summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po2862
1 files changed, 2862 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..718e3168523
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2862 @@
+# translation of konqueror.po to
+# translation of konqueror.po to Hebrew
+# KDE Hebrew Localization Project
+# Translation of konqueror.po into Hebrew
+#
+# In addition to the copyright owners of the program
+# which this translation accompanies, this translation is
+# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
+#
+# This translation is subject to the same Open Source
+# license as the program which it accompanies.
+#
+# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
+# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
+# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
+# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
+# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:43+0300\n"
+"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
+"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "מי&קום"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "סרגל כלים נוסף"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "שורת מיקום"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "סרגל סימניות"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&מעבר"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&חלון"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "פתח תיקיות בחלונות חדשים"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"אם אפשרות זו מופעלת, Konqueror יפתח חלון עבור כל חלון חדש כאשר תפתח תיקייה "
+"במקום להציג את התוכן של אותה תיקייה בחלון הנוכחי."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "תיקיית בית"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"זוהי הכתובת (תיקייה או דף באינטרנט) שאליה Konqueror יקפוץ כאשר תלחץ על כפתור "
+"ה\"בית\". זוהי בדרך כלל תיקיית הבית שלך, המסומנת על ידי \"טילדה\" (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "הצג פרטים על קבצים"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"כאן ניתן לקבוע האם, בעת הבאת הסמן של העכבר מעל לקובץ, ברצונך לראות חלון מוקפץ "
+"המכיל מידע נוסף אודות הקובץ"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "הצג תצוגות מקדימות בחלונות מוקפצים"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"כאן ניתן לקבוע האם החלון המוקפץ יציג תצוגה מקדימה גדולה של הקובץ, כאשר הסמן של "
+"העכבר יהיה מעליו"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "שנה שמות קבצים במסגרת הסמל"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr "בחר באפשרות זו, כדי לאפשר שינוי של שם הקובץ, על ידי לחיצה על שם הסמל."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "הצג פקודת \"מחק\" בתפריטים אשר מוחקות פריטים מבלי להעביר לסל המחזור"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"בטל אפשרות זו, אם אינך רוצה שפקודות \"מחק\" יצגו על תפריטים של השולחן עבודה "
+"ובמנהל הקבצים. באפשרותך למחוק בכל זאת, על ידי החזקה של כפתור ה־Shift בזמן לחיצה "
+"על הפקודה \"העבר לאשפה\"."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "גופן תקני"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "זהו הגופן המשתמש להצגת הטקסט בחלונות של Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "בקש אישור בעת מחיקת קובץ."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "בקש אישור בעת העברה לאשפה"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"אפשרות זו אומרת ל־Konqueror האם לבקש אישור כאשר אתה מעביר קובץ לתיקיית האשפה, "
+"היכן שניתן לאחר מכן לשחזר אותו בקלות."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr "אפשרות זו אומרת ל־Konqueror האם לבקש אישור כאשר מוחק את הקובץ."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "בחירה"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&גודל סמלים"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "ס&דר"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "סרגל תצוגת סמלים"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "סרגל נוסף לתצוגת סמלים"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "גודל סמלים"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "סדר"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "סרגל תצוגת טורים"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&תיקייה"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&סימניה"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&ייבא"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "ייצ&א"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "הצג פרטים"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "סרגל תצוגת פרטים"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "סרגל תצוגת מידע"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "סרגל תצוגת עץ"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "הגבלות"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "&כתובות פגות אחרי"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&מספר מרבי של כתובות:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "גופנים מותאמים אישית עבור"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "כתובות חדשות מ־"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "בחירת גופן..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "כתובות ישנות מ־"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "פרטים"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "הצג פירוט לכתובות"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"מציג בנוסף לכתובת את מספר הפעמים שביקרו בה ואת תאריכי הביקור הראשון והאחרון"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "נקה היסטוריה"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&אפס"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "הרחבות"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "כלים"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "שורת מצב"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"אירעה שגיאה בטעינת המודול %1.\n"
+"האבחנה הנה:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "דפדפן אינטרנט, מנהל קבצים, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror המפתחים של"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "מפתח (רכיבים, תסריטי ג'אווה, ספריית קלט\\פלט) ומתחזק"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "מפתח (עבודת מסגרת, רכיבים)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "מפתח (עבודת מסגרת)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "מפתח"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "מפתח (תצוגות רשימה)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "מפתח (תצוגות רשימה, ספריית קלט\\פלט)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "מפתח (מנוע רינדור HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "מפתח (מנוע רינדור HTML, ספריית קלט\\פלט)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "מפתח (מנוע רינדור HTML, ספריית קלט\\פלט, בדיקת מערכת רישום)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "מפתח (מנוע רינדור HTML, תסריטי ג'אוה)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "מפתח (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "מפתח (תמיכה ביישומוני Java ורכיבים מוטמעים אחרים)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "מפתח (ספריית קלט\\פלט)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "מפתח (תמיכה ביישומוני Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"מפתח (תמיכה במנהל האבטחה של Java 2,\n"
+" ושיפורים מרכזיים נוספים בתמיכה ביישומונים)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "מפתח (תמיכה בתוספים של Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "מפתח (SSL, תוסף ל־Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "מפתח (ספריית קלט\\פלט, תמיכה באימות)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "גרפיקה\\סמלים"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "הכותב של kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "מפתח (עבודת מסגרת ללוח הניווט)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "מפתח (כולבויניק)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "מפתח (מסנן AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"בחירה בתיבה זו בלפחות שתי תצוגות מגדירה את התצוגות האלה כ\"מקושרות\". במצב כזה, "
+"כאשר אתה עובר ספריות בתצוגה אחת, התצוגות האחרות שמקושרות אליה יתעדכנו אוטומטית "
+"ויציגו את הספרייה הנוכחית. דבר זה שימושי במיוחד עם סוגים שונים של תצוגות, כמו "
+"עץ ספריות עם תצוגת סמלים או תצוגת פרטים, ואולי גם עם חלון הדמיית מסוף."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "סגור תצוגה"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1 לשנייה"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "תקוע"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "תצוגה מקדימה באמצעות %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "תצוגה מקדימה באמצעות"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "הצג %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "הסתר את %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr " התחל ללא חלון ברירת מחדל"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "טעינה מקדימה לשימוש מאוחר יותר"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr " פרופיל לפתיחה"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "הצג פרופילים זמינים"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+" לשימוש עבור כתובת זו Mime טיפוס\n"
+"(inode/directory או text/html לדוגמה)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"עבור כתובות שמצביעות אל קבצים, פותח את התיקייה ומסמן את הקובץ, במקום לפתוח את "
+"הקובץ עצמו"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "מיקום לפתיחה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"כתובת שגויה\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"הפרוטוקול אינו נתמך:\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"עושה רושם שישנה בעיה בהגדרות. Konqueror שויך ל־%1, אך אין באפשרותו לטפל בסוג "
+"קובץ זה."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "פתיחת מיקום"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "אין אפשרות ליצור את רכיב החיפוש. בדוק את ההתקנה שלך."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "בוטל."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"דף זה מכיל שינויים שלא נשלחו.\n"
+"אם תרענן את הדף השינויים ילכו לאיבוד."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "לשכוח מהשינויים?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&שכח מהשינויים"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "סרגל הצד שלך לא מתפקד או אינו זמין."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "הצג היסטוריית ברגל צד"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "אין אפשרות למצוא תוסף היסטוריה עבור סרגל הצד שלך."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"כרטיסייה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n"
+"אם תנתק את הכרטיסייה השינויים ילכו לאיבוד."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"תצוגה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n"
+"אם תסגור את התצוגה השינויים ילכו לאיבוד."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"כרטיסייה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n"
+"אם תסגור את הכרטיסייה השינויים ילכו לאיבוד."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לסגור את כל הכרטיסיות האחרות?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "אישור סגירת שאר הכרטיסיות"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "סגור &את שאר הכרטיסיות"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"כרטיסייה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n"
+"אם תנתק את הכרטיסיות האחרות השינויים ילכו לאיבוד."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"כרטיסייה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n"
+"אם תרענן את כל הכרטיסיות השינויים ילכו לאיבוד."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "אין הרשאות לכתוב אל %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "הזנת יעד"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> אינו תקין </qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "העתק ה־%1 קבצים הנבחרים אל:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "העבר את ה־%1 קבצים הנבחרים אל:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&חלון חדש"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "ש&כפל חלון"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "שליחת &קישור..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "ש&ליחת קובץ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "&פתח מסוף"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&פתיחת כתובת..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "חיפוש &קבצים..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "ה&שתמש ב־index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "נעל במיקום הנוכחי"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&קשר תצוגה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "ל&מעלה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "היסטוריה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "כתובת בית"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "&מערכת"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "יי&שומים"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&כוננים חיצוניים"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&תיקיות רשת"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&הגדרות"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "אשפה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "הפעלה אוטומטית"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "בביקור תכוף"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "שמירת &פרופיל התצוגה..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "שמור שינויי תצוגה עבור כל &תיקייה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "הסר את מאפייני התיקייה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "הגדרת הרחבות..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "הגדרת בדיקת איות..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "&פצל תצוגה אנכית"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "פ&צל תצוגה אופקית"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&כרטיסיה חדשה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&שכפל את הכרטיסייה הנוכחית"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "נתק את הכרטיסייה הנוכחית"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&סגור את התצוגה הפעילה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "סגור את הכרטיסייה הנוכחית"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "הפעל את הכרטיסייה הבאה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "הפעל את הכרטיסייה %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "הזז כרטיסיה שמאלה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "הזז כרטיסיה ימינה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "הטל מידע ניפוי באגים"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "הגדרות פרופי&לי תצוגה..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "&טען פרופיל תצוגה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&טען מחדש את כל הכרטיסיות"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "ע&צור"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&שנה שם"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "העבר ל&אשפה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "סמל מונפש"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "מ&יקום: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "שורת מיקום"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "תיבת המיקום<p>הזן כתובת רשת או ביטוי לחיפוש."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "נקה את תיבת המיקום"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "נקה את תיבת המיקום<p>מנקה את תוכן תיבת המיקום."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "הוסף עמוד זה לסימניות"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "מ&בוא ל־Konqueror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "עבור"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "עבור<p>עובר לעמוד שהוזן לתיבת המיקום."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"כניסה לתיקיית האב"
+"<p>לדוגמה, אם המיקום הנוכחי הוא file:/home/%1לחיצה על כפתור זה תיקח אותך אל "
+"file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "כניסה לתיקיית האב"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "חזרה צעד אחד אחורה בהיסטוריית הגלישה<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "חזרה צעד אחד אחורה בהיסטוריית הגלישה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "דילוג צעד אחד קדימה בהיסטוריית הגלישה<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "דילוג צעד אחד קדימה בהיסטוריית הגלישה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"ניווט אל \"כתובת הבית\" שלך"
+"<p> באפשרותך להגדיר את המיקום אליו יוביל כפתור זה ב<b>מרכז הבקרה של KDE</b>"
+", תחת <b>מנהל קבצים</b>\\<b>פעולה</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "ניווט אל \"כתובת הבית\" שלך"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"טעינה מחדש של המסמך המוצג כרגע"
+"<p>דבר זה עשוי להיות נחוץ למשל לצורך רענון דפי אינטרנט שהשתנו מאז שהם נטענו, "
+"וזאת במטרה לראות את השינויים."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "טעינה מחדש של המסמך המוצג כרגע"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"טעינה מחדש של המסמך המוצג כרגע"
+"<p>דבר זה עשוי להיות נחוץ למשל לצורך רענון דפי אינטרנט שהשתנו מאז שהם נטענו, "
+"וזאת במטרה לראות את השינויים."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "טעינה מחדש של המסמכים שבכרטיסיות"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"עצירת טעינת המסמך"
+"<p> כל העברות הרשת ייעצרו, ו־Konqueror יציג את התוכן שהתקבל עד כה."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "עצירת טעינת המסמך"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"גזירת הטקסט או הפריטים הנבחרים והעברתם אל לוח העריכה של המערכת"
+"<p> דבר זה הופך אותם למוכנים לשימוש עם פקודת ה<b>הדבקה</b> "
+"ב־Konqueror וביישומים אחרים של KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "העברת הטקסט או הפריטים הנבחרים אל לוח העריכה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"העתקת הטקסט או הפריטים הנבחרים אל לוח העריכה של המערכת"
+"<p>דבר זה הופך אותם למוכנים לשימוש עם פקודת ה<b>הדבקה</b> "
+"ב־Konqueror וביישומים אחרים של KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "העתקת הטקסט או הפריטים הנבחרים אל לוח העריכה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"הדבקת תוכן לוח העריכה שנגזר או הועתק מקודם"
+"<p>דבר זה עובד גם עם טקסט שהועתק או נגזר מיישומים אחרים של KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"הדפסת המסמך המוצג כרגע"
+"<p>יוצג בפניך דו־שיח בו תוכל להגדיר אפשרויות שונות, כמו למשל מספר העותקים שיש "
+"להדפיס ובאיזו מדפסת יש להשתמש."
+"<p>דו־שיח זה נותן גם גישה לשירותי הדפסה מיוחדים של KDE, שירותים כמו יצירת קובץ "
+"PDF מהמסמך הנוכחי."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "הדפסת המסמך הנוכחי"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "אם קיים, פתח את index.html בעת כניסה לתיקייה."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"תצוגה נעולה לא יכולה לעבור תיקיות. השתמש בה בשילוב עם \"תצוגה מקושרת\" כדי "
+"לסייר בין קבצים רבים מאותה התיקייה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"מגדיר את התצוגה כ\"מקושרת\". תצוגה מקושרת עוקבת אחר החלפות ספריות המבוצעות "
+"בתצוגות מקושרות אחרות."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "פתח תיקייה בכרטיסיות חדשות"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "פתח בחלון חדש"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "פתח בכרטיסיה חדשה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "העתקת &קבצים..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "העברת קב&צים..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "יצירת תיקייה..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "שמירת &פרופיל התצוגה \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "פתח ב&חלון זה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "פתיחת המסמך בחלון הנוכחי"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "פתח ב&חלון חדש"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "פתיחת המסמך בחלון חדש"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "פתח ב&כרטיסיה חדשה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "פתח את המסמך בכרטיסיה חדשה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "פתח באמצעות %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&מצב תצוגה"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "יש בחלון זה מספר כרטיסיות פתוחות, האם אתה בטוח שברצונך לצאת מהתכנית?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "אישור"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&סגור את הכרטיסייה הנוכחית"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"כרטיסייה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n"
+"אם תסגור את החלון השינויים ילכו לאיבוד."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"דף זה מכיל שינויים שלא נשלחו.\n"
+"אם תסגור את החלון השינויים ילכו לאיבוד."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr "סרגל הצד שלך לא מתפקד או אינו זמין. לא ניתן להוסיף רשומה חדשה."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "סרגל צד מקוון"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "להוסיף הרחבת רשת חדשה \"%1\" לסרגל הצד?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "אל תוסיף"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "ניהול פרופילים"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "ש&נה שם פרופיל"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&מחק פרופיל"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "שם ה&פרופיל:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "שמור בפרופיל &כתובות"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "שמור בפרופיל את &גודל החלון"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"סרגל זה מכיל את הרשימה של הכרטיסיות הפתוחות כעת. לחץ על כרטיסייה כדי להפוך אותה "
+"לפעילה. ישנה אפשרות להציג כפתור סגירה במקום הסמל של האתר בפינה השמאלית של "
+"הכרטיסייה. אפשר להשתמש במקשי המקלדת כדי לנווט בכרטיסיות. הטקסט בכרטיסייה הוא "
+"הכותבת של אתר האינטרנט המוצג בו, העבר את העכבר מעליו כדי לראות את השם המלא שלו, "
+"אם השם המלא לא נכנס במלואו בכרטיסייה והוא נקטע."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&טען מחדש את הכרטיסייה"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&שכפל כרטיסיה"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&נתק כרטיסיה"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "כרטיסיות אחרות"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&סגור כרטיסיה"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "פתח כרטיסיה חדשה"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "סגור את הכרטיסייה הנוכחית"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"הדף שאתה מנסה להציג מהווה תוצר של נתוני טופס שנשלחו. אם תשלח שוב את הנתונים, כל "
+"פעולה שהטופס ביצע (למשל, חיפוש או קנייה מקוונת) תבוצע שוב. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "שלח שוב"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"יש בחלון זה מספר כרטיסיות פתוחות.\n"
+"אם תפתח פרופיל חדש הם יסגרו."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "טען פרופיל תצוגה"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"כרטיסייה זו מכילה שינויים שלא נשלחו.\n"
+"אם תפתח פרופיל חדש הם יסגרו."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"הדף הזה מכיל שינויים שלא נשלחו.\n"
+"טעינה מחדש של הדף יגרום לאבדן הנתונים הללו."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "הצג ק&בצים מוסתרים"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "מאפשר או מבטל הצגה של קבצי נקודה מוסתרים"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&סמלי תיקיות משקפים את התוכן"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&תצוגה מקדימה"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "הצג תצוגות מקדימות"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "בטל תצוגות מקדימות"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "קבצי צליל"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "לפי שם (תלוי רישיות)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "לפי שם (לא תלוי רישיות)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "לפי גודל"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "לפי סוג"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "לפי תאריך"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "תיקיות תחילה"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "בסדר הפוך"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "בח&ירה..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "ביטול בחירה..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "אל תבחר כלום"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "ה&פוך בחירה"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "מאפשר בחירת פריטי קבצים או תיקיות לפי תבנית סינון נתונה"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "מאפשר ביטול בחירת פריטי קבצים או תיקיות לפי תבנית סינון נתונה"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "בוחר את כל הפריטים"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "מבטל את בחירת כל הפריטים שנבחרו"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "הופך את בחירת הפריטים הנוכחית"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "בחר קבצים:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "אל תבחר קבצים:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "לא ניתן לגרור עצמים של תיקייה שאין לך הרשאת כתיבה אליה"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "הצג בת&ור"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "שם קובץ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "טיפוס Mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "גודל"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "שונה"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "ניגש"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "נוצר"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "הרשאות"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "בעלים"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "קבוצה"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "קישור"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "כתובת"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "סוג קובץ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "הצג &שעת שינוי"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "הסתר &שעת שינוי"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "הצג &סוג קובץ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "הסתר &סוג קובץ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "הצג טיפוס Mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "הסתר טיפוס Mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "הצג שעת &גישה"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "הסתר שעת &גישה"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "הצג שעת &יצירה"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "הסתר שעת &יצירה"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "הצג יעד &קישור"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "הסתר יעד &קישור"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "הצג גודל קובץ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "הסתר גודל קובץ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "הצג בעלים"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "הסתר בעלים"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "הצג קבוצה"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "הסתר קבוצה"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "הצג הרשאות"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "הסתר הרשאות"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "הצג כתובת"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "סידור בלתי תלוי רישיות"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "שם"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "עליך להוציא את הקובץ מחוץ לאשפה לפני שתוכל להשתמש בו."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "בעלים"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "אשפה"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&הצג סימניות Netscape בחלונות Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "שנה שם"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "שנה &כתובת"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "שנה ה&ערה"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "שינוי &סמל..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "עדכן סמל מועדף"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "מיון רקורסיבי"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&תיקייה חדשה..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "סימניה &חדשה"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&הוסף מפריד"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "סדר לפי ה&א\"ב"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "הגדר כתיקיית סרג&ל הסימניות"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "הצג ב&סרגל הכלים"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "הסתר ב&סרגל הכלים"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "ה&רחב את כל התיקיות"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&צמצם את כל התיקיות"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&פתח ב־Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "בדו&ק מצב"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "בדוק מצב: &כולם"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "עד&כן את כל הסמלים המועדפים"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&בטל בדיקות"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "בטל עדכון ה&סמלים המועדפים"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "יבא סימניות &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "ייבוא סימניות &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "יבוא כל ההפעלות ה&קורסות כסימניות..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "ייבוא סימניות &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "ייבוא סימניות &KDE/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "ייבוא סימניות &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "ייבוא סימניות &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "ייצא לסימניות &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "יצא לסימניות &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "יצא לסימניות &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "ייצא לסימניות &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "ייצוא לסימניות &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "רישום סימניות *.html|HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "גזור פריטים"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "צור תיקיית סימניות חדשה"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "תיקייה חדשה:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "סידור לפי הא\"ב"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "מחיקת פריטים"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "סמל"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "שם:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "מיקום:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "הערה:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "נצפה לראשונה:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "נצפה לאחרונה:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "מספר פעמים שנצפה:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "הוספת מפריד"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "יצירת תיקייה"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "העתקת %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "יצירת סימניה"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "שנה %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "שינוי שם"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "הזזת %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "קבע בתור סרגל הסימניות"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 בסרגל הסימניות"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "הצג"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "הסתר"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "העתקת פריטים"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "העברת פריטים"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "הסימניות שלי"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "לא נמצא סמל מועדף"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "מעדכן סמל מועדף..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "קובץ מקומי"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "יבא סימניות %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "סימניות %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "האם לייבא בתור תיקיית משנה חדשה או להחליף את כל הסימניות הנוכחיות?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "יבא %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "בתור תיקייה חדשה"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|קבצי סימניות של l) Galeon.*)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|קבצי סימניות של xml) KDE.*)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "תיקייה לחיפוש אחר סימניות נוספות"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "מנהל סימניות המותקנים על ידי יישומים צד שלישי אל סימניות המשתמש"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "כל הזכויות שמורות © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "יוצר מקורי"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "גרירת פריטים"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "סימניה"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "הערה"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "מצב"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "כתובת"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "תיקייה"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "תיקייה ריקה"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "ייבא סימניות מקובץ בפורמט Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "ייבא סימניות מקובץ בפורמט Netscape (גרסה 4 ומוקדם יותר)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "ייבא סימניות מקובץ בפורמט Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "ייבא סימניות מקובץ בפורמט Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "ייצא סימניות לקובץ בפורמט Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "ייצא סימניות לקובץ בפורמט Netscape (גרסה 4 ומוקדם יותר)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "ייצא סימניות לקובץ בפורמט HTML הניתן להדפסה"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "ייצא סימניות לקובץ בפורמט Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "יצא סימניות לקובץ בפורמט Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "פתח במיקום הנתון בקובץ הסימניות"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "קבע את הכיתוב הנקרא למשל \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "הסתר את כל האפשרויות הקשורות בדפדפן"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "קובץ לעריכה"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"כבר פועל מופע נוסף של %1. האם אתה בטוח שברצונך להפעיל מופע נוסף, או שברצונך "
+"להמשיך ולעבוד באותו המופע?\n"
+"שים לב כי, לרוע המזל, תצוגות כפולות הן לקריאה בלבד."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "הפעל מופע נוסף"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "המשך באותו המופע"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "עורך הסימניות"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "עורך סימניות Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, KDE המפתחים של"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "יוצר מקורי"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "כותב"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "ניתן לציין רק אפשרות --export אחת."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "ניתן לציין רק אפשרות --import אחת."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "בודק..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "שגיאה"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "תקין"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "אפס חיפוש מהיר"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>אפס חיפוש מהיר</b>"
+"<br> מאפס את החיפוש המהיר, כך שכל הסימניות יראו שוב."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&חפש:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "כבוש את שולחן העבודה שלך!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr "Konqueror הוא מנהל הקבצים שלך, דפדפן קבצים, ומציג קבצים כללי."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "נקודות התחלה"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "הקדמה"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "עצות"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "מפרט"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "הקבצים האישיים שלך"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "כוננים מיידים"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "כוננים ניידים ונייחים"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "תיקיות רשת"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "תיקיות וקבצים משותפים"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "עיין ושחזר את האשפה"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "יישומים"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "יישומים מותקנים"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "הגדרות"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "הגדרות שולחן עבודה"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "הבא: הקדמה ל־Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "חפש ברשת"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"הדפדפן Konqueror נותן לך לנהל את הקבצים שלך בקלות. ניתן לדפדף בתיקיות מקומיות "
+"וגם מרוחקות תוך כדי שימוש באפשרויות מתקדמות כגון סרגל צד חזק ותצוגה מקדימה של "
+"קבצים."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror \tהוא גם דפדפן רשת מלא, הנותן לך גלישה ברשת. הזן את הכתובת (לדוגמה <A "
+"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) של אתר האינטרנט שאתה רוצה "
+"והקש על Enter. לחלופין, בחר את אחת הרשומות שבתפריט הסימניות שלך."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"לחזרה לדף האינטרנט הקודם, לחץ על הכפתור <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"שעל סרגל הכלים."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"לחזרה לתיקיית הבית שלך, לחץ על הכפתור <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp;(\"תיקיית בית\") שעל סרגל הכלים."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "לתיעוד מפורט נוסף אודות Konqueror, לחץ <A HREF=\"%1\">כאן</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"</em>לשיפור הביצועים:</em> אם ברצונך להפעיל את דפדפן האינטרנט Konqueror מהר "
+"יותר, באפשרותך לבטל <a HREF=\"%1\">כאן</a> את ההצגה של המסך הזה. באפשרותך לאפשר "
+"אותו שוב על ידי בחירה באפשרות התפריט עזרה -> מבוא ל־Konqueror, ולאחר מכן בחירה "
+"בהגדרות -> שמירת פרופיל התצוגה \"גלישה באינטרנט\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "הבא: טיפים וטריקים"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror נועד לאמץ את תקני האינטרנט ולתמוך בהם, מתוך מטרה ליישם בצורה מלאה את "
+"התקנים שנטבעו באופן רשמי על ידי ארגונים כמו W3 ו־OASIS. זאת תוך כדי הוספה של "
+"תמיכה בתכונות שימושיות אחרות שמופיעות ברחבי האינטרנט בתור סטנדרטים הלכה למעשה. "
+"נוסף על התמיכה הזו בפונקציות כגון סמלים מועדפים, מילות מפתח אינטרנטיות ו<A "
+"HREF=\"%1\">סימניות XBEL</A>, דפדפן האינטרנט Konqueror מיישם גם את התכונות "
+"הבאות:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "דפדפן רשת"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "תקנים נתמכים"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "דרישות נוספות*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (רמה 1, רמה 2 באופן חלקי) מבוסס על <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "מובנה"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">גיליונות סגנון מדורגים</A> (CSS 1, CSS 2 חלקית)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> מהדורה 3 (מקביל ל־JavaScript 1.5 בקירוב)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"התמיכה ב־JavaScript כבויה (באופן גלובלי). אפשר אותה <A HREF=\"%1\">כאן</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"התמיכה ב־JavaScript פועלת (באופן גלובלי). קבע את ההגדרות הנוגעות לה <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">כאן</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "תמיכה ב<A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> מאובטח"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"מכונה וירטואלית תואמת JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A> "
+",<A HREF=\"%2\">IBM</A> או <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "אפשר את התמיכה ב־Java (באופן גלובלי) <A HREF=\"%1\">כאן</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">תוספים של </A>Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(לצפייה של <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, וכו')"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "שידור מאובטח"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) לתקשורת מאובטחת עד ל־168 סיביות"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "תמיכה ביוניקוד 16 סיביות דו־כיווני"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "מילוי אוטומטי של טפסים"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "כ ל ל י"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "תכונה"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "תבניות תמונה"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "פרוטוקולי העברה"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (כולל דחיסת gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "ו<A HREF=\"%1\">רבים אחרים...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "השלמת כתובות"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "ידנית"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "מוקפצת"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "אוטומטית (מקוצרת)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">חזרה לנקודות מפתח</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "טיפים וטריקים"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"השתמש במילות מפתח אינטרנטיות ובקיצורי דרך אינטרנטיים. על ידי הקלדה של \"gg: "
+"KDE\" ניתן לחפש באינטרנט באמצעות Google אחר ביטוי החיפוש \"KDE\". ישנם קיצורי "
+"דרך אינטרנטיים רבים שהוגדרו מראש כדי לאפשר חיפוש אחר תוכנות או מילים כלשהן "
+"באנציקלופדיה בקלות. באפשרותך אפילו <A HREF=\"%1\">ליצור</A> "
+"קיצורי דרך אינטרנטיים משלך."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"השתמש בכפתור זכוכית המגדלת <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; שבסרגל הכלים כדי להגדיל את גודל הגופן באתר האינטרנט שלך."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"כאשר ברצונך להדביק כתובת חדשה בשורת המיקום, ייתכן שתרצה לנקות את הרשומה "
+"הנוכחית, וזאת באמצעות לחיצה על החץ השחור עם ה־X הלבן &nbsp;<IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; שבסרגל הכלים."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"כדי ליצור קישור לדף הנוכחי על גבי שולחן העבודה שלך, גרור את תווית ה\"מיקום\" "
+"שמימין לשורת המיקום אל שולחן העבודה ובחר ב\"צור קיצור דרך כאן\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"באפשרותך למצוא גם את <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; \"מצב המסך המלא\" בתפריט החלון. תכונה זו יכולה להיות שימושית במיוחד "
+"בתצוגות או הרצאות."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"הפרד ומשול - באפשרותך להתאים את המראה של Konqueror בהתאם להעדפותיך על ידי פיצול "
+"של חלון לשני חלקים (לדוגמה, חלון -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; פצל תצוגה אנכית). באפשרותך אפילו לטעון פרופילי תצוגה אחדים לדוגמה (למשל "
+"Midnight Commander), או ליצור פרופילים משלך."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"השתמש בתכונת <A HREF=\"%1\">זיהוי הדפדפן</A> אם האתר שאתה מבקר בו מבקש ממך "
+"להשתמש בדפדפן אחר (ואל תשכח לשלוח תלונה למנהל האתר!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"ההיסטוריה <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; שנמצאת בסרגל הצדדי שלך "
+"מבטיחה שתוכל לעקוב אחר האתרים בהם ביקרת לאחרונה."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"השתמש ב<A HREF=\"%1\">מתווך</A> שומר במטמון כדי לזרז את החיבור שלך לאינטרנט."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"משתמשים מתקדמים יעריכו את המסוף שניתן להטמיע ב־Konqueror (חלון -> "
+"<IMG WIDTH='16' HEIGHT='16' SRC=\"%1\"> &nbsp; \t הצג הדמיית מסוף)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"הודות ל־<A HREF=\"%1\">DCOP</A> באפשרותך לשלוט על Konqueror בצורה מלאה באמצעות "
+"תסריטי מערכת."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "הבא: מפרט"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "תוספים מותקנים"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>תוסף</td><td>תיאור</td><td>קובץ</td><td>סוגים</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "מותקן"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>סוג Mime</td><td>תיאור</td><td>סיומות</td><td>תוסף</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "האם ברצונך לבטל את הצגת דף הפתיחה במסגרת פרופיל הגלישה באינטרנט?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "אתחול מהיר יותר?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "בטל"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "השאר"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "בחר את מערך התווים המרוחק"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "יש צורך בקלט:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "הפעלת פקודת &מעטפת..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "הפעלת פקודות מעטפת עובדת רק בספריות מקומיות."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "הרץ פקודת מעטפת"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "הפעל פקודת מעטפת בספריה הנוכחית:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "פלט הפקודה: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "אפס חיפוש"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "בחירת סוג"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "בחר סוג:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "ה&סר רשומה"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&נקה היסטוריה"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "לפי &שם"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "לפי &תאריך"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לנקות את כל ההיסטוריה?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "נקה היסטוריה?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>ביקור אחרון: %1"
+"<br>ביקור ראשון: %2"
+"<br>מספר ביקורים: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "דקות"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "ימים"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>סרגל היסטוריה</h1> כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות הסרגל הצדדי של ההיסטוריה."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+"יום\n"
+" ימים"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"יום\n"
+"ימים"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"דקה\n"
+"דקות"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "אין אפשרות למצוא את פריט האב %1 בעץ. שגיאה פנימית."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "יצירת &תיקייה חדשה"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "מחיקת תיקייה"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "מחיקת סימניה"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "העתק כתובת הקישור"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"האם ברצונך למחוק את תיקיית הסימנייה\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"האם ברצונך למחוק את הסימנייה\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "מחק תייקה מהסימניות"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "מחיקה מהסימניות"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "מאפייני הסימנייה"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "יצירת &תיקייה חדשה..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "מחק קישור"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "תיקייה חדשה"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "צור תיקייה חדשה"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "הזן שם לתיקייה:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "חזור לברירת המחדל של המערכת"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>דבר זה יביא לידי הסרה של כל הרשומות שלך מהסרגל הצדדי והחזרה של הרשומות "
+"המוגדרות כברירת המחדל של המערכת.<BR><B>פעולה זו הנה בלתי הפיכה</B><BR>"
+"האם ברצונך להמשיך?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "חדש"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "תצוגות מרובות"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "הצג כרטיסיות מימין"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "הצג כפתור הגדרות"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "סגור את לוח הניווט"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "רשומה זו כבר קיימת."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "תוסף סרגל צד מקוון"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "הזן כתובת:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> לא קיים</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך להסיר את הכרטיסייה <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "קבע שם"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "הזן את השם:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"הסתרת את כפתור ההגדרות של לוח הניווט. כדי להציג אותו שוב, לחץ עם הלחצן הימני של "
+"העכבר על אחד מכפתורי לוח הניווט ובחר ב\"הצג כפתור הגדרות\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "הגדרות הסרגל הצדדי"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "קבע שם..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "קבע כתובת..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "קבע סמל..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "הגדרות לוח הניווט"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "קבע קצב רענון (0 מבטל)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " דקות"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " שניות"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "סרגל צדדי מורחב"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "הוסף סימניה"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "פתח קישו&ר"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "קבע טעינה &אוטומטית"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "דרור לוין"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "spatz@012.net.il"