summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po220
1 files changed, 220 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po b/tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po
new file mode 100644
index 00000000000..de48af06856
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hi/messages/tdeaddons/rellinks.po
@@ -0,0 +1,220 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rellinks\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-24 11:50+0530\n"
+"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
+"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Hindi\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr " रविशंकर श्रीवास्तव "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:57
+msgid "Rellinks"
+msgstr "रीलिंक्स"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:73
+msgid "&Top"
+msgstr "शीर्ष (&T)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:74
+msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
+msgstr "<p>इस लिंक में घर पृष्ठ या किसी अनुक्रम के शीर्ष के संदर्भ हैं.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:76
+msgid "&Up"
+msgstr "ऊपर (&U)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:77
+msgid ""
+"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
+msgstr "<p>इस लिंक में मौजूदा दस्तावेज़ के निकटतम मूल के संदर्भ हैं.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:81
+msgid "&First"
+msgstr "प्रथम (&F)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:82
+msgid ""
+"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
+"author to be the starting point of the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>यह लिंक प्रकार सर्च इंजिन को बताता है कि संग्रह के प्रारंभ बिन्दु के रूप में "
+"कौन से दस्तावेज़ लेखक के द्वारा स्वीकार्य होंगे.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:85
+msgid ""
+"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
+"documents.</p>"
+msgstr ""
+"<p>इस लिंक में दस्तावेज़ों की श्रेणियों के अनुक्रमों के पिछले दस्तावेज़ के "
+"संदर्भ हैं.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:87
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+#: plugin_rellinks.cpp:88
+msgid ""
+"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
+msgstr ""
+"<p>इस लिंक में दस्तावेज़ों की श्रेणियों के अनुक्रमों के अगले दस्तावेज़ के "
+"संदर्भ हैं.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:90
+msgid "&Last"
+msgstr "अंतिम (&L)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:91
+msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
+msgstr "<p>इस लिंक में दस्तावेज़ों के अंतिम क्रमों के संदर्भ हैं.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:94
+msgid "&Search"
+msgstr "ढूंढें (&S)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:95
+msgid "<p>This link references the search.</p>"
+msgstr " <p>यह लिंक ढूंढने के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:98
+msgid "Document"
+msgstr "दस्तावेज़"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:99
+msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
+msgstr "<p>इस मेन्यू में दस्तावेज़ जानकारी से संबंधित लिंक्स हैं.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:102
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "विषय-सूची तालिका (&C)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:104
+msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
+msgstr "<p>यह लिंक विषय-सूची तालिका के संदर्भों के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:106
+msgid "Chapters"
+msgstr "अध्याय"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:109
+msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
+msgstr "<p>यह मेन्यू दस्तावेज़ के अध्यायों के संदर्भों के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:112
+msgid "Sections"
+msgstr "खण्ड"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:115
+msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
+msgstr "<p>यह मेन्यू दस्तावेज़ के खण्डों के संदर्भों के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:118
+msgid "Subsections"
+msgstr "उप-खण्ड"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:121
+msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
+msgstr "<p>यह मेन्यू दस्तावेज़ के उप-खण्डों के संदर्भों के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:124
+msgid "Appendix"
+msgstr "परिशिष्ट"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:127
+msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
+msgstr " <p>यह लिंक परिशिष्ट सन्दर्भों के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:130
+msgid "&Glossary"
+msgstr "शब्दसंग्रह (&G)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:132
+msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
+msgstr " <p>यह लिंक शब्दसंग्रह सन्दर्भों के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:134
+msgid "&Index"
+msgstr "निर्देशिका (&I)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:136
+msgid "<p>This link references the index.</p>"
+msgstr " <p>यह लिंक निर्देशिका सन्दर्भों के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:139
+msgid "More"
+msgstr "अधिक"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:140
+msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
+msgstr " <p>इस मेन्यू में अन्य महत्वपूर्ण लिंक हैं.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:145
+msgid "<p>This link references the help.</p>"
+msgstr " <p>यह मेन्यू सर्वाधिकार मदद सन्दर्भों के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:147
+msgid "&Authors"
+msgstr "लेखकगण (&A)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:149
+msgid "<p>This link references the author.</p>"
+msgstr " <p>यह मेन्यू लेखकीय सन्दर्भों के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:151
+msgid "Copy&right"
+msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित (&r)"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:153
+msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
+msgstr " <p>यह मेन्यू सर्वाधिकार सुरक्षित सन्दर्भों के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:157
+msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
+msgstr "<p>यह मेन्यू पसंदीदा सन्दर्भों के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:161
+msgid "Other Versions"
+msgstr "अन्य संस्करण"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:163
+msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
+msgstr ""
+"<p>यह लिंक इस दस्तावेज़ के वैकल्पिक संस्करणों के संदर्भों के लिए है.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:170
+msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
+msgstr "<p>विविध लिंक्स.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
+#, c-format
+msgid "[Autodetected] %1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document Relations"
+msgstr "दस्तावेज़ सम्बन्ध"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "हमेशा"
+
+#~ msgid "When Necessary"
+#~ msgstr "जब आवश्यक हो"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "कभी नहीं"