summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po243
1 files changed, 243 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef0cc82fed6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,243 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Az élsimítás beállításai"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Ki&zárási tartomány:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " - "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Képpont-korrekció (s&ub-pixel hinting) használata:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"LCD/TFT monitor használata esetén ezzel az opcióval javítani lehet a betűk "
+"kirajzolásának minőségét."
+"<br>Az eljárás ClearType(tm) néven is ismert."
+"<br>"
+"<br><b>A legtöbb hagyományos (CRT) monitoron nem működik.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Az opció megfelelő működéséhez tudni kell, hogy a képpont-komponensek hogyan "
+"vannak igazítva a monitor felületén."
+"<br> TFT/LCD monitoroknál egy képpont valójában egy külön vörös, zöld és kék "
+"képpontból tevődik össze. A legtöbb típusnál RGB a sorrend, de előfordul néhány "
+"esetben BGR is."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "A hinting módja: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "A hinting segítségével a kis méretű betűk minőségét lehet javítani."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Rögzített szélességű"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Eszköztár"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Ablakcím"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Feladatlista"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Munkaasztal"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Normál szövegekhez használt (pl.: gombfeliratok, listaelemek)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr ""
+"Azonos szélességű betűkből álló betűtípus (más néven írógép-betűtípus)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Az eszköztárikonok melletti szöveg megjelenítéséhez használt."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "A menükhöz és a felbukkanó menükhöz használt."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Az ablakok címsorához használt."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "A feladatlistához használt."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Az asztali ikonoknál használt."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Az összes betűtípus kii&gazítása..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Kattintással megváltoztathatja az összes betűtípust"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Éls&imítás:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "be"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "a rendszerbeállítás szerint"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "ki"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a KDE élsimítást fog alkalmazni a betűk "
+"megjelenítésénél."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Beállítás..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "A betűtípus DPI-je:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ezzel a beállítással lehet egy adott DPI értéket előírni. Akkor érdemes "
+"használni, ha a hardver valódi DPI-jét nem tudja felismerni a rendszer, vagy ha "
+"olyan gyenge minőségűek a betűtípusok, hogy nem néznek ki jól, kivéve ha 96 "
+"vagy 120 DPI a felbontás értéke.</p>"
+"<p>Általában nem célszerű használni ezt a beállítást. A megfelelő DPI érték "
+"általában beállítható az X-kiszolgálóban is (pl.: a DisplaySize érték az "
+"xorg.conf-ban vagy a <i>-dpi érték</i> opció a ServerLocalArgs= sorban a(z) "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc fájlban). Ha a betűk nem jelennek meg jól a "
+"valós DPI értékükkel, akkor érdemes jobb minőségű betűtípusokat beszerezni vagy "
+"módosítani a betűtípus hintelését.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Egyes módosítások (például az élsimításé) csak az ezután indított "
+"alkalmazásokra lesznek érvényesek.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "A betűtípus-beállítások megváltoztak"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Függőleges RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Függőleges BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Közepes"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Enyhe"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Teljes"