summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:16 +0100
commitd9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch)
tree98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-hu
parent35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff)
downloadtde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz
tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po880
1 files changed, 429 insertions, 451 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 186d47debde..d23e4cd6782 100644
--- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "tszanto@mol.hu"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>A Konqueror betűtípusai</h1>Ezen a lapon lehet beállítani, hogy mely "
"betűtípusokkal jelenítse meg a Konqueror a weboldalakat."
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "&Minimális betűméret:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"A Konqueror nem fog ennél kisebb betűméretet használni,"
-"<br>még akkor sem, ha a weboldal kisebbet ír elő."
+"A Konqueror nem fog ennél kisebb betűméretet használni,<br>még akkor sem, ha "
+"a weboldal kisebbet ír elő."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -129,12 +129,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "a weboldalon megadott kódolás"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Válassza ki az alapértelmezett karakterkódolási módot. Általában érdemes a 'A "
-"weboldalon megadott kódolás' beállítást meghagyni."
+"Válassza ki az alapértelmezett karakterkódolási módot. Általában érdemes a "
+"'A weboldalon megadott kódolás' beállítást meghagyni."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -175,16 +176,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány házirendjének "
-"megváltoztatásához."
+"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány "
+"házirendjének megváltoztatásához."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány házirendjének "
-"törléséhez."
+"Kattintson erre a gombra a listában kijelölt gép vagy tartomány "
+"házirendjének törléséhez."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -222,10 +223,18 @@ msgstr "Szűrési URL"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Kifejezés (pl.: http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
@@ -240,55 +249,55 @@ msgid ""
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Engedélyezi vagy letiltja az AdBlocK szűrőket. Bekapcsolása esetén meg kell "
-"adni azokat a kifejezéseket, amelyek alapján a program eldönti, hogy egy képet "
-"blokkolni kell-e."
+"adni azokat a kifejezéseket, amelyek alapján a program eldönti, hogy egy "
+"képet blokkolni kell-e."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Ha be van jelölve, a blokkolt képek egyáltalán nem jelennek meg az oldalakon, "
-"máskülönben egy üres terület lesz a helyükön."
+"Ha be van jelölve, a blokkolt képek egyáltalán nem jelennek meg az "
+"oldalakon, máskülönben egy üres terület lesz a helyükön."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Ezek az URL-szűrők lesznek alkalmazva a kapcsolt képekre és keretekre. A szűrők "
-"alkalmazása fentről lefelé haladva történik, ezért az általánosabb szűrőket "
-"célszerű a lista tetejére helyezni."
+"Ezek az URL-szűrők lesznek alkalmazva a kapcsolt képekre és keretekre. A "
+"szűrők alkalmazása fentről lefelé haladva történik, ezért az általánosabb "
+"szűrőket célszerű a lista tetejére helyezni."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Adja meg a szűrési kifejezést. Ez lehet egy helyettesítő karaktereket "
-"tartalmazó fájlnév, pl.: http://www.site.com/ads* vagy egy reguláris kifejezés "
-"'/' jelek között: //(ad|banner)\\./"
+"tartalmazó fájlnév, pl.: http://www.site.com/ads* vagy egy reguláris "
+"kifejezés '/' jelek között: //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> A Konqueror AdBlocK segítségével linkelt képek és "
"keretek blokkolását lehet elvégezni. Ha egy kép vagy keret illeszkedik "
-"valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres téglalappal "
-"helyettesíti azt. "
+"valamelyik kifejezéshez, a program teljesen elrejti vagy egy üres "
+"téglalappal helyettesíti azt. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>A Konqueror böngésző</h1> Itt lehet módosítani a Konqueror webböngésző "
"beállításait. A fájlkezelési tulajdonságok nem itt, hanem a \"Fájlkezelő\" "
@@ -296,269 +305,257 @@ msgstr ""
"hoygan jelenítse meg a betöltött HTML kódot. Általában el lehet fogadni az "
"alapértelmezéseket."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Könyv&jelzők"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Könyvjelző létrehozásakor a program kérje be a nevet és a mappát"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének és "
-"mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor."
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program lehetővé teszi a könyvjelző nevének "
+"és mappájának megadását új könyvjelző létrehozásakor."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Csak a kijelölt könyvjelzők jelenjenek meg a könyvjelző-eszköztárban"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror csak azokat a könyvjelzőket fogja "
-"megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra jelölve "
-"a könyvjelző-szerkesztőben."
+"megjeleníteni a könyvjelző-eszköztárban, amelyek ki lettek erre a célra "
+"jelölve a könyvjelző-szerkesztőben."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Automatikus űrla&pkitöltés"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Az automatikus űrlapkitöltés en&gedélyezése"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a Konqueror az űrlapokban korábban bevitt "
"adatok alapján javaslatot tud tenni egyes mezők értékére."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Az űrlapadatok ma&ximális száma:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy űrlapmezőhöz."
+"Itt lehet megadni, hogy a Konqueror hány értéket tárolhat el egy "
+"űrlapmezőhöz."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Az egér műkö&dése"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Linkek fölött változzon meg a kurzor"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van állítva, a kurzor alakja megváltozik (általában kéz "
"alakúra), ha link fölé ér."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "A kö&zépső gombbal kattintva meg lehet nyitni a kijelölt URL-t"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég egyszer "
-"kattintani valamelyik Konqueror-nézetben."
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kijelölt URL megnyitásához elég "
+"egyszer kattintani valamelyik Konqueror-nézetben."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Jobb kattintással lehessen &visszafelé haladni a naplóban"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor egy Konqueror nézetre kattintva a jobb gombbal "
-"a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü előhívásához "
-"kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót."
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor egy Konqueror nézetre kattintva a jobb "
+"gombbal a napló előző bejegyzésére lehet lépni. A felbukkanó menü "
+"előhívásához kattintson a jobb gombbal és mozdítsa meg az egérmutatót."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "A képek a&utomatikus betöltése"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ha ez az opció ki van választva, a Konqueror automatikusan letölti a HTML "
-"lapokba ágyazott képeket. Máskülönben csak a képek helyét mutatja meg, ebben az "
-"esetben ha a kép gombjára kattint, a kép letöltődik. "
-"<br>Ha elfogadható sebességű hálózati kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű "
-"bekapcsolva hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez."
+"lapokba ágyazott képeket. Máskülönben csak a képek helyét mutatja meg, ebben "
+"az esetben ha a kép gombjára kattint, a kép letöltődik. <br>Ha elfogadható "
+"sebességű hálózati kapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva "
+"hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "A szűrők engedélyezése"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Keret &rajzolása a még nem teljesen letöltött képek helyén"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a Konqueror keretet fog rajzolni a weblapokba "
-"ágyazott képek helyén, amíg a kép le nem töltődik teljesen."
-"<br>Ha lassú internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva "
-"hagyni ezt az opciót a kényelmes böngészéshez."
+"ágyazott képek helyén, amíg a kép le nem töltődik teljesen.<br>Ha lassú "
+"internetkapcsolattal rendelkezik, akkor célszerű bekapcsolva hagyni ezt az "
+"opciót a kényelmes böngészéshez."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Késleltett új&ratöltések és átirányítások engedélyezése"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"A weboldalakban beállítható, hogy a böngésző egy bizonyos idő letelte után "
-"automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem jelöli "
-"be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva."
+"automatikusan újratöltse a tartalmukat vagy átirányítsa a címet. Ha nem "
+"jelöli be ezt az opciót, akkor ezek a lehetőségek le lesznek tiltva."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "A linkek alá&húzása:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "igen"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "nem"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "csak az egérmutató alatt"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Azt befolyásolja, hogy a Konqueror hogyan húzza alá a linkeket:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Engedélyezve</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</li>"
-"<li><b>Letiltva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li>"
-"<li><b>Csak az egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha "
-"az egérmutató föléjük kerül</li></ul>"
-"<br><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli beállításai felülbírálhatják az itt "
-"megadott értéket</i>"
+"<br><ul><li><b>Engedélyezve</b>: a linkek mindig alá lesznek húzva</"
+"li><li><b>Letiltva</b>: a linkek nem lesznek aláhúzva</li><li><b>Csak az "
+"egérmutató alatt</b>: a linkek csak akkor lesznek aláhúzva, ha az egérmutató "
+"föléjük kerül</li></ul><br><i>Megjegyzés: a weboldalak CSS-beli beállításai "
+"felülbírálhatják az itt megadott értéket</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Animációk:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "igen"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "nem"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "csak egyszer"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Az animált képek megjelenítését befolyásolja:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Engedélyezve</b>: az animációk megjelenhetnek.</li>"
-"<li><b>Letiltva</b>: animációk nem jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li>"
-"<li><b>Csak egyszer</b>: az animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Az animált képek megjelenítését befolyásolja:<br><ul><li><b>Engedélyezve</"
+"b>: az animációk megjelenhetnek.</li><li><b>Letiltva</b>: animációk nem "
+"jelenhetnek meg, csak statikus képek.</li><li><b>Csak egyszer</b>: az "
+"animációk megjelennek, de ismétlődés nélkül.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "igen"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "nem"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -603,32 +600,32 @@ msgstr "A programnak átadandó &paraméterek:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Engedélyezi a HTML oldalakba beillesztett Javában írt szkriptek végrehajtását. "
-"Ne felejtse el, hogy az aktív webtartalom engedélyezése minden böngészőnél "
-"biztonsági kockázatot jelent ."
+"Engedélyezi a HTML oldalakba beillesztett Javában írt szkriptek "
+"végrehajtását. Ne felejtse el, hogy az aktív webtartalom engedélyezése "
+"minden böngészőnél biztonsági kockázatot jelent ."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára "
"Java-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett "
"házirendet a megadott helyekről érkező lapok Java kisalkalmazásainak "
-"engedélyezésénél. "
-"<p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket a "
-"módosításhoz."
+"engedélyezésénél. <p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali "
+"vezérlőelemeket a módosításhoz."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a Java-házirendeket tartalmazó fájl kijelöléséhez. "
"Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált bejegyzések ki "
@@ -636,83 +633,86 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra a Java-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, melynek "
-"neve <b>java_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba fog kerülni."
+"Kattintson erre a gombra a Java-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, "
+"melynek neve <b>java_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba "
+"fog kerülni."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani gépre vagy tartományra vonatkozó Java-házirendet. Új "
"bejegyzés létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
-"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező bejegyzés módosításához "
-"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a "
-"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a kijelölt bejegyzés "
-"törlődik, és újból az alapértelmezett szabály lesz érvényes az érintett "
-"tartományban."
+"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező bejegyzés "
+"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
+"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a "
+"kijelölt bejegyzés törlődik, és újból az alapértelmezett szabály lesz "
+"érvényes az érintett tartományban."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Az adatbiztonság-kezelő engedélyezése esetén a jvm annak felügyelete alatt fog "
-"működni. Így megakadályozható, hogy a kisalkalmazások hozzáférjenek a helyi "
-"fájlrendszerhez, tetszőleges aljazatokat hozzanak létre vagy más, a rendszer "
-"biztonságát veszélyeztető műveleteket hajtsanak végre. Az opció kikapcsolása "
-"adatbiztonsági kockázatot jelent! Módosíthatja a $HOME/.java.policy fájlt a "
-"Java biztonsági segédeszközeivel, ha bizonyos helyekről letöltött "
-"kisalkalmazásokhoz több jogosultságot szeretne rendelni."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Az adatbiztonság-kezelő engedélyezése esetén a jvm annak felügyelete alatt "
+"fog működni. Így megakadályozható, hogy a kisalkalmazások hozzáférjenek a "
+"helyi fájlrendszerhez, tetszőleges aljazatokat hozzanak létre vagy más, a "
+"rendszer biztonságát veszélyeztető műveleteket hajtsanak végre. Az opció "
+"kikapcsolása adatbiztonsági kockázatot jelent! Módosíthatja a $HOME/.java."
+"policy fájlt a Java biztonsági segédeszközeivel, ha bizonyos helyekről "
+"letöltött kisalkalmazásokhoz több jogosultságot szeretne rendelni."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor a Java-értelmező a TDEIO-t fogja használni hálózati "
-"adatátvitelhez"
+"Ha ez be van jelölve, akkor a Java-értelmező a TDEIO-t fogja használni "
+"hálózati adatátvitelhez"
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Adja meg a Java program elérési útját. Ha a program szerepel az elérési útban, "
-"akkor hagyja meg a 'java' értéket. Ha nem, akkor adja meg a Java program teljes "
-"elérési útját (például /usr/lib/jdk/bin/java), vagy azt a könyvtárt, amely a "
-"'bin/java'-t tartalmazza (például /opt/IBMJava2-13)."
+"Adja meg a Java program elérési útját. Ha a program szerepel az elérési "
+"útban, akkor hagyja meg a 'java' értéket. Ha nem, akkor adja meg a Java "
+"program teljes elérési útját (például /usr/lib/jdk/bin/java), vagy azt a "
+"könyvtárt, amely a 'bin/java'-t tartalmazza (például /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr "A Java virtuális gépnek átadandó paramétereket sorolhatja fel itt."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Ha az összes kisalkalmazás futása befejeződött, akkor a "
-"kisalkalmazás-kiszolgáló általában bezáródik. Azonban a jvm újraindítása sok "
-"időt vehet igénybe. Ha a böngészés közben végig életben akarja tartani a Java "
-"folyamatot, akkor állítsa a várakozási idő értékét nagyra. Ha egészen addig nem "
-"akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A "
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Ha az összes kisalkalmazás futása befejeződött, akkor a kisalkalmazás-"
+"kiszolgáló általában bezáródik. Azonban a jvm újraindítása sok időt vehet "
+"igénybe. Ha a böngészés közben végig életben akarja tartani a Java "
+"folyamatot, akkor állítsa a várakozási idő értékét nagyra. Ha egészen addig "
+"nem akarja bezárni a Javát, amíg a Konqueror fut, akkor ne jelölje be A "
"kisalkalmazás-kiszolgáló bezárása opciót."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -745,9 +745,9 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Engedélyezi a HTML oldalakba illesztett ECMA-szkriptek (más néven JavaScriptek) "
-"végrehajtását. Ne felejtse el, hogy a szkript-nyelvek engedélyezése minden "
-"böngészőben biztonsági kockázatot jelent."
+"Engedélyezi a HTML oldalakba illesztett ECMA-szkriptek (más néven "
+"JavaScriptek) végrehajtását. Ne felejtse el, hogy a szkript-nyelvek "
+"engedélyezése minden böngészőben biztonsági kockázatot jelent."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -769,37 +769,37 @@ msgstr "A beépített Java&Script-nyomkövető engedélyezése."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő JavaScript-házirendet. Új "
"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
-"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend módosításához "
-"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a "
-"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a házirend törlődik és az "
-"alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett tartományban. Az <i>"
-"Importálás</i> és <i>Exportálás</i> gombok segítségével másoktól kapott "
-"házirendek betölthetők ill. a helyi házirendek kimenthetők (zip formátumban)."
+"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend "
+"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
+"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a "
+"házirend törlődik és az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett "
+"tartományban. Az <i>Importálás</i> és <i>Exportálás</i> gombok segítségével "
+"másoktól kapott házirendek betölthetők ill. a helyi házirendek kimenthetők "
+"(zip formátumban)."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyek számára "
"JavaScript-házirendet állított be. Ez a házirend felülbírálja az "
"alapértelmezett házirendet a megadott helyekről érkező adatok JavaScript "
-"tartalmának engedélyezésénél. "
-"<p>Válasszon egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket annak "
-"módosításához."
+"tartalmának engedélyezésénél. <p>Válasszon egy házirendet és használja a "
+"jobb oldali vezérlőelemeket annak módosításához."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -814,11 +814,12 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, "
-"melynek neve <b>javascript_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba "
-"lesz elmentve."
+"Kattintson erre a gombra a JavaScript-házirend zip fájlba mentéséhez. A "
+"fájl, melynek neve <b>javascript_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott "
+"könyvtárba lesz elmentve."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -893,29 +894,26 @@ msgstr "intelligens"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"A felbukkanó JavaScript-ablakok csak akkor lesznek engedélyezve, ha "
"egérkattintás vagy billentyűlenyomás hatására jöttek létre."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a Konqueror nem fogja végrehajtani a <i>"
-"window.open()</i> JavaScript-függvényeket. Erre akkor lehet szükség, ha gyakran "
-"látogat meg olyan website-okat, amelyek ezzel a függvényhívással zavaró "
-"reklámokat jelenítenek meg."
-"<br>"
-"<br><b>Megjegyzés:</b> Előfordulhat, hogy ez az opció nem megfelelő működést "
-"okoz olyan oldalaknál, amelyek a <i>window.open()</i> "
-"hívást más célból használják."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció nincs bejelölve, akkor a Konqueror nem fogja végrehajtani a "
+"<i>window.open()</i> JavaScript-függvényeket. Erre akkor lehet szükség, ha "
+"gyakran látogat meg olyan website-okat, amelyek ezzel a függvényhívással "
+"zavaró reklámokat jelenítenek meg.<br><br><b>Megjegyzés:</b> Előfordulhat, "
+"hogy ez az opció nem megfelelő működést okoz olyan oldalaknál, amelyek a "
+"<i>window.open()</i> hívást más célból használják."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -931,16 +929,16 @@ msgstr "figyelmen kívül hagyás"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Az ablakméretezési utasításoknak nem lesz hatása. Hibajelzés nem történik, de a "
-"méret valójában nem fog megváltozni."
+"Az ablakméretezési utasításoknak nem lesz hatása. Hibajelzés nem történik, "
+"de a méret valójában nem fog megváltozni."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Egyes weboldalak a <i>window.resizeBy()</i> vagy <i>window.resizeTo()</i> "
@@ -957,21 +955,21 @@ msgstr "Szkriptből meg lehet változtatni az ablak pozícióját."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Az ablakpozíciók megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem "
-"történik, de a pozíció valójában nem fog megváltozni."
+"Az ablakpozíciók megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés "
+"nem történik, de a pozíció valójában nem fog megváltozni."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Egyes weboldalak a <i>window.moveBy()</i> vagy <i>window.moveTo()</i> "
-"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak pozícióját. Ezzel az "
-"opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni."
+"függvények meghívásával megpróbálják átállítani az ablak pozícióját. Ezzel "
+"az opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet megadni."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -983,24 +981,25 @@ msgstr "A szkriptek megváltoztathatják a fókuszt."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"A fókusz megváltoztatása nem lesz lehetséges szkriptből. Hibajelzés nem "
"történik, de a fókusz valójában nem fog megváltozni."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Egyes weboldalak a <i>window.focus()</i> függvény meghívásával megpróbálják "
"átállítani a fókuszt egyik ablakról a másikra. Ilyenkor a fókuszált ablak "
-"felülre kerül, megszakítva vagy megzavarva azt a műveletet, amit a felhasználó "
-"éppen végez. Ezzel az opcióval az ilyen hívások lekezelési módját lehet "
-"megadni."
+"felülre kerül, megszakítva vagy megzavarva azt a műveletet, amit a "
+"felhasználó éppen végez. Ezzel az opcióval az ilyen hívások lekezelési "
+"módját lehet megadni."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1012,20 +1011,21 @@ msgstr "A szkriptek megváltoztathatják az állapotsorban megjelenő szöveget.
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Egyes weboldalak megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét. Hibajelzés "
-"nem történik, de az állapotsor szövege valójában nem fog megváltozni."
+"Egyes weboldalak megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét. "
+"Hibajelzés nem történik, de az állapotsor szövege valójában nem fog "
+"megváltozni."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Egyes weboldalak a <i>window.status</i> vagy <i>window.defaultStatus</i>"
-"függvény meghívásával megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét, "
+"Egyes weboldalak a <i>window.status</i> vagy <i>window.defaultStatus</"
+"i>függvény meghívásával megpróbálják megváltoztatni az állapotsor szövegét, "
"meggátolva az aktuális URL kijelzését. Ezzel az opcióval az ilyen hívások "
"lekezelési módját lehet megadni."
@@ -1067,24 +1067,22 @@ msgstr "JavaS&cript"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror "
-"feldolgozza-e a HTML oldalakba ágyazott JavaScript programkódot."
-"<h2>Java</h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror végrehajtsa-e a "
-"HTML oldalakba ágyazott Java kisalkalmazásokat."
-"<br>"
-"<br><b>Megjegyzés:</b> az aktív webtartalom engedélyezése megnöveli annak "
-"valószínűségét, hogy biztonsági rések jöjjenek létre a rendszerben, ezért a "
-"Konqueror lehetővé teszi, hogy meg lehessen adni azokat a címeket, amelyekről "
-"származó oldalaknál engedélyezhető a Java és a JavaScript."
+"feldolgozza-e a HTML oldalakba ágyazott JavaScript programkódot.<h2>Java</"
+"h2>Ezen a fülön lehet beállítani, hogy a Konqueror végrehajtsa-e a HTML "
+"oldalakba ágyazott Java kisalkalmazásokat.<br><br><b>Megjegyzés:</b> az "
+"aktív webtartalom engedélyezése megnöveli annak valószínűségét, hogy "
+"biztonsági rések jöjjenek létre a rendszerben, ezért a Konqueror lehetővé "
+"teszi, hogy meg lehessen adni azokat a címeket, amelyekről származó "
+"oldalaknál engedélyezhető a Java és a JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1114,61 +1112,62 @@ msgstr "Tartományra vonatkozó házirendek"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Engedélyezi a HTML-oldalakba ágyazható egyéb aktív elemek használatát (mint "
-"például a Macromedia Flash). Ne felejtse el, hogy az aktív elemek engedélyezése "
-"bizonyos biztonsági kockázatnövekedéssel jár."
+"például a Macromedia Flash). Ne felejtse el, hogy az aktív elemek "
+"engedélyezése bizonyos biztonsági kockázatnövekedéssel jár."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyeknél "
-"Java-házirend van beállítva. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett "
+"Ez a lista tartalmazza azokat a tartomány- és gépneveket, amelyeknél Java-"
+"házirend van beállítva. Ez a házirend felülbírálja az alapértelmezett "
"házirendet a megadott helyről érkező lapok Java kisalkalmazásainak "
-"engedélyezésénél. "
-"<p>Válasszon ki egy házirendet és használja a jobb oldali vezérlőelemeket a "
-"módosítások elvégzéséhez."
+"engedélyezésénél. <p>Válasszon ki egy házirendet és használja a jobb oldali "
+"vezérlőelemeket a módosítások elvégzéséhez."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirendeket tartalmazó fájl "
-"kiválasztásához. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A duplikált "
-"bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva."
+"kiválasztásához. Ezek a házirendek hozzáadódnak a már létezőkhöz. A "
+"duplikált bejegyzések figyelmen kívül lesznek hagyva."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirend zip fájlba mentéséhez. A fájl, "
-"melynek neve <b>plugin_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott könyvtárba fog "
-"kerülni."
+"Kattintson erre a gombra a bővítőmodul-házirend zip fájlba mentéséhez. A "
+"fájl, melynek neve <b>plugin_policy.tgz</b> lesz, az Ön által megadott "
+"könyvtárba fog kerülni."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani gép- vagy tartományfüggő bővítőmodul-házirendet. Új "
"házirend létrehozásához kattintson az <i>Új...</i> gombra és adja meg a "
-"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend módosításához "
-"kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új házirendet a "
-"párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a kijelölt házirend "
-"megszűnik és újra az alapértelmezett házirend lesz érvényes az érintett "
-"tartományban."
+"párbeszédablakban a kért információkat. Egy már létező házirend "
+"módosításához kattintson a <i>Módosítás...</i> gombra és válassza ki az új "
+"házirendet a párbeszédablakban. Ha a <i>Törlés</i> gombra kattint, a "
+"kijelölt házirend megszűnik és újra az alapértelmezett házirend lesz "
+"érvényes az érintett tartományban."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1206,21 +1205,22 @@ msgstr "legmagasabb"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror bővítőmodulok</h1> A Konqueror webböngésző képes Netscape "
"bővítőmodulok kezelésére, melyek segítségével speciális adattartalmak "
"jeleníthetők meg. A bővítőmodulok telepítési módja eltérő lehet különféle "
-"disztribúcióknál. Gyakori telepítési könyvtár például az "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"disztribúcióknál. Gyakori telepítési könyvtár például az '/opt/netscape/"
+"plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"El szeretné menteni a módosításokat a keresés megkezdése előtt? Ha nem menti "
"el, a változtatások elvesznek."
@@ -1237,6 +1237,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Bővítőmodulok keresése"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Bővítőmodul-könyvtár kiválasztása"
@@ -1291,145 +1295,135 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Először meg kell adni egy tartománynevet."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "A Netscape bővítőmodulok beállításai"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Keresés"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Új Nets&cape bővítőmodulok keresése"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Kattintson ide, ha új Netscape bővítőmodulokat szeretne keresni."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Új bővítőmodulok &keresése a TDE indulásakor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDE minden induláskor átnézi a megadott "
-"könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor érdemes bejelölni, "
-"ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja a TDE indulását. Ha "
-"csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni."
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDE minden induláskor átnézi a "
+"megadott könyvtárakat új Netscape bővítőmodulokat keresve. Csak akkor "
+"érdemes bejelölni, ha gyakran telepít új bővítőmodulokat, mert lelassíthatja "
+"a TDE indulását. Ha csak ritkán telepít bővítőmodulokat, érdemes kikapcsolni."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Bővítőmodul-könyvtárak"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Le"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítőmodulok"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Animációk:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Érték"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Itt láthatók a TDE által felismert Netscape bővítőmodulok."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "A &hang az artsdsp-n keresztül, az aRts-sel szóljon"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Lapozgatós böngészés"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "A linkek megnyitása új l&apon történjen, ne új ablakban"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az adatok, "
-"ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy mappát."
+"Ha ez be van jelölve, akkor új ablak helyett új lapon jelennek meg az "
+"adatok, ha rákattint egy linkre vagy a középső egérgombbal kiválaszt egy "
+"mappát."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "A lapok sávja ne látszódjon, ha csak egy lap van megnyitva"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor csak abban az esetben fog látszódni a "
"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a "
"sáv mindig látszani fog."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1439,130 +1433,114 @@ msgstr ""
"lapok sávja, ha legalább két lap meg van nyitva. Ha nincs bejelölve, akkor a "
"sáv mindig látszani fog."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Az új lapok a &háttérben legyenek megnyitva"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Ennek hatására a megnyitott lap a háttérben marad, nem kerül az előtérbe."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Az új lap mindig az aktuális &után nyíljon meg"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Ennek hatására az új lapok mindig az aktuális lap után kerülnek (ha nincs "
"bejelölve, akkor az utolsó lap után)."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Mege&rősítést kell kérni több lapot tartalmazó böngészőablak bezárása előtt"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt megkérdezi, "
-"hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot."
+"Ennek hatására a program több lapot tartalmazó ablak bezárása előtt "
+"megkérdezi, hogy biztosan be akarja-e zárni az ablakot."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Be&zárógomb legyen a website ikonjának helyén"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "Ennek hatására bezárógomb lesz a lapok fülén, nem a website ikonja."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "A felbukkanó ablakok új l&apon nyíljanak meg, ne új ablakban"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"A JavaScript-es ablakok új ablak helyett új lapon fognak megnyílni (ha "
"engedélyezve vannak egyáltalán)."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
-"Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg van "
-"nyitva"
+"Külső meghívásnál az új oldal lapként jelenjen meg, ha a Konqueror már meg "
+"van nyitva"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Ha egy másik TDE programban rákattint egy URL-re vagy a kfmclient segítségével "
-"megnyit egy URL-t, és az aktuális munkaasztalon meg van nyitva egy nem "
-"minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog megjelenni, "
-"új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el."
+"Ha egy másik TDE programban rákattint egy URL-re vagy a kfmclient "
+"segítségével megnyit egy URL-t, és az aktuális munkaasztalon meg van nyitva "
+"egy nem minimalizált Konqueror példány, akkor a cím abban a böngészőben fog "
+"megjelenni, új lapon. Máskülönben új Konqueror példány indul el."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Az aktuális lap bezárásakor az előző lap váljon aktívvá"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, az előző lap válik aktívvá az aktuális lap "
"bezárásakor, nem pedig a következő (jobbra eső) lap."