diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdebase/khelpcenter.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-is/messages/kdebase/khelpcenter.po | 623 |
1 files changed, 0 insertions, 623 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-is/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index 534cc1430f5..00000000000 --- a/tde-i18n-is/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,623 +0,0 @@ -# translation of khelpcenter.po to Icelandic -# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 1998-2000. -# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999-2004. -# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003, 2005. -# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. -# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-27 20:25+0100\n" -"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Richard Allen, Arnar Leósson, Svanur Pálsson" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ra@ra.is, leosson@frisurf.no, svanurpalsson@hotmail.com" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "Slóð til að sýna" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "KDE Hjálparmiðstöð" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "KDE Hjálparmiðstöðin" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, Hönnuðir KDE Hjálparmiðstöðvarinnar" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Upprunalegur höfundur" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Upplýsingasíðna stuðningur" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Efsta stigs skjölun" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "Enska" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Leturstillingar" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Stærðir" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "Lá&gmarks leturstærð:" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "M&iðlungs leturstærð:" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "H&efðbundið letur:" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "&Jafnbreitt letur:" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "&Krókaletur:" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "Stei&nskrift:" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "&Skáletur:" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "&Táknaletur:" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Stafatafla" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "Sjá&lfgefin stafatafla:" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Nota stafatöflu tungumáls" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "Stærðarbreyti&ngar leturs:" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "Eftir efni" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Í stafrófsröð" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Endurbyggi skyndiminni..." - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Endurbyggi skyndiminni... lokið." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "" -"Gat ekki sýnt valið atriðisorð: gat ekki opnað skrána 'glossary.html.in'!" - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Sjá einnig:" - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "Atriðisorðaskrá KDE" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"Textarleitar fítusinn notast við ht://dig HTML leitarvélina. Þú getur nálgast " -"ht://dig á heimasíðu þess." - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Upplýsingar um hvar er hægt að nálgast ht://dig pakkann." - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "Heimasíða ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Staðsetning forrita" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Skrifaðu inn slóðina að htsearch CGI forritinu." - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "Flokkari:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Skrifaðu inn hér slóðina að htdig flokkunarforritinu." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "htdig gagnagrunnur:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Sláðu inn slóðina að htdig gagnagrunnsmöppunni." - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "Eftir flokk" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "Breyta yfirlitsmöppu" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "Yfirlitsmappa:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Byggja leitaryfirlit" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "Annál yfirlitsgerðar:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "Búið að byggja yfirlit." - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Smáatriði <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Smáatriði >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Byggja leitaryfirlit" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "Byggja yfirlit" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"Svo hægt sé að leita í skjalinu þarf að búa til leitaryfirlit.\n" -"Stöðudálkurinn að neðan sýnir hvort leitaryfirlit fyrir skjalið\n" -"er til.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"Til að búa til yfirlit hakaðu við listann og smelltu á\n" -"\"Búa til yfirlit\" hnappinn.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -msgid "Search Scope" -msgstr "Leitarsvið" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "Staða" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Breyta..." - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "<qt>Mappan <b>%1</b> er ekki til. Get ekki búið til yfirlit.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Vantar" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Skjal '%1' (%2):\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "iEngin skjalagerð." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Enginn leitaraðili fyrir skjalagerðina '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "Engin yfirlistskipun fyrir skjalagerðina '%1'." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "Tókst ekki að búa til yfirlit." - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"Villa við keyrslu yfirlitsskipunarinnar:\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "get ekki ræst skipunina '%1'." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "Skjal sem á að setja í yfirlit" - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "Yfirlitsmappa" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "Yfirlitsbyggir hjálparmiðstöðvar" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 2003, Hönnuðir KDE Hjálparmiðstöðvarinnar" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Villuannál leitar" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "Undirbý yfirlit" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Tilbúinn" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Fyrri síða" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Næsta síða" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "Efnis&yfirlit" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "Efnisyfirlit" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "Fara til baka í efnisyfirlit" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "Síðasta &leitarniðurstaða" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Byggja leitaryfirlit..." - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Sýna villuannál leitar" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Stilla leturgerðir..." - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Stækka letur" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Minnka letur" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Hreinsa leit" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Leita" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Leitarvalmöguleikar" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "&Atriðisorðaskrá" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Upphafssíða" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "Tókst ekki að keyra leitarforrit." - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Leitaryfirlit er ekki til. Viltu búa eitt til núna?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Búa til" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Ekki búa til" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Fara" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Slóð að yfirlitsmöppu." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Slóð að möppu sem inniheldur leitaryfirlit." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Flipann sem nú er sýnilegur" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Villa: engin skjalagerð uppgefin." - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Villa: Engin leitaraðili fyrir skjalagerðina '%1'." - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "Get ekki sett upp leitaraðilann úr skránni '%1'." - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "Engin gildur leitaraðili fannst." - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Leitarniðurstaða fyrir '%1':" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Leitarniðurstaða" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Villa við að keyra leitarskipunina '%1'." - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Engin leitarskipun eða slóð." - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Villa: %1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "og" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "eða" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Aðferð:" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Hámarks niðurstöðu&r" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "&Umfangsval:" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "Umfang" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Byggja le&itaryfirlit..." - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "Sérsniðið" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "Allt" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Ekkert" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "óþekkt" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Taktu völdin á skjáborðinu!" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Hjálparmiðstöðin" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Velkomin(n) í KDE Gluggaumhverfið" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "KDE teymið býður þig velkomin(n) til notendavænnar UNIX tölvuvinnslu" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"KDE er öflugt gluggaumhverfi fyrir Unix vinnustöðvar. KDE skjáborð \n" -"blandar saman auðveldri notkun, nútímalegri virkni og framúrskarandi \n" -"grafískri hönnun með tæknilegum yfirburði Unix stýrikerfisins." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "Hvað er KDE gluggaumhverfið?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Hafa samband við KDE verkefnið" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Styðja KDE verkefnið" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Nytsamlegir tenglar" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "Að fá sem mest út úr KDE" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Almennar upplýsingar" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Skyndileiðbeiningar yfir skjáborðið" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "KDE notandahandbókin" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Oft spurðar spurningar (FAQ)" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Grunnforrit" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "Kicker skjáborðslistinn" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE Stjórnborðið" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "Konqueror skráastjóri og vafri" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Afrita vistfang tengils" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Leita" |