summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/kdegames/kgoldrunner.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/kdegames/kgoldrunner.po1978
1 files changed, 0 insertions, 1978 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-is/messages/kdegames/kgoldrunner.po
deleted file mode 100644
index 32ee771131d..00000000000
--- a/tde-i18n-is/messages/kdegames/kgoldrunner.po
+++ /dev/null
@@ -1,1978 +0,0 @@
-# translation of kgoldrunner.po to Icelandic
-# Icelandic translation of kgoldrunner
-# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
-# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:23+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stígur Snæsson, Richard Allen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stigur@vortex.is, ra@ra.is"
-
-#: data_messages.cpp:11
-msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-msgstr "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-
-#: data_messages.cpp:29
-msgid "Hi !!"
-msgstr "Hæ !!"
-
-#: data_messages.cpp:30
-msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
-"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
-msgstr ""
-"Hæ ! Velkomin(n) í KGoldrunner ! Hugmyndin með leiknum er að tína upp alla "
-"gullnaggana, klifra síðan efst upp á spilasvæðið og upp á næsta stig. Falinn "
-"stigi birtist þegar þú tekur síðasta naggann.\n"
-"\n"
-"Hetjan (græni karlinn) er aðstoðarmaður þinn. Til að tína naggana, beinirðu "
-"músinni þangað sem þú vilt að hann fari. Í fyrstu grípur þyngdaraflið inn í og "
-"hann dettur ..."
-
-#: data_messages.cpp:36
-msgid "Navigation"
-msgstr "Stýringar"
-
-#: data_messages.cpp:37
-msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
-"\n"
-"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
-"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
-"hero (press key Q for quit) and start the level again."
-msgstr ""
-"Þetta er æfing í að fara um. Fylgdu slóð gullnagganna þangað til stigi birtist "
-"til hægri. Hetjan getur aðeins fylgt músinni eftir einföldum leiðum (eins og _ "
-"| L or U) svo það er best að fara ekki of langt á undan honum.\n"
-"\n"
-"HÆTTA: Ekki detta úr stiganum eða slánni og ofan í steypupollinn neðst til "
-"hægri. Ef þú festist þar, er eina leiðin út að farga hetjunni (ýttu á Q til að "
-"hætta) og byrja upp á nýtt."
-
-#: data_messages.cpp:43
-msgid "Digging"
-msgstr "Grafa"
-
-#: data_messages.cpp:44
-msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
-"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
-"\n"
-"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
-msgstr ""
-"Núna þarftu að grafa eftir gullinu! Notaðu vinstri og hægri músahnappinn til að "
-"grafa til hægri eða vinstri við hetjuna. Hetjan getur stokkið inn í og gegnum "
-"holuna. Hann getur líka grafið nokkrar holur í röð og hlaupið á hlið í gegnum "
-"þær. Farðu samt varlega. Eftir smá stund lokast holurnar og hann getur fest sig "
-"og dáið.\n"
-"\n"
-"Í þriðja kassanum niðri þarftu að grafa tvær holur, hoppa ofan í og grafa eina "
-"í viðbót í snatri til að komast í gegnum tvö lög. Til hægri þarftu að grafa "
-"þrjár holur, síðan tvær og síðan eina til að komast í gegn. Það þarf líka að "
-"leysa tvær litlar þrautir í leiðinni. Gangi þér vel!\n"
-"\n"
-"Þú getur grafið í gegnum tígulsteina en ekki steypu."
-
-#: data_messages.cpp:52
-msgid "You Have ENEMIES !!!"
-msgstr "Þú átt ÓVINI !!!"
-
-#: data_messages.cpp:53
-msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
-msgstr ""
-"Jæja, þetta hefur verið auðvelt og þægilegt hingað til en leikurinn væri nú "
-"leiðinlegur án óvina. Þeir eru líka að reyna að ná gulli: það sem er enn verra, "
-"þeir eru að reyna að ná þér! Þú deyrð ef þeir ná þér en átt kannski einhver líf "
-"eftir og getur byrjað aftur.\n"
-"\n"
-"Þú getur flúið frá óvinunum, grafið holu eða gabbað þá inn á hluta "
-"spilasvæðisins þar sem þeir lokast inni.\n"
-"\n"
-"Ef óvinur festist ofan í holu, skilar hann öllu gulli sem hann er með, er síðan "
-"fastur í smá stund og klifrar síðan upp. Ef holan lokast á meðan henn er ofan í "
-"henni, deyr hann og birtist aftur annars staðar á skjánum. Þú getur reynt að "
-"drepa óvini með því að grafa nokkrar holur í röð.\n"
-"\n"
-"Það sem betra er, þú getur hlaupið á hausinn á honum. Þú verður að gera það "
-"strax í byrjun þessa borðs. Grafðu holu, leiddu óvin í gildruna, bíddu þangað "
-"til hann er fallinn ofan í og hlauptu síðan yfir hann með hinn óvininn á "
-"hælunum..."
-
-#: data_messages.cpp:63
-msgid "Bars"
-msgstr "Rimlar"
-
-#: data_messages.cpp:64
-msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
-msgstr ""
-"Þú getur fært þig lárétt eftir rimlum (eða slám) en ef þú færir þig niður, "
-"sleppirðu og dettur... Athugaðu að þú getur einnig safnað gulli með því að láta "
-"þig detta á það."
-
-#: data_messages.cpp:68
-msgid "False Bricks"
-msgstr "Falskir múrsteinar"
-
-#: data_messages.cpp:69
-msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
-msgstr ""
-"Sumir múrsteinar í þessu borði eru ekki það sem þeir líta út fyrir að vera. Ef "
-"þú gengur á þeim fellurðu í gegn. Óvinirnir detta í gegn um þá líka."
-
-#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
-msgid "Bye ......."
-msgstr "Bless ......."
-
-#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
-msgid ""
-"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
-"games in KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
-"\n"
-"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
-msgstr ""
-"Það er gott að enda á þessu auðvelda og þægilega borði. Skemmtu þér vel við "
-"hina leikina í KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Taktu eftir að það er leikjaritill sem þú og vinir þínir geta notað til að búa "
-"til ný borð til að skiptast á. Það er líka KGoldrunner Handbók í Hjálp "
-"valmyndinni sem inniheldur meiri smáatriði en þessi Kennsla.\n"
-"\n"
-"Það var sönn ánægja að leiðbeina þér. Bless !!!"
-
-#: data_messages.cpp:82
-msgid "Bars and Ladders"
-msgstr "Rimlar og stigar"
-
-#: data_messages.cpp:83
-msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
-"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
-"patience !!"
-msgstr ""
-"Það er hvergi hægt að grafa, svo þú verður að komast undan óvinunum og passa að "
-"detta ekki á steypuna á röngum tíma. Reyndu að halda óvinunum saman.\n"
-"\n"
-"Ef óvinur er með gullnar útlínur, er hann með gullnagga. Hann gæti sleppt honum "
-"ef hann hleypur yfir steypuna eða kannski efst í stiga ...... þolinmæði, "
-"þolinmæði !!"
-
-#: data_messages.cpp:89
-msgid "To kill ....."
-msgstr "Að drepa ....."
-
-#: data_messages.cpp:90
-msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
-"\n"
-"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
-"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
-msgstr ""
-"Þú kemst ekki upp þangað sem gullið er svo þú verðu að fá óvinina til að ná í "
-"það fyrir þig. En hvernig áttu að fara að því að fá þá til að fara til baka?\n"
-"\n"
-"Ef þú þarft að hvíla þig, geturðu ýtt á P eða Esc lykilinn og tekið pásu. "
-"Einnig er hægt að nota Stillingar valmyndina til að hægja á leiknum."
-
-#: data_messages.cpp:96
-msgid "... Or not to kill?"
-msgstr "... Eða ekki drepa?"
-
-#: data_messages.cpp:97
-msgid ""
-"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
-"heh, heh !! ... ;-)\n"
-"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
-msgstr ""
-"Það er best að drepa ekki óvininn. Prófaðu það og þú kemst að af hverju ... "
-"Heh, heh, heh !! ... ;-)\n"
-"\n"
-"Ef þú drepur hann óvart, áður en þú hefur safnað öllu gullinu efst til vinstri, "
-"geturðu sam lokið borðinu með því að grafa burt hliðina á gryfjunni sem hann er "
-"í."
-
-#: data_messages.cpp:103
-msgid "Traps"
-msgstr "Gildrur"
-
-#: data_messages.cpp:104
-msgid ""
-"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
-"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
-"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
-msgstr ""
-"Sumir múrsteinarnir hér eru ekki það sem þeir sýnast. Þeir eru kallaðir falskir "
-"steinar, steinar sem falla undan manni eða gildrur. Ef þú reyir að ganga á "
-"þeim, gellurður í gegn. Ef óvinir ganga á þeim, geta þeir fallið niður á þig án "
-"fyrirvara. Stundum þarftu að falla í gegnum múrsteinana til að ná í gull.\n"
-"\n"
-"Í byrjun, stökktu út í steypugryfjuna, grafðu þig í gegn og láttu þig falla í "
-"gegn. Það mun halda óvinunum uppteknum um hríð .... :-)"
-
-#: data_messages.cpp:157
-msgid "Don't Panic"
-msgstr "Ekki örvænta"
-
-#: data_messages.cpp:160
-msgid "Lust for Gold"
-msgstr "Gullgræðgi"
-
-#: data_messages.cpp:161
-msgid ""
-"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
-"right."
-msgstr ""
-"Þegar þú drepur óvinina, geturðu fest þá í gildru í gryfjuni efst til hægri"
-
-#: data_messages.cpp:165
-msgid "Ladders? Trust me !"
-msgstr "Stigar? Treystu mér !"
-
-#: data_messages.cpp:168
-msgid "Drop In and Say Hello"
-msgstr "Kíktu inn og segðu halló"
-
-#: data_messages.cpp:171
-msgid "The Mask"
-msgstr "Gríman"
-
-#: data_messages.cpp:174
-msgid "Check for Traps"
-msgstr "Tékka á gildrum"
-
-#: data_messages.cpp:177
-msgid "Take It Easy !"
-msgstr "Taktu því rólega !"
-
-#: data_messages.cpp:180
-msgid "Fall on a Fortune"
-msgstr "Detta niður á fjársjóð"
-
-#: data_messages.cpp:183
-msgid "The Lattice"
-msgstr "Grindin"
-
-#: data_messages.cpp:186
-msgid "Shower of Gold"
-msgstr "Gullregn"
-
-#: data_messages.cpp:189
-msgid "The Foundry"
-msgstr "Smiðjan"
-
-#: data_messages.cpp:192
-msgid "Soft Landings"
-msgstr "Mjúkar lendingar"
-
-#: data_messages.cpp:195
-msgid "Unlucky for Some"
-msgstr "Óheppni fyrir suma"
-
-#: data_messages.cpp:198
-msgid "The Balance"
-msgstr "Jafnvægið"
-
-#: data_messages.cpp:201
-msgid "Gold Bars"
-msgstr "Gullstangir"
-
-#: data_messages.cpp:204
-msgid "Hard Row to Hoe"
-msgstr "Hörkuslagur til hlújárns"
-
-#: data_messages.cpp:207
-msgid "Golden Maze"
-msgstr "Gullið völundarhús"
-
-#: data_messages.cpp:210
-msgid "Delayed Trap"
-msgstr "Tafin gildra"
-
-#: data_messages.cpp:213
-msgid "Nowhere to Hide"
-msgstr "Hvergi hægt að felast"
-
-#: data_messages.cpp:216
-msgid "Watch the Centre"
-msgstr "Fylgjast með miðjunni"
-
-#: data_messages.cpp:219
-msgid "Where to Dig?"
-msgstr "Hvar á að grafa?"
-
-#: data_messages.cpp:222
-msgid "Easy Stages"
-msgstr "Auðvelt stig"
-
-#: data_messages.cpp:225
-msgid "Gold Mesh"
-msgstr "Gullmöskvi"
-
-#: data_messages.cpp:228
-msgid "Acrobat"
-msgstr "Fimleikamaður"
-
-#: data_messages.cpp:231
-msgid "Mongolian Horde"
-msgstr "Mongólsk hjörð"
-
-#: data_messages.cpp:234
-msgid "Rocky Terrain"
-msgstr "Klettasvæði"
-
-#: data_messages.cpp:237
-msgid "Down the Chimney"
-msgstr "Niður strompinn"
-
-#: data_messages.cpp:240
-msgid "Space Invader"
-msgstr "Geyminnrásarmaður"
-
-#: data_messages.cpp:243
-msgid "Winding Road"
-msgstr "Krókóttur vegur"
-
-#: data_messages.cpp:246
-msgid "Light My Fire"
-msgstr "Kveiktu eld minn"
-
-#: data_messages.cpp:249
-msgid "Cockroach"
-msgstr "Kakkalakki"
-
-#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
-msgid "The Runaround"
-msgstr "Flækingurinn"
-
-#: data_messages.cpp:255
-msgid "Speedy"
-msgstr "Glanni"
-
-#: data_messages.cpp:258
-msgid "Dig Deep"
-msgstr "Grafðu djúpt"
-
-#: data_messages.cpp:261
-msgid "Zig Zag"
-msgstr "Sikk sakk"
-
-#: data_messages.cpp:264
-msgid "Free Fall"
-msgstr "Frjálst fall"
-
-#: data_messages.cpp:267
-msgid "Forgotten Gold"
-msgstr "Gleymt gull"
-
-#: data_messages.cpp:270
-msgid "Two of Diamonds"
-msgstr "Tígultvistur"
-
-#: data_messages.cpp:273
-msgid "Suicide Jump"
-msgstr "Sjálfsmorðshopp"
-
-#: data_messages.cpp:276
-msgid "Easy Access"
-msgstr "Auðveldur aðgangur"
-
-#: data_messages.cpp:279
-msgid "Gold Braid"
-msgstr "Gulflétta"
-
-#: data_messages.cpp:282
-msgid "Cat's Eyes"
-msgstr "Kattaraugu"
-
-#: data_messages.cpp:285
-msgid "Keep 'em Coming"
-msgstr "Látum þá koma"
-
-#: data_messages.cpp:288
-msgid "The Funnel"
-msgstr "Trektin"
-
-#: data_messages.cpp:291
-msgid "Lattice Maze"
-msgstr "Grindavölundarhús"
-
-#: data_messages.cpp:294
-msgid "Hard Work for Poor Pay"
-msgstr "Erfiðisvinna fyrir lélegt kaup"
-
-#: data_messages.cpp:297
-msgid "Forked Ladders"
-msgstr "Tvískiptir stigar"
-
-#: data_messages.cpp:300
-msgid "Snowing Gold"
-msgstr "Snjóar gulli"
-
-#: data_messages.cpp:303
-msgid "Left or Right?"
-msgstr "Vinstri eða hægri?"
-
-#: data_messages.cpp:306
-msgid "Houndstooth"
-msgstr "Hundstönn"
-
-#: data_messages.cpp:309
-msgid "Five Levels"
-msgstr "Fimm borð"
-
-#: data_messages.cpp:312
-msgid "Pitfalls"
-msgstr "Veiðigryfjur"
-
-#: data_messages.cpp:315
-msgid "Get IN There !!"
-msgstr "Fara INN !!"
-
-#: data_messages.cpp:318
-msgid "A Steady Climb"
-msgstr "Jafnt klifur"
-
-#: data_messages.cpp:321
-msgid "Fall-through Lattice"
-msgstr "Felligrind"
-
-#: data_messages.cpp:324
-msgid "Get me OUT of Here !!"
-msgstr "Komdu mér ÚT héðan !!"
-
-#: data_messages.cpp:327
-msgid "Empty Cellar"
-msgstr "Tómur kjallari"
-
-#: data_messages.cpp:330
-msgid "The Rose"
-msgstr "Rósin"
-
-#: data_messages.cpp:333
-msgid "Lotus Puzzle"
-msgstr "Lótusþraut"
-
-#: data_messages.cpp:336
-msgid "Long Drop"
-msgstr "Langt fall"
-
-#: data_messages.cpp:339
-msgid "Party On !!!"
-msgstr "Áfram með partýið !!"
-
-#: data_messages.cpp:342
-msgid "Cross-stitch"
-msgstr "Krosssaumur"
-
-#: data_messages.cpp:345
-msgid "Can't Get Up There"
-msgstr "Kemst ekki þangað upp"
-
-#: data_messages.cpp:348
-msgid "They're Everywhere !!!"
-msgstr "Þeir eru alls staðar !!!"
-
-#: data_messages.cpp:351
-msgid "Rooftops"
-msgstr "Þakskegg"
-
-#: data_messages.cpp:354
-msgid "Tricky Traps"
-msgstr "Víðsjárverðar gildrur"
-
-#: data_messages.cpp:357
-msgid "Make Them Work for You"
-msgstr "Láta þá vinna fyrir þig"
-
-#: data_messages.cpp:360
-msgid "Get Going !!"
-msgstr "Á stað !!"
-
-#: data_messages.cpp:363
-msgid "Three Chimneys"
-msgstr "Þrír reykháfar"
-
-#: data_messages.cpp:366
-msgid "The Archway"
-msgstr "Bogagöngin"
-
-#: data_messages.cpp:369
-msgid "Starwave"
-msgstr "Stjörnubylgja"
-
-#: data_messages.cpp:372
-msgid "Amazing Finish"
-msgstr "Ótrúlegur lokasprettur"
-
-#: data_messages.cpp:375
-msgid "Overcrowding"
-msgstr "Of fjölmennt"
-
-#: data_messages.cpp:378
-msgid "Pillars"
-msgstr "Súlur"
-
-#: data_messages.cpp:381
-msgid "Hopeful Descent"
-msgstr "Vonarsig"
-
-#: data_messages.cpp:384
-msgid "The Rack"
-msgstr "Rekkinn"
-
-#: data_messages.cpp:387
-msgid "Twists and Turns"
-msgstr "Krókar og beygjur"
-
-#: data_messages.cpp:390
-msgid "The Saucer"
-msgstr "Diskurinn"
-
-#: data_messages.cpp:393
-msgid "The Dotted Line"
-msgstr "Punktalínan"
-
-#: data_messages.cpp:396
-msgid "Don't Look Down (1)"
-msgstr "Ekki líta niður (1)"
-
-#: data_messages.cpp:399
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Geri mig klára(n)"
-
-#: data_messages.cpp:402
-msgid "Digging Hassle"
-msgstr "Grafalvarlegt"
-
-#: data_messages.cpp:405
-msgid "Easy Middle"
-msgstr "Auðveld miðja"
-
-#: data_messages.cpp:408
-msgid "Don't Look Down (2)"
-msgstr "Ekki líta niður (2)"
-
-#: data_messages.cpp:411
-msgid "Which Way?"
-msgstr "Í hvaða átt?"
-
-#: data_messages.cpp:414
-msgid "Don't Look Down (3)"
-msgstr "Ekki líta niður (3)"
-
-#: data_messages.cpp:417
-msgid "Drop ???"
-msgstr "Sleppa ???"
-
-#: data_messages.cpp:420
-msgid "Help !!!"
-msgstr "Hjálp !!!"
-
-#: data_messages.cpp:423
-msgid "Yorick's Skull"
-msgstr "Hauskúpa Yoricks"
-
-#: data_messages.cpp:426
-msgid "No Mercy"
-msgstr "Engin miskun"
-
-#: data_messages.cpp:429
-msgid "Gold Sandwich"
-msgstr "Gullsamloka"
-
-#: data_messages.cpp:432
-msgid "Golden Curtain"
-msgstr "Gulltjöld"
-
-#: data_messages.cpp:435
-msgid "Are you spider or fly?"
-msgstr "Ertu kónguló eða fluga?"
-
-#: data_messages.cpp:438
-msgid "Funny?"
-msgstr "Fyndið?"
-
-#: data_messages.cpp:441
-msgid "Hard Landings"
-msgstr "Harðar lendingar"
-
-#: data_messages.cpp:444
-msgid "Golden Tower"
-msgstr "Gullturn"
-
-#: data_messages.cpp:448
-msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
-msgstr ""
-"Þetta borð er nefnt eftir hinni frægu, þýsku kafbátamynd og tileinkað Marco "
-"Krüger frá Berlin, upprunalegum höfundi KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Bara ein smá vísbending .... ef þú stendur við hægri enda bátsins, geturðu "
-"fengið óvinina til að falla til þín .... restin er undir þér komin !!!!"
-
-#: data_messages.cpp:454
-msgid "Quick ! RUN !!!"
-msgstr "Fljótt ! HLAUPTU !!!"
-
-#: data_messages.cpp:457
-msgid "Surprise Ending"
-msgstr "Óvæntur endir"
-
-#: data_messages.cpp:460
-msgid "Diagonal Disaster"
-msgstr "Skáslys"
-
-#: data_messages.cpp:463
-msgid "Easy Start"
-msgstr "Auðveld byrjun"
-
-#: data_messages.cpp:466
-msgid "Mobile Bricks"
-msgstr "Færanlegir múrsteinar"
-
-#: data_messages.cpp:469
-msgid "The Big Haul"
-msgstr "Togið langa"
-
-#: data_messages.cpp:472
-msgid "Quick Off The Mark"
-msgstr "Snarlega framhjá"
-
-#: data_messages.cpp:475
-msgid "Who Needs Enemies?"
-msgstr "Hver þarf óvini?"
-
-#: data_messages.cpp:478
-msgid "Asymmetrical"
-msgstr "Ósamhæft"
-
-#: data_messages.cpp:481
-msgid "Goldrunner Prophecy"
-msgstr "Goldrunner goðsögn"
-
-#: data_messages.cpp:484
-msgid "The Rosette"
-msgstr "Rósettan"
-
-#: data_messages.cpp:487
-msgid "He's Got the Gold"
-msgstr "Hann er með gullið"
-
-#: data_messages.cpp:490
-msgid "Towers of Gold"
-msgstr "Gullturnar"
-
-#: data_messages.cpp:493
-msgid "The Box"
-msgstr "Kassinn"
-
-#: data_messages.cpp:496
-msgid "Delayed Drop"
-msgstr "Tafið slepp"
-
-#: data_messages.cpp:499
-msgid "Maze of Ladders"
-msgstr "Völundarhús af stigum"
-
-#: data_messages.cpp:502
-msgid "Ride 'em Down"
-msgstr "Ríða þá niður"
-
-#: data_messages.cpp:505
-msgid "Hair's Breadth Timing"
-msgstr "Munaði hársbreidd"
-
-#: data_messages.cpp:508
-msgid "The Three Musketeers"
-msgstr "Skytturnar þrjár"
-
-#: data_messages.cpp:511
-msgid "Rat Trap"
-msgstr "Rottugildra"
-
-#: data_messages.cpp:514
-msgid "Head Case"
-msgstr "Pappakassi"
-
-#: data_messages.cpp:517
-msgid "Under the Stairs"
-msgstr "Undir tröppunum"
-
-#: data_messages.cpp:520
-msgid "Bertie Beetle"
-msgstr "Berti bjalla"
-
-#: data_messages.cpp:523
-msgid "Short Circuit"
-msgstr "Skammhlaup"
-
-#: data_messages.cpp:526
-msgid "Synchronised Running"
-msgstr "Samhæft hlaup"
-
-#: data_messages.cpp:529
-msgid "Impossible?"
-msgstr "Ómögulegt"
-
-#: data_messages.cpp:535
-msgid "Short Cut?"
-msgstr "Stuttleið?"
-
-#: data_messages.cpp:538
-msgid "Sky Walker"
-msgstr "Himnagengill"
-
-#: data_messages.cpp:541
-msgid "The Vault"
-msgstr "Hvelfingin"
-
-#: data_messages.cpp:544
-msgid "Patchwork Quilt"
-msgstr "Bútasaumur"
-
-#: data_messages.cpp:547
-msgid "Do You Need Him?"
-msgstr "Þarft þú hann?"
-
-#: data_messages.cpp:550
-msgid "Stuck in Storage"
-msgstr "Fast í geymslu"
-
-#: data_messages.cpp:553
-msgid "So Far for So Little"
-msgstr "Svo lítið sem það nær"
-
-#: data_messages.cpp:556
-msgid "Pharaoh's Tomb"
-msgstr "Grafhýsi faraós"
-
-#: data_messages.cpp:559
-msgid "Entangled"
-msgstr "Flæktur"
-
-#: data_messages.cpp:562
-msgid "Flying Tower"
-msgstr "Fljúgandi turnar"
-
-#: data_messages.cpp:565
-msgid "Pot Hole"
-msgstr "Potthola"
-
-#: data_messages.cpp:568
-msgid "Sticky Ladders"
-msgstr "Klístraðir stigar"
-
-#: data_messages.cpp:571
-msgid "The Laboratory"
-msgstr "Rannsóknarstofan"
-
-#: data_messages.cpp:574
-msgid "Pete likes Ladders"
-msgstr "Pési fílar stiga"
-
-#: data_messages.cpp:577
-msgid "Where's the Roof?"
-msgstr "Hvar er þakið?"
-
-#: data_messages.cpp:580
-msgid "Ninja Style"
-msgstr "Ninjastíll"
-
-#: data_messages.cpp:583
-msgid "Cooperation?"
-msgstr "Samstarf?"
-
-#: data_messages.cpp:586
-msgid "Triple Trap"
-msgstr "Þreföld gildra"
-
-#: data_messages.cpp:591
-msgid "Initiation"
-msgstr "Byrjun"
-
-#: data_messages.cpp:592
-msgid ""
-"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
-"\n"
-"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
-"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"Þessi 100 borð eru fínn inngangsleikur ásamt því að vera gott tækifæri fyrir "
-"snillinga til að byggja upp stigatöflur. Þau eru búin til af Peter Wadham og "
-"nota hefðbundnar leikreglur.\n"
-"\n"
-"Síðustu borðin eru mjög erfið en ef þú ert að leita að jafnvel enn erfiðari "
-"áskorunum, reyndu þá við 'Hefnd Péturs W' .... ;-) ...."
-
-#: data_messages.cpp:594
-msgid "Challenge"
-msgstr "Ögrun"
-
-#: data_messages.cpp:595
-msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"Þessi erfiðu, litlu borð voru sett saman af Peter, Simon, Genevieve og föður "
-"þeirra, Ian Wadham. Borðin eru samkvæmt almennum leikreglum. Njótið! .... ;-) "
-"...."
-
-#: data_messages.cpp:597
-msgid "Vengeance of Peter W"
-msgstr "Hefnd Péturs W"
-
-#: data_messages.cpp:598
-msgid ""
-"Gooood luck !!\n"
-"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
-msgstr ""
-"Gangi þér vel !!\n"
-"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
-
-#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
-msgid "KGoldrunner"
-msgstr "KGoldrunner"
-
-#: data_messages.cpp:601
-msgid ""
-"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
-"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
-"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
-"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
-msgstr ""
-"Þessi borð voru búin til af Marco Krüger, upphaflegum höfundi KGoldrunner "
-"forritsins og sumum vina hans. Þau nota KGoldrunner reglur. Óvinirnir fara "
-"hratt og eru ákafir. Njótið! .... :-) ...."
-
-#: data_messages.cpp:603
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Kennsla"
-
-#: data_messages.cpp:604
-msgid ""
-"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
-"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
-"level has a brief explanation, then you play .....\n"
-"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
-msgstr ""
-"Þessi kennsla er samansafn auðveldra borða sem kenna þér reglur KGoldrunner "
-"hjálpa þér að þróa þá færni sem þú þarft til að geta leikið. Hvert borð er með "
-"stuttri lýsingu og síðan geturðu leikið .....\n"
-"\n"
-"Þegar þú ferð síðan að spila þróaðri borð, sérðu að KGoldrunner sameinar átök, "
-"herkænsku og lausn þrauta"
-
-#: data_messages.cpp:606
-msgid "Advanced Tutorial"
-msgstr "Ítarlegra Kennsla"
-
-#: data_messages.cpp:607
-msgid ""
-"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
-"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
-msgstr ""
-"Þessi kennsla er undirbúningur fyrir nokkra af þeim hlutum sem þú gætir rekist "
-"síðar í 'Byrjunarleiknum'. Njótið ...."
-
-#: kgoldrunner.cpp:161
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nýr Leikur."
-
-#: kgoldrunner.cpp:165
-msgid "&Load Saved Game..."
-msgstr "H&laða Leik..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:167
-msgid "&Play Any Level..."
-msgstr "S&pila eitthvað borð..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:172
-msgid "Play &Next Level..."
-msgstr "Spila &næsta borð..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:185
-msgid "&Save Game..."
-msgstr "Vi&sta Leik..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:202
-msgid "&Get Hint"
-msgstr "Fá vísbendin&gu"
-
-#: kgoldrunner.cpp:207
-msgid "&Kill Hero"
-msgstr "&Drepa hetju"
-
-#: kgoldrunner.cpp:229
-msgid "&Create Level"
-msgstr "&Búa til borð"
-
-#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
-msgid "&Edit Any Level..."
-msgstr "Breyta einv&erju borði..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:239
-msgid "Edit &Next Level..."
-msgstr "Breyta &næsta borði..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
-msgid "&Save Edits..."
-msgstr "Vi&sta breytingar..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:257
-msgid "&Move Level..."
-msgstr "&Færa borð..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:262
-msgid "&Delete Level..."
-msgstr "E&yða borði..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:273
-msgid "Create Game..."
-msgstr "Búa til leik..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:278
-msgid "Edit Game Info..."
-msgstr "Breyta leikupplýsingum..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:301
-msgid "&Ice Cave"
-msgstr "&Ishellir"
-
-#: kgoldrunner.cpp:306
-msgid "&Midnight"
-msgstr "&Miðnætti"
-
-#: kgoldrunner.cpp:311
-msgid "&KDE Kool"
-msgstr "&KDE Kool"
-
-#: kgoldrunner.cpp:332
-msgid "&Mouse Controls Hero"
-msgstr "&Mús stjórnar Hetju"
-
-#: kgoldrunner.cpp:338
-msgid "&Keyboard Controls Hero"
-msgstr "Ly&klaborð stjórnar Hetju"
-
-#: kgoldrunner.cpp:356
-msgid "Normal Speed"
-msgstr "Venjulegur hraði"
-
-#: kgoldrunner.cpp:361
-msgid "Beginner Speed"
-msgstr "Byrjandahraði"
-
-#: kgoldrunner.cpp:366
-msgid "Champion Speed"
-msgstr "Meistarahraði"
-
-#: kgoldrunner.cpp:371
-msgid "Increase Speed"
-msgstr "Auka hraða"
-
-#: kgoldrunner.cpp:376
-msgid "Decrease Speed"
-msgstr "Minnka hraða"
-
-#: kgoldrunner.cpp:391
-msgid "&Traditional Rules"
-msgstr "H&efðbundnar leikreglur"
-
-#: kgoldrunner.cpp:396
-msgid "K&Goldrunner Rules"
-msgstr "K&Goldrunner leikreglur"
-
-#: kgoldrunner.cpp:410
-msgid "Larger Playing Area"
-msgstr "Stærra leiksvæði"
-
-#: kgoldrunner.cpp:415
-msgid "Smaller Playing Area"
-msgstr "Minna leiksvæði"
-
-#: kgoldrunner.cpp:437
-msgid "Move Up"
-msgstr "Færa upp"
-
-#: kgoldrunner.cpp:439
-msgid "Move Right"
-msgstr "Færa til hægri"
-
-#: kgoldrunner.cpp:441
-msgid "Move Down"
-msgstr "Færa niður"
-
-#: kgoldrunner.cpp:443
-msgid "Move Left"
-msgstr "Færa til vinstri"
-
-#: kgoldrunner.cpp:447
-msgid "Dig Right"
-msgstr "Grafa til hægri"
-
-#: kgoldrunner.cpp:449
-msgid "Dig Left"
-msgstr "Grafa til vinstri"
-
-#: kgoldrunner.cpp:465
-msgid "Step"
-msgstr "Stíga"
-
-#: kgoldrunner.cpp:467
-msgid "Test Bug Fix"
-msgstr "Prófa villuviðgerð"
-
-#: kgoldrunner.cpp:469
-msgid "Show Positions"
-msgstr "Sýna staðsetningar"
-
-#: kgoldrunner.cpp:471
-msgid "Start Logging"
-msgstr "Hefja annálaskrif"
-
-#: kgoldrunner.cpp:473
-msgid "Show Hero"
-msgstr "Sýna Hetju"
-
-#: kgoldrunner.cpp:475
-msgid "Show Object"
-msgstr "Sýna Hlut"
-
-#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
-#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
-#: kgoldrunner.cpp:489
-msgid "Show Enemy"
-msgstr "Sýna óvin"
-
-#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
-msgid "or"
-msgstr "eða"
-
-#: kgoldrunner.cpp:544
-msgid " Lives: "
-msgstr " Líf"
-
-#: kgoldrunner.cpp:555
-msgid " Score: "
-msgstr " Stig. "
-
-#: kgoldrunner.cpp:566
-msgid " Level: "
-msgstr " Borð. "
-
-#: kgoldrunner.cpp:575
-msgid "Press \"%1\" to RESUME"
-msgstr "Ýttu á \"%1\" til að HALDA ÁFRAM"
-
-#: kgoldrunner.cpp:578
-msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
-msgstr "Ýttu á \"%1\" til að HVÍLA"
-
-#: kgoldrunner.cpp:586
-msgid " Has hint "
-msgstr " Er með vísbendingu "
-
-#: kgoldrunner.cpp:589
-msgid " No hint "
-msgstr " Engin vísbending "
-
-#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
-#: kgoldrunner.cpp:883
-msgid "Get Folders"
-msgstr "Sækja Möppur"
-
-#: kgoldrunner.cpp:850
-msgid ""
-"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"Get ekki fundið undirmöppu 'en/%1/' in area '%2' í KDEmöppu ($KDEDIRS)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:862
-msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"Get ekki fundið undirmöppu kerfisleikja '%1/system/' á svæði '%2' í KDE möppu "
-"($KDEDIRS)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:875
-msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
-"user area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"Get ekki fundið eða búið til leikjanotanda-undirmöppu'%1/notandi/' á svæðinu "
-"'%2' á notendasvæði KDE ($KDEHOME)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:884
-msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
-"area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"Get ekki fundið eða búið til 'levels/' möppu í undirmöppu '%1/notandi/' á "
-"notendasvæði KDE ($KDEHOME)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:913
-msgid "Switch to Keyboard Mode"
-msgstr "Skipta yfir í lyklaborðsaam"
-
-#: kgoldrunner.cpp:914
-msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
-msgstr ""
-"Þú ýttir á lykil sem er hægt að nota til að hreifa Hetju. Viltu skipta "
-"sjálfvirkt yfir í lyklaborðstjórn? Það er auðveldara að stjórna með músinni til "
-"lengdar - svipað og að vera á reiðhjóli í stað þess að ganga!"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Switch to &Keyboard Mode"
-msgstr "S&kipta yfir í lyklaborðsaam"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Stay in &Mouse Mode"
-msgstr "Halda sig í &músarham"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1003
-msgid "&Create a Level"
-msgstr "&Búa til borð"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1013
-msgid "Edit Name/Hint"
-msgstr "Breyta heiti/vísbendingu"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1019
-msgid "Empty space"
-msgstr "Tómt pláss"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1022
-msgid "Hero"
-msgstr "Hetja"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1025
-msgid "Enemy"
-msgstr "Óvinur"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1028
-msgid "Brick (can dig)"
-msgstr "Múrsteinn (getur grafið)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1031
-msgid "Concrete (cannot dig)"
-msgstr "Steypa (getur ekki grafið)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1034
-msgid "Trap (can fall through)"
-msgstr "Gildra (getur fallið í gegn)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1037
-msgid "Ladder"
-msgstr "Stigi"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1040
-msgid "Hidden ladder"
-msgstr "Falinn stigi"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1043
-msgid "Pole (or bar)"
-msgstr "Slá (eða stöng)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1046
-msgid "Gold nugget"
-msgstr "Gullnaggi"
-
-#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
-msgid "Change Size"
-msgstr "Breyta stærð"
-
-#: kgrcanvas.cpp:109
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
-msgstr "Því miður getrurðu ekki minnkað leiksvæðið."
-
-#: kgrcanvas.cpp:116
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
-msgstr "Því miður getrurðu ekki stækkað leiksvæðið."
-
-#: kgrcanvas.cpp:147
-msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"Qt Library version 3 or later."
-msgstr ""
-"Því miður getrurðu ekki breytt stærð leiksvæðsins. Til þess þarftu Qt Library "
-"af útgáfu 3 eða nýrra"
-
-#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
-msgid "Select Game"
-msgstr "Velja leik"
-
-#: kgrdialog.cpp:64
-msgid "List of games:"
-msgstr "Leikjalisti:"
-
-#: kgrdialog.cpp:76
-msgid "More Info"
-msgstr "Meiri upplýsingar"
-
-#: kgrdialog.cpp:88
-msgid "Level 1 of the selected game is:"
-msgstr "Borð 1 í völdum leik er:"
-
-#: kgrdialog.cpp:92
-msgid "Select Game/Level"
-msgstr "Velja leik/borð"
-
-#: kgrdialog.cpp:93
-msgid "Select level:"
-msgstr "Velja borð:"
-
-#: kgrdialog.cpp:108
-msgid "Level number:"
-msgstr "Borð númer:"
-
-#: kgrdialog.cpp:111
-msgid "Edit Level Name && Hint"
-msgstr "Breyta borðnúmeri && vísbendigu"
-
-#: kgrdialog.cpp:155
-msgid "Start Game"
-msgstr "Hefja leik"
-
-#: kgrdialog.cpp:164
-msgid "Play Level"
-msgstr "Spila borð"
-
-#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
-msgid "Edit Level"
-msgstr "Breyta borði"
-
-#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
-msgid "Save New"
-msgstr "Vista nýtt"
-
-#: kgrdialog.cpp:173
-msgid "Save Change"
-msgstr "Vista breytingar"
-
-#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
-msgid "Delete Level"
-msgstr "Eyða borði"
-
-#: kgrdialog.cpp:179
-msgid "Move To..."
-msgstr "Færa í..."
-
-#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
-msgid "Edit Game Info"
-msgstr "Breyta leikpplýsingum"
-
-#: kgrdialog.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
-"%n levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr ""
-"1 borð, notar KGoldrunner reglur.\n"
-"%n borð, nota KGoldrunner reglur."
-
-#: kgrdialog.cpp:344
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
-"%n levels, uses Traditional rules."
-msgstr ""
-"1 borð, notar hefðbundnar reglur.\n"
-"%n borð, nota hefðbundnar reglur."
-
-#: kgrdialog.cpp:349
-msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr " borð, nota KGoldrunner reglur."
-
-#: kgrdialog.cpp:351
-msgid " levels, uses Traditional rules."
-msgstr " borð, nota hefðbundnar reglur."
-
-#: kgrdialog.cpp:360
-msgid "About \"%1\""
-msgstr "Um \"%1\""
-
-#: kgrdialog.cpp:369
-msgid "Sorry, there is no further information about this game."
-msgstr "Því miður engar frekari upplýsingar um þennan leik."
-
-#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
-msgid "Select Level"
-msgstr "Velja borð"
-
-#: kgrdialog.cpp:394
-msgid "This level number is not valid. It can not be used."
-msgstr "Þetta númer á borði er gilt. Ekki hægt að nota það."
-
-#: kgrdialog.cpp:414
-msgid ""
-"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
-"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
-msgstr ""
-"Aðalhnappurinn neðst bergmálar valmyndaraðgerðina sem þú valdir. Smelltu á hann "
-"eftir að þú hefur valið leik og borð - eða veldu \"Hætta við\"."
-
-#: kgrdialog.cpp:419
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
-"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
-"gives you hints as you go.\n"
-"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ef þetta er í fyrsta skipti sem þú spilar KGoldrunner, veldu þá kennsluleik eða "
-"smelltu á \"Hætta við\" og smelltu á þá aðgerð í Leikur eða Hjálp valmyndunum. "
-"Þú færð leiðbeiningar jafnóðum í kennsluleiknum.\n"
-"\n"
-"Annars geturðu smellt á heiti leiks (í listanum) og síðan, til að hefja leik í "
-"borði 001, smellt á aðalhnappinn neðst. Leikur hefst þegar þú hreyfir músina "
-"eða ýtir á lykil."
-
-#: kgrdialog.cpp:430
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Þú getur valið Kerfisborð til að breyta (eða afrita), en þú verður að vista "
-"útkomuna í leik sem þú hefur búið til. Notaðu músina sem málningarpensil og "
-"tækjaslá ritilsins sem stiku. Notaðu 'Tæma svæði' hnappinn til að stroka út."
-
-#: kgrdialog.cpp:437
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Þú getur bætt heiti og vísbendingu við nýja borðið þitt hér en þú verður að "
-"vista borðið sem þú hefur búið til í einn af leikjum þínum. Sjálfgefið er að "
-"borðinu sé bætt við í enda leiksins en þú getur líka valið númer á borðið og "
-"vistað það inn í miðjan leik."
-
-#: kgrdialog.cpp:444
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Þú getur búið til og breytt nafni og vísbendingu hér áður en þú vistar. Ef þú "
-"breytir númeri eða leik, geturðu gert afrit með \"Vista sem\" en þú verður "
-"allta að vista í einhverna af þínum eigin leikjum. Ef þú vistar borð inn í "
-"miðja röð, verða hin borðin sjálfvirkt númeruð upp á nýtt."
-
-#: kgrdialog.cpp:451
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
-"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Þú getur aðeins eytt borðum úr þínum eigin leikjum. Ef þú eyðir borði úr miðri "
-"seríu, verða borðin á eftir númeruð sjálfvirkt upp á nýtt."
-
-#: kgrdialog.cpp:456
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
-"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Til að færa (endurnúmera) borð, þarftu first að velja það með \"Breyta einverju "
-"borði...\" og síðan geturðu notað \"Færa borð...\" til að gefa því nýtt númer "
-"eða jafnvel setja það í nýjan leik. Önnur borð verða sjálfvirk endurnúmeruð í "
-"samræmi. Þú getur aðeins fært borð innan eigin leikja."
-
-#: kgrdialog.cpp:463
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
-"dialog where you edit the details of the game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Þegar þú ert að breyta leikupplýsingum, þarftu aðeins að velja leik, síðan "
-"velurðu aðgerðina að breyta leikupplýsingum."
-
-#: kgrdialog.cpp:470
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
-"\n"
-"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
-"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Smelltu á listann til að velja leik. Fyrir neðan listann geturðu séð \"Frekari "
-"upplýsingar\" um valdan leik, hve mörg borð eru og hvaða reglum óvinirnir fara "
-"eftir (sjá. valmynd Stillingar).\n"
-"\n"
-"Þú getur valið númer með því að slá það inn eða nota skrunuslánna. Eftir því "
-"sem þú breytir leik og borðum, forsýnir smámyndin val þitt."
-
-#: kgrdialog.cpp:480
-msgid "Help: Select Game & Level"
-msgstr "Hjálp: Velja leik og borð"
-
-#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
-msgid "Edit Name & Hint"
-msgstr "Breyta nafni og vísbendingu"
-
-#: kgrdialog.cpp:512
-msgid "Name of level:"
-msgstr "Nafn borðs:"
-
-#: kgrdialog.cpp:517
-msgid "Hint for level:"
-msgstr "Vísbending fyrir borð:"
-
-#: kgrdialog.cpp:606
-msgid "Name of game:"
-msgstr "Nafn leiks:"
-
-#: kgrdialog.cpp:612
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "Forskeyti skráheitis:"
-
-#: kgrdialog.cpp:617
-msgid "Traditional rules"
-msgstr "Hefðbundnar leikreglur"
-
-#: kgrdialog.cpp:618
-msgid "KGoldrunner rules"
-msgstr "KGoldrunner leikreglur"
-
-#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
-msgid "0 levels"
-msgstr "0 borð"
-
-#: kgrdialog.cpp:623
-msgid "About this game:"
-msgstr "Um þennan leik:"
-
-#: kgrdialog.cpp:652
-msgid "Create Game"
-msgstr "Búa til leik"
-
-#: kgrdialog.cpp:668
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level\n"
-"%n levels"
-msgstr ""
-"1 borð\n"
-"%n borð"
-
-#: kgrdialog.cpp:671
-msgid "%1 levels"
-msgstr "%1 borð"
-
-#: kgrdialog.cpp:674
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Vista breytingar"
-
-#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
-msgid "Select Saved Game"
-msgstr "Velja vistaðan leik"
-
-#: kgrdialog.cpp:778
-msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr ""
-"Leikur Borð/Líf/Stig Dagur Dags. Klukkan "
-
-#: kgrgame.cpp:145
-msgid "GAME OVER !!!"
-msgstr "LEIK LOKIÐ !!!"
-
-#: kgrgame.cpp:191
-msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
-msgstr ""
-"<b>TIL HAMINGJU !!!!</b>"
-"<p>Þú hefur unnið síðasta borðið í %1 leiknum !!</p>"
-
-#: kgrgame.cpp:384
-msgid "Start Tutorial"
-msgstr "Hefja kennslu"
-
-#: kgrgame.cpp:385
-msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr "Get ekki fundið kennsluleik (skrá-forskeyti %1) í %2 skrám."
-
-#: kgrgame.cpp:394
-msgid "Hint"
-msgstr "Vísbending"
-
-#: kgrgame.cpp:400
-msgid "Sorry, there is no hint for this level."
-msgstr "Því miður eru engar vísbendingar fyrir þetta borð."
-
-#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
-msgid "Load Level"
-msgstr "Hlaða borð"
-
-#: kgrgame.cpp:515
-msgid ""
-"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
-msgstr ""
-"Get ekki fundið skrá '%1'. Vinsamlega kannaðu hvort'%2' hefur verið keyrt í "
-"'%3' möppunni."
-
-#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
-#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
-msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
-msgstr "Get ekki opnað skrá '%1' fyrir lestur."
-
-#: kgrgame.cpp:682
-msgid "New Level"
-msgstr "Nýtt borð"
-
-#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
-#: kgrgame.cpp:830
-msgid "Save Game"
-msgstr "Vista leik"
-
-#: kgrgame.cpp:771
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
-"item %1."
-msgstr ""
-"Því miður geturðu ekki vistað leikinn á meðan þú ert að breyta honum. "
-"Vinsamlega reyndur valmyndaratriði %1."
-
-#: kgrgame.cpp:776
-msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
-msgstr ""
-"Vinsamlega taktu eftir: til einföldunar eru staðsetningar og stig í vistuðum "
-"leik eins og þau voru í upphafi borðs en ekki eins og þau eru núna."
-
-#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
-msgid "Cannot open file '%1' for output."
-msgstr "Get ekki opnað skrá '%1' fyrir úttak."
-
-#: kgrgame.cpp:831
-msgid "Your game has been saved."
-msgstr "Leikurinn hefur verið vistaður."
-
-#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
-msgid "Load Game"
-msgstr "Lesa leik."
-
-#: kgrgame.cpp:844
-msgid "Sorry, there are no saved games."
-msgstr "Því miður eru engir vistaðir leikir."
-
-#: kgrgame.cpp:902
-msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
-msgstr "Get ekki fundir leik með forskeytið '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:924
-msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
-
-#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
-msgid "Check for High Score"
-msgstr "Tékka á stigatöflu"
-
-#: kgrgame.cpp:1003
-msgid ""
-"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
-msgstr ""
-"<b>Til hamingju !!!</b> Þú hefur sett stigamet í þessum leik. Vinsamlega "
-"settu inn nafn þitt svo megi vígja þig inn í KGoldrunner Hall of Fame."
-
-#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
-msgid "Save High Score"
-msgstr "Vista stigamet"
-
-#: kgrgame.cpp:1032
-msgid "You must enter something. Please try again."
-msgstr "Þú verður að setja eitthvað. Reyndu aftur."
-
-#: kgrgame.cpp:1107
-msgid "Your high score has been saved."
-msgstr "Stigamet þitt hefur verið vistað."
-
-#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
-msgid "Show High Scores"
-msgstr "Sýna stigatöflu"
-
-#: kgrgame.cpp:1118
-msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
-msgstr "Því miður höldum við ekki stigatöflu fyrir kennsluleiki"
-
-#: kgrgame.cpp:1134
-msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
-msgstr "Því miður er engin stigatafla fyrir %1 leikinn ennþá."
-
-#: kgrgame.cpp:1155
-msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Leikur</h3></center>"
-
-#: kgrgame.cpp:1160
-msgid " Name Level Score Date"
-msgstr " Nafn Borð Stig Dags"
-
-#: kgrgame.cpp:1180
-msgid "High Scores"
-msgstr "Stigatafla"
-
-#: kgrgame.cpp:1359
-msgid "Create Level"
-msgstr "Búa til borð"
-
-#: kgrgame.cpp:1360
-msgid ""
-"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Þú getur ekki búið til og vistað borð fyrr en þú hefur búið til leik til að "
-"hafa borðið í. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1409
-msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Þú getur ekki búið til og vistað borð fyrr en þú hefur búið til leik til að "
-"hafa borðið í. Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1421
-msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
-msgstr ""
-"Það er í lagi að breyta kerfisborði en þú VERÐUR að vista borðið í einn af "
-"þínum leikjum. Þú ert þó ekki að kíkja á hvar faldir stigar og steinhleðslur "
-"sem falla undan manni eru, er það? :-)"
-
-#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
-msgid "Save Level"
-msgstr "Vista borð"
-
-#: kgrgame.cpp:1532
-msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
-msgstr "Óviðeigandi aðgerð: þú ert ekki að breyta borðinu."
-
-#: kgrgame.cpp:1569
-msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
-msgstr "Viltu setja inn borð og færa upp borðin sem fyrir eru um eitt?"
-
-#: kgrgame.cpp:1571
-msgid "&Insert Level"
-msgstr "Setja &inn borð"
-
-#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
-msgid "Move Level"
-msgstr "Færa borð"
-
-#: kgrgame.cpp:1643
-msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr ""
-"Þú verður fyrst að lesa inn borð sem á að færa. Notaðu %1 eða %2 valmynd."
-
-#: kgrgame.cpp:1645
-msgid "Game"
-msgstr "Leikur"
-
-#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
-msgid "Editor"
-msgstr "Ritill"
-
-#: kgrgame.cpp:1659
-msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Þú getur ekki fært borð fyrr en þú hefur búið til leik til og a.m.k tvö borð. "
-"Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1667
-msgid "Sorry, you cannot move a system level."
-msgstr "Því miður geturðu ekki fært kerfisborð."
-
-#: kgrgame.cpp:1681
-msgid "You must change the level or the game or both."
-msgstr "Þú verður að breyta borði eða leik eða hvoru tveggja."
-
-#: kgrgame.cpp:1744
-msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Þú getur ekki eytt borði fyrr en þú hefur búið til leik til að hafa borðið í. "
-"Reyndu valmyndaratriði \"Búa til leik\".Þú og Leikur."
-
-#: kgrgame.cpp:1766
-msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
-msgstr "Viltu eyða borði og færa borðin fyrir ofan niður um eitt?"
-
-#: kgrgame.cpp:1768
-msgid "&Delete Level"
-msgstr "E&yða borði"
-
-#: kgrgame.cpp:1783
-msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
-msgstr "Finn ekki skrá '%1' til að eyða."
-
-#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
-#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
-msgid "Save Game Info"
-msgstr "Vista leikjarupplýsingar"
-
-#: kgrgame.cpp:1838
-msgid "You must enter a name for the game."
-msgstr "Þú þarft að setja inn heiti á leiknum."
-
-#: kgrgame.cpp:1848
-msgid "You must enter a filename prefix for the game."
-msgstr "Þú þarft að setja inn skráarnafnsforskeyti fyrir leikinn."
-
-#: kgrgame.cpp:1853
-msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
-msgstr "Skráarnafnsforskeyti ætti ekki að vera meira en 5 tákn."
-
-#: kgrgame.cpp:1867
-msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
-msgstr "Skráarnafnsforskeytið ætti að vera eingöngu stafir og tölustafir."
-
-#: kgrgame.cpp:1885
-msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
-msgstr "Skráarnafnsforskeytið '%1' er þegar í notkun."
-
-#: kgrgame.cpp:1922
-msgid "&Go on editing"
-msgstr "Hal&da áfram"
-
-#: kgrgame.cpp:1935
-msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
-msgstr "Þú ert ekki búin að vista það sem þú gerðir. Viltu vista núna?"
-
-#: kgrgame.cpp:1937
-msgid "&Don't Save"
-msgstr "&Ekki vista"
-
-#: kgrgame.cpp:2063
-msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
-msgstr "Get ekki endurnefnt skrá '%1' í '%2'."
-
-#: kgrgame.cpp:2156
-msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
-msgstr ""
-"Því miður geturðu aðeins vistað eða farið í einn af þínum eigin leikjum."
-
-#: kgrgame.cpp:2162
-msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
-msgstr "Því miður geturðu bara eytt borðum úr þínu eigin leikjum."
-
-#: kgrgame.cpp:2168
-msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
-msgstr "Því miður geturður bara breytt leikupplýsingum um þína eigin leiki."
-
-#: kgrgame.cpp:2182
-msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
-msgstr "Það eru engin borð %1 í %2, svo þú getur ekki leikið eða breytt þeim."
-
-#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
-#: kgrgame.cpp:2435
-msgid "Check Games & Levels"
-msgstr "Gá að leikjum og borðum"
-
-#: kgrgame.cpp:2372
-msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
-msgstr ""
-"Það er engin mappa '%1' til að setja '%2' leikinn í. Vinsamlega fullvissaðu þig "
-"um að '%3' hafi verið keyrður i '%4' möppunni."
-
-#: kgrgame.cpp:2390
-msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
-msgstr "Það eru engar skrár '%1/%2???.grl' fyrir %3 leikinn."
-
-#: kgrgame.cpp:2414
-msgid ""
-"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"Skrá '%1' er fyrir ofan hæðsta borð fyrir %2 leikinn og því ekki hægt að spila."
-
-#: kgrgame.cpp:2427
-msgid ""
-"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"Skrá '%1' er fyrir neðan lægsta borð fyrir %2 leikinn og því ekki hægt að "
-"spila."
-
-#: kgrgame.cpp:2436
-msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
-msgstr "Get ekki fundið '%1' fyrir %2 leikinn."
-
-#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
-msgid "Load Game Info"
-msgstr "Hlaða leikupplýsingar"
-
-#: kgrgame.cpp:2459
-msgid "Cannot find game info file '%1'."
-msgstr "Get ekki fundið leikupplýsingaskrá '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:2515
-msgid "Format error in game info file '%1'."
-msgstr "Sniðvilla í leikupplýsingaskrá '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:2534
-msgid "You can only modify user games."
-msgstr "Þú getur bara breytt leikjum notanda."
-
-#: main.cpp:15
-msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
-msgstr "KGoldrunner er leikur sem reynir á hraða og vandamálalausnir"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Current author"
-msgstr "Núverandi höfundur"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Original author"
-msgstr "Upprunalegur höfundur"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Editor"
-msgstr "R&itill"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Landscapes"
-msgstr "&Landslag"
-
-#~ msgid "&Tutorial"
-#~ msgstr "K&ennsla"