summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po414
1 files changed, 414 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..4216ae9265e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,414 @@
+# translation of filetypes.po to Icelandic
+# Íslenskun á filetypes.po
+# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000.
+# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:50+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, spm@vlug.eyjar.is"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Aðgerð við vinstrismell"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Birta skrána í þessu forriti"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Birta skrána í öðru forriti"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á skrá "
+"sem tilheyrir þessum hóp. Konqueror getur birt skrána með innbyggðu forriti eða "
+"ræst upp annað forrit til þess að meðhöndla skrána. Þú getur breytt þessum "
+"stillingum fyrir sérstakar skráartegundum í 'Íforrit' flipanum."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Þessi takki sýnir táknmyndina sem er tengd þessari skráartegund. Smelltu á hann "
+"til að velja aðra táknmynd."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Skráasíur"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Hér eru skráðar síur sem greina skrár af þessari tegund. Til dæmis er sían "
+"*.txt tengd skráategundinni 'text/plain'. Það merkir að allar skrár sem enda á "
+"'.txt' eru taldar vera venjulegar textaskrár."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Bæta við..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Skilgreina nýja síu fyrir þessa skráategund."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Fjarlægja þessa skráasíu."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Lýsing"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Hér getur þú gefið stutta lýsingu á skráartegundinni. (dæmi: 'HTML skjal'). "
+"Forrit eins og Konqueror nota þessa lýsingu til að merkja skrár."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Nota stillingar fyrir hóp '%1'"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Spyrja hvort vista skuli á disk í staðinn"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á skrá "
+"af þessari tegund. Konqueror getur birt skrána í innbyggðum birti eða ræst upp "
+"annað forrit til þess. Ef þú stillir á 'Nota stillingar hóps' mun Konqueror "
+"hegða sér eftir því sem stillingar þess hóps segja. T.d. 'image' ef núverandi "
+"skrá er af gerðinni image/png."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Almennt"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "Innf&elling"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Ný skráarending"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Ending:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Skráategundir</h1> Hér getur þú ráðið því hvaða forrit eru tengd hvaða "
+"skráategundum. Skráategundirnar eru líka nefndar MIME-gerðir. (MIME er stytting "
+"á \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
+"<p>Skráartenging samanstendur af eftirfarandi:"
+"<ul>"
+"<li>Reglum til að greina MIME-tag skráar. Til dæmis sían '*.kwd' sem hleypir í "
+"gegn þeim skrám sem bera heiti sem endar á '.kwd' og er tengd MIME-taginu "
+"\"x-kword\".</li> "
+"<li>Stuttri lýsingu á MIME-taginu. Til dæmis er lýsingin á taginu \"x-kword\" "
+"einfaldlega: 'KWord skjal'</li> "
+"<li>Táknmynd sem táknar skrár af þessu MIME-tagi svo það sé auðveldara að "
+"þekkja þær í t.d. Konqueror.</li> "
+"<li>Listi af forritum sem er hægt að opna skrár af þessari tegund með. Hann er "
+"forgangsraðaður ef í honum eru fleiri en eitt forrit.</li></ul> "
+"Það kann að virðast undarlegt að sum MIME-tögin hafa ekki neinar skráasíur. Þá "
+"þekkir Konqueror skrárnar með því að líta á innihald þeirra."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "F&inna skráarmynstur:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Sláðu inn hluta skráarmynsturins. Einungis skráategundir sem passa verða sýndar "
+"í listanum."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Þekkt skráarform"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Hér er skráartegundunum sem kerfið þekkir raðað í tré. Smelltu á '+' til að sjá "
+"innihald flokks og '-' til að fella hann saman. Veldu skráartegund (s.s. "
+"text/html fyrir HTML skjöl) til að sjá og ef til vill breyta stillingum fyrir "
+"þá skráartegund hér til hægri."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja tegund skráa."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Smelltu hér til að eyða þessari skráartegund."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Veldu skráartegund eftir heiti eða endingu"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Gerir gluggann gegnsæan fyrir gluggann sem winid skilgreinir"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Skráartegund sem á að breyta (t.d. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE Skráartegundarbreytir - einfölduð útgáfa til að sýsla með skráartegundir"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, KDE höfundarnir"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 skrá"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Breyta skráartegund: %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Búa til nýja skráartegund %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Forgangsröðun forrita"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Forgangsröðun þjónusta"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Hér er listi af forritum sem eru tengd skrám af þessari tegund. Þessi listi "
+"birtist í valmyndunum í Konqueror þegar þú velur \"Opna með...\".Ef fleiri en "
+"eitt forrit er tengt þessari skráargerð er listinn forgangsraðaður þannig að "
+"það efsta hefur forgang yfir hin."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Hér eru þjónusturnar sem eru tengdar skrám af þessari tegund. Forrit eins og "
+"Konqueror leyfa notandanum að velja forrit úr þessum lista til að opna skrár af "
+"þessari tegund. Listinn er forgangsraðaður."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Færa &upp"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Hækkar forgang þessa forrits, sem jafngildir því að færa það ofar á \n"
+"listann. Þetta hefur einungis áhrif á forgang forritsins með tilliti \n"
+"til þessarar skráategundar."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Gefur þjónustu hærri forgang, sem færir\n"
+"hana upp listann."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Færa &niður"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Lækkar forgang þessa forrits, sem jafngildir því að færa það neðar á \n"
+"listann. Þetta hefur einungis áhrif á forgang forritsins með tilliti \n"
+"til þessarar skráategundar."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Lækkar forgang þessa forrits, sem jafngildir því að \n"
+"færa það neðar á listann."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Tengir nýtt forrit við þessa skráartegund."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Breyta..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Breyta skipanalínu forritsins."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Fjarlægir forritið úr listanum."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Það er ekki hægt að fjarlægja þjónustuna <b>%1</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Þjónustan er birt hér vegna þess að hún er tengd skráargerðinni <b>%1</b> "
+"(%2) og skrám af gerðinni <b>%3</b> (%4) er samkvæmt skilgreiningu einnig af "
+"gerðinni <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Þú getur annaðhvort valið skráargerðina <b>%1</b> til að fjarlægja þjónustuna "
+"eða fært þjónustuna niður til að ógilda hana."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Viltu fjarlægja þjónustuna úr skráargerðinni <b>%1</b> eða úr skráargerðinni <b>"
+"%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Þú hefur ekki heimild til að fjarlægja þessa þjónustu."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Bæta við þjónustu"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Veldu þjónustu:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja tegund skráa"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Hópur:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Veldu flokkin sem þú vilt setja þessa skráategund í."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Heiti tegundar:"