summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po733
1 files changed, 733 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f7ff791fc3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,733 @@
+# translation of kcmlocale.po to
+# Icelandic translation of kcmlocale
+# Copyright (C) 1998-2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Logi Ragnarsson <logi@logi.is>, 1998-2003.
+# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999-2004.
+# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-18 09:28+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
+"Language-Team: <is@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Svæðisbundnar stillingar"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Breyttar tungumálastillingar hafa aðeins áhrif á forrit sem þú keyrir hér "
+"eftir. Til að breyta tungumáli allra forrita þarftu fyrst að stimpla þig út."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Virkja tungumálastillingar"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Staðfærsla</h1>\n"
+"<p>Hér er hægt að stilla tungumál, númerabirtingu og tíma- \n"
+"stillingar fyrir þitt svæði. Í flestum tilvikum mun vera nóg að \n"
+"velja landið sem þú býrð í. T.d. mun KDE velja sjálfvirkt \"þýsku\" \n"
+"sem tungumál ef þú velur \"Þýskaland\" úr listanum. Það mun einnig \n"
+"stilla tímann sem 24 stunda klukku og nota kommu sem tugabrotatákn.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Dæmi"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Staðfærsla"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Tölur"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Peningar"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Tími og dagsetning"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Annað"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Land eða svæði:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Tungumál:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Bæta við tungumáli"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Fjarlægja tungumál"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Færa upp"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Færa niður"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "nafnlaust"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Staðurinn sem þú býrð. KDE notar sjálfgefnar stillingar fyrir þetta land eða "
+"svæði."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Hér getur þú bætt landi á listann. Ef landið er þegar á listanum, þá verður það "
+"fært til (á listanum)."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Hér getur þú fjarlægt tungumál af listanum."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE forrit munu nota fyrsta tungumálið á þessum lista. Ef ekkert tungumál er "
+"tiltækt mun KDE nota 'US ensku'."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Hér geturðu valið þitt land eða svæði. Stillingarnar fyrir tungumál, tölur "
+"o.þ.h. fara sjálfkrafa á viðeigandi gildi."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Hér geturðu valið tungumálið sem KDE notar. Ef fyrsta tungumálið á listanum er "
+"ekki til verður það næsta notað o.s.frv. Ef aðeins er hægt að velja 'US ensku' "
+"er engin þýðing sett upp. Þú getur fengið þýðingar fyrir mörg tungumál þaðan "
+"sem þú fékkst KDE. "
+"<p> Athugið að sum forrit hafa e.t.v. ekki verið þýdd á þitt tungumál. Í þeim "
+"tilvikum munu þau sjálfkrafa nota sjálfgefna tungumálið sem er 'US enska'."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Tölur:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Peningar:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Dagsetning:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Stutt dagsetning:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Tími:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Svona verða tölur sýndar."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Svona verða peningaupphæðir sýndar."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Svona verða dagsetningar sýndar."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Svona verða dagsetningar sýndar í styttri útgáfu."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Svona verður tími sýndur."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Tugabrotatákn:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Þús&undatákn:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "&Jákvætt formerki:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Neikvætt formerki:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Hér getur þú skilgreint tugatáknið sem verður notað til að sýna tölur (sem er "
+"punktur eða komma í flestum löndum)."
+"<p>Athugaðu að tugatáknið sem er notað til að sýna peningaupphæðir þarf að "
+"stilla sérstaklega (sjá 'Peningar' flipann)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Hér getur þú skilgreint þúsundatáknið sem verður notað til að sýna tölur. "
+"<p>Athugaðu að tugatáknið sem er notað til að sýna peningaupphæðir þarf að "
+"stilla sérstaklega (sjá 'Peningar' flipann)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Hér getur þú skilgreint texta sem kemur á undan jákvæðum tölum. Flestir hafa "
+"þetta autt."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Hér getur þú skilgreint texta sem kemur á undan neikvæðum tölum. Þetta ætti "
+"ekki að vera autt svo hægt sé að greina í sundur jákvæðar og neikvæðar tölur. "
+"Veljulega er þetta stillt á mínus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Peningatákn:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Tugabrotatákn:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Þúsundatákn:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Stafir eftir kommu:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Jákvætt"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Peningatákn á undan"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Staðsetning tákns:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Neikvætt"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Svigar um tölu"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Á undan peningaupphæð"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Á eftir peningaupphæð"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Á undan peningum"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Á eftir peningum"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Hér getur þú skilgreint peningatáknið sem þín þjóð notar, til dæmis $ eða kr."
+"<p>Athugaðu að möguleiki er á að Evrutáknið sé ekki til staðar á kerfi þínu "
+"(fer eftir hvaða dreifingu þú notar)."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Hér getur þú skilgreint tugatáknið sem er notað til að birta peningaupphæðir."
+"<p>Athugaðu að tugatáknið sem er notað til að birta aðrar tölur þarf að stilla "
+"sérstaklega (sjá 'Tölur' flipann)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Hér getur þú skilgreint þúsundatáknið sem er notað til að birta "
+"peningaupphæðir."
+"<p>Athugaðu að þúsundatáknið sem er notað til að birta aðrar tölur þarf að "
+"stilla sérstaklega (sjá 'Tölur' flipann)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Hér getur þú skilgreint fjölda tugabrota fyrir peningaupphæðir, sem er fjöldi "
+"stafa sem koma á <em>eftir</em> tugabrotstákninu. Rétt gildi fyrir langflesta "
+"er 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ef þú hakar við hér, verður peningatákninu bætt við fyrir framan (það lendir "
+"vinstra megin við upphæðina) öll jákvæð gildi. Ef ekki, mun tákninu verða bætt "
+"við fyrir aftan upphæðina (sem sagt, hægra megin)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ef þú hakar við hér, verður peningatákninu bætt við fyrir framan (það lendir "
+"vinstra megin við upphæðina) öll neikvæð gildi. Ef ekki, mun tákninu verða bætt "
+"við fyrir aftan upphæðina (sem sagt, hægra megin)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Her getur þú valið hvernig jákvæð tákn eru staðsett. Þetta hefur eingöngu áhrif "
+"á peningaupphæðir."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Her getur þú valið hvernig neikvæð tákn eru staðsett. Þetta hefur eingöngu "
+"áhrif á peningaupphæðir."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "STUTTURMÁNUÐUR"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MÁNUÐUR"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "STUTTURVIKUDAGUR"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "VIKUDAGUR"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Dagatalskerfi:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Tímasnið:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Dagsetningasnið:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Stutt dagsetningasnið:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Upphafsdagur viku:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Nota eignafall mánaðarnafna"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"DD.MM.YYYY\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregorískt"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreskt"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Textinn í þessum innsláttarreit verður notaður til að setja\n"
+"fram tíma. Skipt verður um táknin með:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>Stundin sem heiltala milli 00 og 23 með 24 tíma klukku.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>Stundin sem heiltala milli 0 og 23 með 24 tíma klukku.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>Stundin sem heiltala milli 01 og 12 með 12 tíma klukku.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>Stundin sem heiltala milli 1 og 12 með 12 tíma klukku.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Mínútan sem heiltala milli 00 og 59.</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>Sekúndan sem heiltala milli 00 og 59.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Annað hvort \"am\" eða \"pm\" eftir tímanum. Eftir hádegi er \"pm\" (Post "
+"Meridan - eftir miðdegi) og fyrir hádegi \"am\" (Anno Meridan - fyrir miðdegi). "
+"</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>Árið ásamt öld sem heiltala.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>Árið án aldar sem heiltala milli 00 og 99.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Mánuðurinn sem heiltala milli 01 og 12.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>Mánuðurinn sem heiltala milli 1 og 12.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>Fyrstu þrír stafir í nafni mánaðar.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>Fullt nafn mánaðar.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Dagur mánaðar sem heiltala milli 01 og 31.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>Dagur mánaðar sem heiltala milli 1 og 31.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>Fyrstu þrír stafir í nafni vikudags.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>Fullt nafn vikudags.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Textinn í þessum innsláttarreit verður notaður til að setja\n"
+"fram langar dagsetningar. Táknunum að neðan verður skipt út\n"
+"fyrir viðeigandi strengi:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Textinn í þessum innsláttarreit verður notaður til að setja\n"
+"fram stuttar dagsetningar. Táknunum að neðan verður skipt út\n"
+"fyrir viðeigandi strengi:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þessi valkostur ákvarðar hvaða dagur er talinn upphafsdagur vikunnar.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Þessi valkostur ákvarðar hvort mánuðir eru skrifaðir í eignafalli en ekki "
+"nefnifalli eins og annars er gert.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Pappírssnið:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Mælieiningakerfi:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metrakerfi"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Breskt kerfi"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"