summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po1629
1 files changed, 1629 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d4998fc904
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1629 @@
+# translation of kbackgammon.po to Icelandic
+# Icelandic translation of KBackgammon
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:21+0000\n"
+"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Opna borð"
+
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU Backgammon (Tilraunaútgáfa)"
+
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Næsta kynslóð (Tilraunaútgáfa)"
+
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "FIBS Heimasíða"
+
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Backgammon reglur"
+
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Grunnvél"
+
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Tvöfalda tening"
+
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Kotra á vefnum"
+
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Skipun: "
+
+#: kbg.cpp:182
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Þetta svæði inniheldur stöðuskilaboð fyrir leikinn. Flest skilaboðin eru send "
+"frá núverandi grunnvél."
+
+#: kbg.cpp:186
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Þetta er skipanalínan. Hér geturðu slegið inn sérstakar skipanir sem eiga við "
+"þessa backammonvél. Flestar skipanir sem skipta máli eru aðgengilegar í "
+"valmyndunum."
+
+#: kbg.cpp:191
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Þetta er hnappastikutækjastikan. Hún opnar þér auðvelda leið að skipunum sem "
+"tengjast leiknum. Þú getur dregið stikuna hvert sem er innan gluggans."
+
+#: kbg.cpp:196
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "Þetta er stöðusláin. Hún birtir þér valda vél í vinstra horninu."
+
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Hér geturðu breytt almennum stillingum á %1"
+
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Skilaboð"
+
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Klukka"
+
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Vista sjálfkrafa"
+
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Atburðir"
+
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Eftir að þú hefur lokið við að færa, verðurðu að senda vélinni leiki þína. Þú "
+"getur annaðhvort gert það handvirkt (og þá ættirðu ekki að virkja þetta) eða þú "
+"getur gefið upp þann tíma sem á að líða áður en leikur þinn er sendur. Ef þú "
+"tekur til baka leik áður en upplýsingar um hann eru sendar, er tíminn "
+"endurstilltur. Þetta er mjög gagnlegt ef þú vilt sjá niðurstöðu leiks þíns."
+
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Virkja tímamörk"
+
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Tímamörk leiks í sekúndum:"
+
+#: kbg.cpp:549
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Merktu við í kassan til að virkja öll skilaboð sem þú hefur áður tekið af með "
+"því að velja \"Ekki sýna þessi skilaboð aftur\" valkostinn."
+
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Virkja aftur öll skilaboð"
+
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Merktu við hér til að vista stöður allra glugga þegar forritið hættir keyrslu. "
+"Þeir verða opnaðir eins þegar ræst er næst."
+
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Vista á stillingar þegar hætt er"
+
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"Atburðatilkynning %1 er stillt sem hluti af tilkynningastillingum tölvunnar. "
+"Smelltu hér til að stilla kerfishljóð etc."
+
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Smelltu hér til að stilla tilkynningar um atburði"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Prenta %1"
+
+#: kbg.cpp:671
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Þú getur sett upp valmynastikuna aftur með því að hægrismella með músinn á "
+"hnappastikuna á borðinu."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Borð"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Hér geturðu breytt stillingum backammonborðsins"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Litir"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Stutthreyfingaaðferð:"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnur"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Litur 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Litur 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr ""
+"Slökkva á flýtifærslum. Aðeins er hægt að gera með því að draga og sleppa."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Smella einu sinni með vinstri músarhnappi\n"
+"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Tvísmella með vinstri músarhnappi\n"
+"að færa skífu stystu mögulegu vegalengd."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Sýna afrekstölur á titilslá"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Borð"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Letur"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Stilla gildi tenings"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Settu gildi teningsins og veldu hver getur tvöfaldað.\n"
+"Athugaðu að gildið 1 leyfir sjálfkrafa báðum leikmönnum að\n"
+"tvöfalda."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Neðri leikmaður"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Efri leikmaður"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Opna tening"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Stilla teningatölur"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Stilltu gildi valins tenings. Teningar mótleikarans verða\n"
+"endurstilltir og það kemur aftur að eiganda teninganna."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Þetta er ramminn á backammonborðinu.\n"
+"\n"
+"Skífum sem hefur verið komið út af borðinu, er komið fyrir hér þangað til hægt "
+"er að setja þær aftur í leik. Skífur er hægt að færa með því að draga þær á "
+"áfangastað eða nota flýtifærsluvirknina.\n"
+"\n"
+"Ef teningurinn hefur ekki verið tvöfaldaður enn og ef hægt er að nota hann, "
+"sýnir 64 og ef hægt er að tvöfalda, er það gert með því að tvísmella á hann."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Þetta er aðal leiksvæði backammonborðsins.\n"
+"\n"
+"Skífur er hægt að staðsetja á þessu svæði og ef staða leiksins og niðurstaða "
+"teningakasts leifir það, er hægt að færa þær á áfangastað með því að draga þær "
+"eða nota flýtifærsluvirknina."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Þessi hluti backammonborðsins er kallaður heimasvæði.\n"
+"\n"
+"Annað heimasvæðið inniheldur teningana og hitt skífurnar sem færðar hafa verið "
+"út af borðinu miðað við stefnu leiksins. Skífur er aldrei hægt að fara með út "
+"fyrir heimasvæðið. Ef þetta heimasvæði inniheldur tengina og staða leiksins "
+"leyfir, er hægt að tvísmella á teningana til að kasta þeim. Einnig, ef "
+"kubburinn er á heimastikunni og hægt er að dobbla hann, er það gert með því að "
+"tvísmella á hann."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 notandi"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kibitz til áhorfenda og leikmanna"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Hvísla einungis að áhorfendum"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Spjallgluggi"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Þetta er spjallglugginn.\n"
+"\n"
+"Textinn í þessum glugga er litaður eftir því hvort honum er beint til þín, "
+"persónulega eða kallaður út yfir almenna FIBS-búa, hvort hann kemur frá þér eða "
+"er almennt áhugaverður. Ef þú velur nafn leikmanns, verður innihald færsla í "
+"samengi við það."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Kveikt á upplýsingum"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Tala við"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Nota samtalsglugga"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "1 stigs leikur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "2ja stiga leikur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "3ja stiga leikur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "4ra stiga leikur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "5 stiga leikur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "6 stiga leikur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "7 stiga leikur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ótakmarkað"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+msgid "Resume"
+msgstr "Vekja"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Þagga niðrí"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Taka af þagnalista"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Þurrka út þagnalista"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Þögul"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Velja notendur sem taka skal af þagnarlistanum."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Veldu alla notendur sem þú vilt fjarlægja af þagnarlistanum og smelltu síðan á "
+"OK. Eftir það muntu aftur heyra það sem þeir öskra."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Þa&gnarlisti"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Tala við %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 segir þér:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 hrópar:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 hvíslar:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Þú segir %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Þú hrópar:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Þú hvíslar:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Þú kibitz:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Notandi %1 skildi eftir skilaboð %2</u>: %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Skilaboðum þínum til %1 hefur verið komið á framfæri."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Skilaboð þín til %1 hafa verið vistuð."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Þú segir við sjáfan þig:</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Upplýsingar um %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "Bjóða %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Þagga %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Afþagga %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Þagnarlistinn er núna tómur."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Þú munt ekki heyra hvað %1 segir eða hrópar."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Þú heyrir aftur hvað %1 segir og hrópar."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Þú heyrir ekki hvað fólk hrópar."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Þú heyrir hvað fólk hrópar."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS grunnvél"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Hér geturðu stillt FIBS backammonvélina"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Sjálfvirk skilaboð"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Sýna afrit af persónulegum skilaboður í aðalglugga"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Biðja sjálfkrafa um leikmannsupplýsingar við boð"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"Venjulega eru öll skilaboð sem þú sendir leikmanni sýnd eingöngu í "
+"spjallglugga. Merktu við hér ef þú vilt fá afrit af þessum skilaboðum í "
+"aðalglugga."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Merktu við hér ef þú vilt fá upplýsingar um leikmenn sem bjóða þér að keppa."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Ræsa leik:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Vinna leik:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Tapa leik:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur "
+"leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í innsláttarsvæðið."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur "
+"unnið leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í "
+"innsláttarsvæðið."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ef þú vilt senda staðlaða kveðju til andstæðingsins í hvert sinn sem þú hefur "
+"tapað leik, merktu þá við þennan reit og skrifaðu skilaboðin í "
+"innsláttarsvæðið."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "S&taðvær"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Miðlari"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Annað"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nafn miðlara:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Gátt miðlara:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Notendanafn:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Lykilorð:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Settu inn vélarheiti FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver "
+"\"fibs.com\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar "
+"þegar þú tengist."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Settu in númer gáttar á FIBS. Með nánast algjörri vissu ætti þetta að ver "
+"\"4321\". Ef þú hefur þetta autt, verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú "
+"tengist."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Settu inn notendanafn á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu að "
+"setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta autt, "
+"verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Settu inn lykilorð á FIBS hér. Ef þú hefur ekki notendanafn enn, ættirðu að "
+"setja það upp sem fyrst með viðeigandi valmyndaratriði. Ef þú hefur þetta autt, "
+"verðurðu beðin um þessar upplýsingar þegar þú tengist. Lykilorðið verður ekki "
+"sýnilegt."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Halda tengingum lifandi"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Venjulega slítur FIBS sambandi eftir einn klukkutíma af aðgerðaleysi. Ef þú "
+"merkir við þennan kassa mun %1 halda sambandi jafnvel þótt þú sért ekki að "
+"spila eða spjalla. Notaðu þetta af varúð nema þú sért með fastan tengikostnað."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Tenging"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "&Félagalisti"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (reynsla %2, staða %3) vill halda áfram vistuðum leik við þig. Ef þú vilt "
+"spila, notaðu viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt (eða sláðu inn 'join "
+"%4')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 vill halda áfram vistuðum leik við þig."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila ótakmarkaðan leik við þig. Ef þú vilt "
+"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %4')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 hefur boðið þér í ótakmarkaðan leik"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"%1 (reynsla %2, staða %3) vill spila leik við þig uppá %4 stig. Ef þú vilt "
+"spila, notaðu þá viðeigandi valmyndaraðgerð (eða sláðu inn 'join %5')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 hefur boðið þér í leik við þig uppá %2 stig."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Enn tengdur. Stimpla út fyrst?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Stimpla út"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Halda tengingu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Vinsamlega sláðu inn skilaboðin sem á að birta öðrum\n"
+"notendum á meðan þú er fjarverandi."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Leita að %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Tengist við %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Villa, tengingu hefur verið hafnað"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Villa, vél ekki til eða nafnaþjónn niðri."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Villa, við lestur frá sökkli"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Tengd"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Aftengd."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Settu inn nafn miðlarans sem þú vilt tengjast.\n"
+"Þetta ætti nær alltaf að vera \"fibs.com\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "Gefðu upp gátt á miðlara. Það ætti oftast að vera \"4321\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Settu inn notendanafnið sem þú vilt nota á miðlaranum %1. Notendanafnið má\n"
+"ekki innihalda bil eða kommur. Ef notendanafnið sem þú velur er ekki tiltækt\n"
+"verður þér seinna gefin kostur á að velja annað.\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Settu inn notendanafn þitt á miðlaranum %1. Ef þú er ekki með\n"
+"það, ættirðu að búa það til með viðeigandi valmyndaraðgerð.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Notendanafn má ekki innihalda bil eða tvípunkta!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Settu inn lykilorð sem þú vilt hafa með notendanafninu %1\n"
+"á miðlaranum %2. Það má ekki innihalda tvípunkta.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Settu inn lykilorð fyrir notendanafn %1 á miðlaranum %2.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Lykilorð má ekki innihalda tvípunkt eða bil!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Það kom upp vandamál með notendanafnið og lykilorðið þitt. Þú getur\n"
+"sett inn notendanafn og lykilorð aftur og reynt að tengjast"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Rangur Notandi/Lykilorð"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Endurtengja"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, síðast tengdur frá %2 kl %3."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Rofinn fyrir fleiri borð er á"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Rofinn fyrir tilkynningar er á"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Rofinn fyrir skýrslur er á"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Valið notendanafn er þegar í notkun! Vinsamlega veldu annað."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Notendanafnið má ekki innihalda bil og tvípunkta!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Búið er að setja upp tengingu fyrir þig. Nýja notendanfnið þitt er <u>%1</u>"
+". Til að virkja nýju tenginguna verður sambandi nú slitið. Þegar þú tengist "
+"aftur, geturðu byrjað að spila kotru á FIBS."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - Leik lokið"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - ótakmarkaður leikur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) gegn %3 (%4) - %5 punkta leikur"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Gerðu svo vel að gera"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(eða viðeigandi valmyndaraðgerð til að taka þátt í leik)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Það er komið að þér að kasta teningunum eða tvöfalda teninginn"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að hætta eða halda áfram leik)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(eða nota viðeigandi valmyndaraðgerð til að samþykkja eða hafna tilboðinu)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Því miður, þú tapaðir leiknum."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Til hamingju, þú vannst leikinn!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Þú ættir aldrei að laga 'borðstíll' breytuna handvirkt! Það er mikilvægt til að "
+"þetta forrit virki á réttan hátt að gildi hennar sé alltaf 3. Hún hefur verið "
+"endurstillt fyrir þig."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Tengja"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+msgid "New Account"
+msgstr "Ný tenging"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "A&ftengja"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Bjóða..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "&Commands"
+msgstr "S&kipanir"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+msgid "Away"
+msgstr "Fjarverandi"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Tilbúin að spila"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Sýna styrkleikaútreikninga"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Fela styrkleikaútreikninga"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Greedy Bearoffs"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Byðja um tvöfaldan"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+msgid "&Response"
+msgstr "Sva&r"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Samþykki"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Hafna"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+msgid "Join"
+msgstr "Tengjast"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+msgid "Leave"
+msgstr "Fara"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+msgid "&Join"
+msgstr "&Tengjast"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+msgid "&Player List"
+msgstr "&Leikmannalisti"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+msgid "&Chat"
+msgstr "S&pjalla"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Leikmaður"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Andstæðingur"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Fylgist með"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Einkunn"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Reynsla"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Aðgerðalaus"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Tími"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Vélarheiti"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Biðlari"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Netfang"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "F"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "T"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Þessi gluggi inniheldur leikmannalistann. Hann sýnir alla leikmenn sem eru núna "
+"skráðir inn á FIBS. Notaðu hægri músarhnappinn til að fá upp valmynd með "
+"nytsamlegum upplýsingum og skipunum."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Tala"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Útlit"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Fylgjast með"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Hætta að fylgjast með"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Blindur"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Uppfæra"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Bjóða"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Dálkval"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr ""
+"Veldu alla dálka sem þú vilt að\n"
+"séu sýndir í leikmannalistanum."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Leikmannalisti"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Senda póst til %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Skoða %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Fyljast með %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "Uppfæra %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Afblinda %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Blinda %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Leikmannalisti - %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Bjóða leikmönnum"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "&Bjóða"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "Halda áf&ram"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "Ó&takmarkað"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Sláðu inn nafn leikmanns sem þú vilt bjóða í fyrsta innsláttarsvæðið\n"
+"og veldu leiklengd sem þú óskar á hlaupareitnum."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg tvöflaldar tening til %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg tvöfaldar"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Samþykkja"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&dobbla"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Hafna"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Kastaðu eða tvöfaldaðu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Kastaðu"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Þú kastar %1 og %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Vinsamlega færðu einn."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Vinsamlega færðu %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg kastar %1 og %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg getur ekki hreyft."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 á móti %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Það er leikur í gangi. Ef byrjað er á nýjum leik, verður honum hætt."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Hefja nýjan leik"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Halda áfram með gamlan leik"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Hefja nýjan leik."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU grunnvél"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Hér geturðu stillt GNU backamonvélina"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Endu&ræsa GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Þetta er tilraunakóði sem í augnablikinu þarf sérstaklega bætta útgáfu af GNU "
+"Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Gat ekki ræst GNU Backammon ferlið.\n"
+"Gakktu úr skugga um að forritið sé í PATH og sé nefnt \"gnubg\".\n"
+"Gakktu ú skugga um að þín útgáfa sé a.m.k. 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Keyrsla GNU Backammon (%1) stöðvaðist. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Staðbundnir leikir"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Bjóða netleiki"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Taka þátt í netleikjum"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Gerðir"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Nöfn..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Sláðu inn númer gáttar sem þú munt hlera eftir tengingum á.\n"
+"Númerið ætti að vera milli 1024 og 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Bíð eftir uppköllum á gátt %1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Tókst ekki að bjóða tengingar á gátt %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Sláðu inn nafn miðlara sem þú vilt tengjast:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Sláðu inn númer gáttar á %1 sem þú vilt tengjast.\n"
+"Númerið ætti að vera á milli 1024 og 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Nú tengdiur við %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Tókst ekki að tengjast %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Leikmaður %1 (%2) hefur skorist í leikinn."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "Bý til leikmann, sýndar=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "einn"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "tveir"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Leikmaður %1 hefur breytt nafninu í %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Leikmenn eru %1 og %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nýr leikur..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Skipta um liti"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Sýsl &hamur"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Ótengd vél"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Notaðu þetta til að stilla ótengda vél"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Nöfn"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Fyrsti leikmaður:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Seinni leikmaður:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Gefðu upp nafn á fyrri leikmanni."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Gefðu upp nafn á seinni leikmanni."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Leikmannanöfn"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Suður"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Norður"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 köst %2, %3 köst %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 kastar fyrst."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr ""
+"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n"
+"á heima á neðri hluta borðsins:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Vinsamlega sláðu inn gælunafn leikmanns sem á\n"
+"á heima á efri hluta borðsins:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 vinnur leikinn. Til hamingju!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, kastaðu eða tvöfaldaðu."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Röðin er ekki komin að þér enn!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Leik lokið!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, þú getur ekki fært."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", vinsamlega færðu 1 hlut.\n"
+", vinsamlega færðu %n hluti."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 tvöfaldaði. %2, samþykkir þú það?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Tvöfalda"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 samþykkti tvöföldun. Leikurinn heldur áfram."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Viltu virkilega hætta í miðjum leik?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Textaskipanir eru ekki enn virkar. Skipunin '%1' var hunsuð."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 á móti %2 - Ritilshamur"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Stígur Snæsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, stigur@vortex.is"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "Kotra fyrir KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Þetta er myndrænn kotru leikur. Hægt er að spila á móti öðrum\n"
+"leikmönnum, á móti tölvunni (GNU bg) eða jafnvel á móti leikmönnum\n"
+"á netinu með því að tengja við 'First Internet Backgammon Server'."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Höfundur og núverandi forritari"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Upprunaleg afstöllun á borðinu"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Færa"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "S&kipanir"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Skipanaslá"