summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmstyle.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmstyle.po450
1 files changed, 450 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..423b0eedc45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of kcmstyle.po to Italiano
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:19+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <tde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Stile</h1> Questo modulo permette di modificare l'aspetto degli elementi "
+"dell'interfaccia grafica, come lo stile e gli effetti di pulsanti, menu ecc.."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Modulo dello stile di KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Stile degli elementi grafici"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figura..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Most&ra le icone nei pulsanti"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Abilita i suggerimenti"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Mostra le maniglie di sganciamento nei menu a &comparsa"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Abilita effetti grafici"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Disabilita"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animazione"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Effetto Ca&sellaCombo:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Sfuma"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Effetto &suggerimenti:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Rendi trasparente"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Effetto dei &menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Livello applicazione"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Maniglie per sganciare i &menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Ombra &menu"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Tinta software"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Sfumatura software"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Sfumatura XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Tipo di trasparen&za dei menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Opacità dei menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Evidenzia i pulsanti sotto il mouse"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "&Barre degli strumenti trasparenti durante lo spostamento"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Posizione tes&to:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Solo icone"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Solo testo"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Testo accanto alle icone"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Testo sotto le icone"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stile"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "E&ffetti"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Barra degli strumenti"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"C'è stato un errore nel caricamento della finestra di configurazione di questo "
+"stile."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Impossibile caricare la finestra"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Stile selezionato: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br> Uno o più effetti tra quelli scelti non può essere applicato perché lo "
+"stile selezionato non li supporta, quindi saranno disabilitati."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Trasparenza dei menu non disponibile.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Ombra dei menu non disponibile."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Descrizione: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere da una lista di stili predefiniti per gli elementi grafici "
+"(ad esempio il modo in cui i pulsanti vengono disegnati) che possono essere o "
+"non essere combinati con dei temi (informazioni aggiuntive come una texture di "
+"marmo o una sfumatura)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Questa area mostra un'anteprima dello stile attualmente selezionato senza "
+"doverlo applicare all'intero desktop."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Questa pagina ti permette di abilitare vari effetti. Per avere le migliori "
+"performance è consigliabile non abilitare gli effetti grafici."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Se marchi questa casella potrai scegliere vari effetti per gli elementi "
+"dell'interfaccia grafica come i combobox, i menu o i suggerimenti."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i combo box.</p>\n"
+"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i suggerimenti.</p>\n"
+"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione.</p>\n"
+"<b>Sfuma: </b>Sfuma i suggerimenti usando la sfumatura-alpha."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i menu.</p>\n"
+"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione.</p>\n"
+"<b>Sfuma: </b>Sfuma i menu usando la sfumatura-alpha.\n"
+"<b>Rendi trasparenti: </b> Sfuma i menu con un effetto di trasparenza (solo per "
+"gli stili di KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Quando abilitato tutti i menu a comparsa avranno un'ombra altrimenti le ombre "
+"non saranno mostrate. Attualmente solo gli stili di KDE supportano questo "
+"effetto."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tinta software: </b>Sfuma utilizzando una tinta unita.</p>\n"
+"<p><b>Sfumatura software: </b>Sfuma utilizzando un'immagine.</p>\n"
+"<b>Sfumatura XRender: </b>Utilizza l'estensione di XFree RENDER per la "
+"sfumatura delle immagini (se disponibile). Questo metodo potrebbe essere più "
+"lento che le procedure \"software\" su display X non accelerati ma potrebbe "
+"migliorare le prestazioni su display remoti.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Regolando questa barra puoi controllare l'opacità dell'effetto."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> tutti i controlli qui presenti non si applicano ad applicazioni "
+"solo-Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata, i pulsanti delle barre degli strumenti "
+"cambieranno colore quando il cursore del mouse passerà sopra di essi."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Se marchi questa casella la barra degli strumenti sarà trasparente quando la "
+"sposti."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Se marchi questa casella le applicazioni di KDE ti mostreranno un suggerimento "
+"se ti fermi con il mouse sopra un elemento delle barre degli strumenti."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Solo icone:</b> Mostra solo le icone sui pulsanti della barra degli "
+"strumenti</p>"
+"<p><b>Solo testo:</b>Mostra solo il testo sui pulsanti della barra degli "
+"strumenti."
+"<p><b>Testo accanto alle icone:</b>Mostra le icone e il testo sui pulsanti "
+"della barra degli strumenti. Il testo è mostrato accanto alle icone. </p>"
+"<p><b>Testo sotto le icone:</b>Mostra le icone e il testo sui pulsanti della "
+"barra degli strumenti. Il testo è mostrato allineato sotto le icone."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Se abiliti questa opzione le applicazioni KDE mostreranno piccole icone accanto "
+"ad alcuni pulsanti."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Se abiliti questa opzione alcuni menu a comparsa mostreranno delle maniglie per "
+"sganciarli. Se fai clic su queste maniglie il menu sarà in una finestra. Questo "
+"è utile se fai spesso la stessa operazione."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Linguetta 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Gruppo di pulsanti"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "PulsanteRadio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "CasellaDaMarcare"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "CasellaCombo"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Pulsante"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Linguetta 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configura %1"