summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po2904
1 files changed, 2904 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..64cd08a598e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2904 @@
+# translation of konqueror.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
+# Andrea Rizzi <Andrea.Rizzi@sns.it>, 2004.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2007.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:32+0200\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Indirizzo"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti extra"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barra degli indirizzi"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra dei segnalibri"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finestra"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Apri le cartelle in finestre separate"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Se questa opzione viene marcata, Konqueror aprirà una nuova finestra quando "
+"apri una cartella invece che mostrare il contenuto della nuova cartella nella "
+"finestra corrente."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Cartella home"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Questo è l'URL (p.es. una cartella o una pagina web) alla quale andrà Konqueror "
+"quando permi il pulsante \\\"Home\\\"Questa di solito è la tua cartella home "
+"che si indica con una tilde (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Mostra i suggerimenti dei file"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Qui puoi decidere se quando passi il mouse su un file vuoi che compaia una "
+"piccola finestra con informazioni aggiuntive sul file"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Mostra anteprime nei suggerimenti dei file"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Qui puoi decidere se vuoi che le finestra che compare quando passi il mouse su "
+"un file contenga un'anteprima più grande del file"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Rinomina le icone sul posto"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Marcando questa casella potrai rinominare i file semplicemente facendo clic sul "
+"nome."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Mostra le voci 'Elimina' del menu che non usano il cestino"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Disabilita questa opzione se non vuoi che i comandi 'Elimina' siano mostrati "
+"nei menu contestuali del gestore dei file e del desktop. Puoi comunque "
+"eliminare i file tenendo premuto shift mentre esegui \"Cestina\"."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Carattere standard"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Questo tipo di carattere viene utilizzato per il testo delle finestre di "
+"Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Chiedi conferma per eliminare un file."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Chiedi conferma per cestinare un file"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Questa opzione dice a Konqueror se deve chiedere o meno una conferma quando "
+"sposti i tuoi file nel cestino (dal quale possono essere comunque recuperati "
+"facilmente)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Questa opzione dice a Konqueror se deve chiedere conferma quando elimini un "
+"file."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Dimensione &icone"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordina"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti vista a icone"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti extra vista a icone"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Dimensione icone"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordina"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti vista multicolonna"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Cartella"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Segnalibro"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esporta"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra i dettagli"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti vista a lista dettagliata"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti vista a elenco"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti vista ad albero"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limiti"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Gli URL s&cadono dopo"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Massimo &numero di URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Tipi di carattere personalizzati per"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL più nuovi di"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Scegli tipo di carattere..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL più vecchi di"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Suggerimenti dettagliati"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Mostra il numero di visite e le date di prima ed ultima visita, oltre all'URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Ripulisci la cronologia"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Azzera"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Estensioni"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra di stato"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il caricamento del modulo %1.\n"
+"La diagnosi è:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Browser Web, file manager, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, gli sviluppatori Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://www.konqueror.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"sviluppatore (framework, parti, JavaScript, librerie I/O) e responsabile"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "sviluppatore (infrastruttura, parti)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "sviluppatore (infrastruttura)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "sviluppatore"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "sviluppatore (viste a lista)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "sviluppatore (viste a lista, librerie I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "sviluppatore (motore HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "sviluppatore (motore HTML, librerie I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"sviluppatore (motore HTML, librerie I/O, framework di controllo delle "
+"regressioni)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "sviluppatore (motore HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "sviluppatore (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "sviluppatore (supporto applet Java e altri oggetti embedded)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "sviluppatore (librerie I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "sviluppatore (supporto applet Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"sviluppatore (supporto Java 2 Security Manager e \n"
+"altre importanti migliorie nel supporto delle applet)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "sviluppatore (supporto plugin di Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "sviluppatore (SSL, supporto plugin di Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "sviluppatore (librerie I/O, supporto autenticazione)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafica/icone"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "autore di KFM"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "sviluppatore (infrastruttura pannello di navigazione)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "sviluppatore (varie cose)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "sviluppatore (filtro AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Marcando questa casella in almeno due viste, queste viste saranno collegate. In "
+"tal caso, quando cambierai directory in una delle due, l'altra sarà aggiornata "
+"automaticamente per mostrare la directory corrente. Ciò è utile specialmente "
+"con viste di tipo differente, come un albero delle directory e una vista a "
+"icone o una vista dettagliata e magari una finestra di emulazione terminale."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Chiudi vista"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "In stallo"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Anteprima in %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Anteprima in"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostra %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Nascondi %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Avvia senza una finestra predefinita"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Carica preliminarmente per gli utilizzi successivo"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profilo da aprire"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Lista dei profili disponibili"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Tipo MIME da utilizzare per questo URL (ad es. text/html o inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Per gli URL che puntano a dei file, apri la directory che contiene il file e "
+"selezionalo, invece di aprire direttamente il file."
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Indirizzo da aprire"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL maldefinito\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protocollo non supportato\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Sembra che ci sia un errore di configurazione. Hai associato Konqueror con %1, "
+"ma Konqueror non può gestire questo tipo di file."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Apri indirizzo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile creare la parte di ricerca, controlla la tua installazione."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annullato."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa pagina contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Ricaricando la pagina perderai queste modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Scarto le modifiche?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Scar&ta modifiche"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "La tua barra laterale non funziona o non è disponibile."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Mostra barra laterale della cronologia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Plugin della cronologia nella barra laterale non in esecuzione."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Staccando la scheda si scarteranno queste modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa vista contiene modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Chiudendo la vista si scarteranno queste modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Chiudendo la scheda si scarteranno queste modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Vuoi veramente chiudere tutte le altre schede?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Conferma della chiusura delle altre schede"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Chiudi le &altre schede"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Chiudendo le altre schede perderai le modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Ricaricando tutte le schede perderai le modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Nessun permesso per scrivere su %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Immetti destinazione"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> non è valido</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Copia i file selezionati da %1 a:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Sposta i file selezionati da %1 a:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Modifica il tipo di file..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Nuova finestra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Duplica finestra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Spedisci indirizzo del &collegamento..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Spe&disci file..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "&Apri terminale"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Apri indirizzo..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Trova file..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Usa index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Blocca all'indirizzo corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Colle&ga vista"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Su"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&istema"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "App&licazioni"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Dispositivi di archiviazione"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Cartelle di rete"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Impostazioni"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Avvio automatico"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Visitati più frequentemente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Salva &profilo della vista..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Salva le modifiche della vista per &cartella"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Rimuovi le proprietà della cartella"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Configura estensioni..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Configura il correttore ortografico..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Dividi la vista &sinistra/destra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Dividi la vista &alto/basso"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nuova scheda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Duplica la scheda corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Stacca la scheda corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Chiudi la vista attiva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Chiudi la scheda corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Attiva la scheda successiva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Attiva la scheda precedente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Attiva la scheda %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Sposta la scheda a sinistra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Sposta la scheda a destra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Scrivi informazioni di debug"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Configura profili vista..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Carica profilo della &vista"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Ricarica tutte le schede"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Interrompi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Rinomina"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Cesti&na"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Logo animato"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Indirizz&o: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra degli indirizzi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr ""
+"Barra degli indirizzi"
+"<p>Immetti un indirizzo web o un termine da cercare."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Pulisci la barra degli indirizzi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr ""
+"Pulisci la barra degli indirizzi"
+"<p>Pulisce dal contenuto attuale la barra degli indirizzi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Salva segnalibro per questo indirizzo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Introduzione a Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Vai"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Vai<p>Va alla pagina che è stata inserita nella barra degli indirizzi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Entra nella cartella superiore "
+"<p>Per esempio, se sei in file:/home/%1, facendo clic su questo pulsante andrai "
+"in file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Entra nella cartella superiore"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Va indietro di un passo nella cronologia<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Va indietro di un passo nella cronologia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Va avanti di un passo nella cronologia<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Va avanti di un passo nella cronologia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Va al tuo \"Indirizzo della home\""
+"<p>Puoi configurare l'indirizzo a cui punta questo pulsante nel <b>"
+"Centro di controllo KDE</b>, sotto <b>File manager</b>/<b>Comportamento</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Va all'\"Indirizzo della Home\""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ricarica il documento corrente. "
+"<p>Ciò può essere necessario per aggiornare una pagina Web che è stata "
+"modificata dall'ultimo caricamento, per poter vedere le modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Ricarica il documento corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ricarica tutti i documenti mostrati in questo momento nelle varie schede "
+"<p>Ciò può essere necessario per aggiornare una pagina Web che è stata "
+"modificata dall'ultimo caricamento, per poter vedere le modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Ricarica tutti i documenti mostrati nelle schede"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Arresta il caricamento del documento "
+"<p>Tutti i trasferimenti di rete saranno arrestati e Konqueror mostrerà il "
+"contenuto di quanto scaricato fino a questo momento."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Interrompi il caricamento del documento"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Taglia il testo o gli oggetti attualmente selezionati e li sposta negli appunti "
+"di sistema. "
+"<p>Ciò li rende disponibili tramite il comando <b>Incolla</b> "
+"in Konqueror e in altre applicazioni di KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Sposta negli appunti il testo o gli oggetti selezionati"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Copia il testo o gli oggetti attualmente selezionati e li sposta negli appunti "
+"di sistema. "
+"<p>Ciò li rende disponibili tramite il comando <b>Incolla</b> "
+"in Konqueror e in altre applicazioni di KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Copia negli appunti il testo o gli oggetti selezionati"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Incolla i contenuti degli appunti precedentemente copiati o tagliati. "
+"<p>Ciò funziona anche per testo copiato o tagliato da altre applicazioni di "
+"KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Stampa il documento attualmente visualizzato "
+"<p>Ti sarà presentata una finestra dove potrai scegliere tra varie opzioni, ad "
+"esempio il numero di copie da stampare e la stampante da utilizzare."
+"<p> Questa finestra fornice anche accesso ai servizi di stampa speciali di KDE "
+"come ad esempio la creazione di un file PDF dal documento attuale."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Stampa il documento corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Se presente, apri il file index.html quando entri in una cartella."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Una vista bloccata non può cambiare cartella. Usala in combinazione con "
+"\"Collega vista\" per esplorare i file di una cartella."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"\"Collega\" la vista. Una vista collegata segue i cambi di cartella effettuati "
+"nelle altre viste collegate."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Apri cartella nelle schede"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Apri in una nuova scheda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Copia i &file..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Sp&osta i file..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crea cartella..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "Sa&lva profilo della vista \"%1\""
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Apri in q&uesta finestra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Apre il documento nella finestra corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Apri in una nuo&va finestra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Apre il documento in una nuova finestra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Apri in una &nuova scheda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Apre il documento in una nuova scheda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Apri con %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Modalità di visuali&zzazione"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Hai molte schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Conferma"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Chiudendo la finestra si scarteranno queste modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa pagina contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Chiudendo la finestra si scarteranno queste modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"La tua barra laterale non funziona o non è disponibile. Impossibile aggiungere "
+"una nuova voce."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Barra laterale web"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Aggiungo una nuova estensione web \"%1\" alla barra laterale?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Non aggiungere"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Gestione profili"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Rinomina profilo"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Elimina profilo"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Nome &profilo:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Salva gli &URL nel profilo"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Salva la dimensione della &finestra nel profilo"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Questa barra contiene la lista delle schede attualmente aperte. Fa clic sulla "
+"linguetta di una scheda per renderla attiva. È possibile configurare se deve "
+"esser mostrato il pulsante di chiusura invece dell'icona del sito web "
+"nell'angolo a sinistra della linguetta. Puoi anche utilizzare le scorciatoie da "
+"tastiera per navigare tra le varie schede. Il testo sulla linguetta della "
+"scheda è il titolo del sito web aperto nella scheda, puoi mettere il mouse "
+"sulla linguetta per vedere il titolo completo nel caso in qui questo fosse "
+"stato tagliato per entrare nella linguetta."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Ricarica le schede"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Duplica scheda"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Sta&cca scheda"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Altre schede"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Chiudi scheda"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Apri una nuova scheda"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Chiudi la scheda corrente"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"La pagina che stai provando a visualizzare è il risultato di dati di un form "
+"inviati al server. Se mandi di nuovo i dati ogni azione fatta dal form (come "
+"ricerche o acquisti online) sarà ripetuta."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Invia nuovamente"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Hai molte schede aperte in questa finestra.\n"
+"Caricando un profilo di vista verranno chiuse."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Carica profilo della vista"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Caricando un profilo perderai queste modifiche."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa pagina contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Caricando un profilo perderai queste modifiche."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Mostra i file &nascosti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "(dis)attiva la visualizzazione dei file nascosti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Anteprima"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Abilita anteprime"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Disabilita anteprime"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "File sonori"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Per nome (distingui le maiuscole)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Per nome (non distinguere le maiuscole)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Per dimensione"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipo"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Per data"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Prima le cartelle"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Sele&ziona..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Deseleziona..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleziona tutto"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverti la selezione"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Permetti la selezione di file o cartelle in base ad una data maschera"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Permetti la deselezione di file o cartelle in base ad una data maschera"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti selezionati"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Inverti la selezione di oggetti corrente"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Seleziona file:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Deseleziona file:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Non puoi trascinare nessun oggetto in una cartella in cui non hai il permesso "
+"di scrittura"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Mostra &come"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Ultimo accesso"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Collegamento"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo di file"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Mostra l'ora di &modifica"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Nascondi l'ora di &modifica"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Mostra il tipo del &file"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Nascondi il tipo di &file"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Mostra il tipo MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Nascondi il tipo MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Mostra l'ora dell'ultimo &accesso"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Nascondi l'ora dell'ultimo &accesso"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Mostra l'ora di &creazione"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Nascondi l'ora di &creazione"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Mostra la destinazione del &collegamento"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Nascondi la destinazione del &collegamento"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Mostra la dimensione"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Nascondi la dimensione"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Mostra il proprietario"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Nascondi il proprietario"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Mostra il gruppo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Nascondi il gruppo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Mostra i permessi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Nascondi i permessi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Mostra l'URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Ordina senza distinguere le maiuscole"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Devi tirar fuori il file dal cestino prima di poterlo utilizzare."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Crash"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Mostra i segnalibri di Netscape in Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Cambia &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Cam&bia commento"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "C&ambia icona..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Aggiorna le favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Ordinamento ricorsivo"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nuova cartella..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nuovo segnalibro"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Inserisci separatore"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Ordina alfabeticamente"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Imposta come cartella della bar&ra degli strumenti"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "M&ostra nella la barra degli strumenti"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Nasc&ondi nella barra"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Espandi tutte le carte&lle"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Riduci tutte le carte&lle"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Apri in Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Controlla &stato"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Controlla stato: &tutti"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Aggiorna tutte le &favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Annulla &controlli"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Annulla gli aggiornamenti delle &favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importa tutte le sessioni andate in &crash come segnalibri..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Es&porta come segnalibri di Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Esporta come segnalibri di &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Esporta come segnalibri &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "E&sporta come segnalibri di IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Esporta come segnalibri di &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Elenco di segnalibri HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Taglia elementi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Crea una nuova cartella di segnalibri"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nuova cartella:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Ordina alfabeticamente"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Elimina oggetti"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Visto la prima volta:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Visto l'ultima volta:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Numero di visite:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Inserisci separatore"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea cartella"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Copia %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Crea segnalibro"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Cambia %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Sposta %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Imposta come barra dei segnalibri"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 nella barra dei segnalibri"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Nascondi"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Copia oggetti"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Sposta oggetti"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "I miei segnalibri"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Aggiornamento delle favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "File locale"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importa segnalibri %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Importo come una nuova sottocartella o sostituisco tutti i segnalibri attuali?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Importa %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Come nuova cartella"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|File dei segnalibri di Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|File dei segnalibri di KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Cartella in cui cercare segnalibri extra"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Mette insieme i segnalibri installati da terze parti con i segnalibri "
+"dell'utente"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore iniziale"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Lascia oggetti"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Segnalibro"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Cartella vuota"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Netscape (4.x e precedenti)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Importa segnalibri da un file in formato Preferiti di Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Esporta segnalibri in formato Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Esporta segnalibri in formato Netscape (4.x e precedenti)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Esporta segnalibri in un formato HTML stampabile"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Esporta i segnalibri in formato Preferiti di Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Esporta segnalibri in formato Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Apri alla posizione data nel file dei segnalibri."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Imposta il titolo che legge l'utente, ad esempio \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Nascondi tutte le funzioni che hanno a che fare con il browser"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "File da modificare"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Un'altra istanza di %1 è già in esecuzione, vuoi davvero aprirne un'altra o "
+"preferisci continuare il lavoro nella stessa?\n"
+"Nota che le viste duplicate sono di sola lettura."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Eseguine un'altra"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Continua nella stessa"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Editor dei segnalibri"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Editor dei segnalibri di Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, gli sviluppatori KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Autore iniziale"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Puoi specificare una sola opzione --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Puoi specificare una sola opzione --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Controllo..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Errore "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Azzera ricerca rapida"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Azzera ricerca rapida<b>"
+"<br>Azzera la ricerca rapida in modo che vengano di nuovo visualizzati tutti i "
+"segnalibri"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Cerc&a:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Conquista il tuo desktop!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror è il tuo gestore dei file, il tuo browser web e un visualizzatore "
+"universale per i tuoi documenti."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Punti di partenza"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Suggerimenti"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specifiche"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "I tuoi file personali"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Dispositivi di archiviazione"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Dischi e dispositivi rimovibili"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Cartelle di rete"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Cartelle e file condivisi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Naviga e ripristina dal cestino"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Programmi installati"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Configurazione del desktop"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Successivo: un'introduzione a Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Cerca sul web"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror rende il lavoro e la gestione dei tuoi file semplice. Puoi navigare "
+"sia localmente che su cartelle di rete utilizzando le funzioni avanzate di "
+"Konqueror come la potente barra laterale e le anteprime dei file."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror è anche un browser web con tutte le funzionalità necessarie e facile "
+"da usare che ti permette esplorare internet. Immetti l'indirizzo (ad es. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) della pagina Web che vuoi "
+"visitare e premi invio, oppure scegli una voce nel menu dei segnalibri."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Se vuoi tornare all'indirizzo precedente, premi il pulsante indietro <img "
+"width=16 height=16 src=\"%1\"> nella barra degli strumenti."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Se vuoi andare alla cartella della Home, premi il pulsante home <img width=16 "
+"height=16 src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Per una documentazione più dettagliata su Konqueror fa clic <a href=\"%1\">"
+"qui</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Suggerimento lampo:</em> se vuoi che il browser web Konqueror parta più "
+"velocemente, puoi spegnere questa schermata informativa facendo clic <a "
+"href=\"%1\">qui</a>. Puoi riabilitarla scegliendo il menu Aiuto -> "
+"Introduzione a Konqueror e poi Impostazioni -> Salva profilo vista "
+"\"Navigazione Web\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Successivo: suggerimenti e trucchi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror è stato progettato per aderire a tutti gli standard di Internet. "
+"L'obiettivo è l'implementazione completa di tutti gli standard sanciti "
+"ufficialmente da organizzazioni quali W3 o OASIS, e la gestione delle "
+"estensioni necessarie per l'uso quotidiano, che si sono imposte come standard "
+"di fatto in tutta la rete. Oltre a funzioni quali favicon, Internet Keywords e "
+"<A HREF=\"%1\">segnalibri XBEL</A>, Konqueror implementa anche:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navigazione web"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Standard supportati"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Requisiti aggiuntivi*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<a href=\"%2\">HTML 4.01</a> basato su <a href=\"%1\">DOM</a> "
+"(Livello 1, parzialmente Livello 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "integrato"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, parzialmente CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</a> Edizione 3 (molto simile a JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript disabilitato (globalmente). Abilita JavaScript <A HREF=\"%1\">qui</A>"
+"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript abilitato (globalmente). Configura JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"qui</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Supporto <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> sicuro"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"Macchina virtuale compatibile JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+",<A HREF=\"%2\">IBM</A> o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Abilita Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">qui</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Plugins</A> di Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(per mostrare <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, ecc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) per comunicazioni sicure fino a 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Supporto unicode 16bit bidirezionale"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Completamento automatico per i form"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "G E N E R A L E"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funzionalità"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formati immagini"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protocolli di trasferimento"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (inclusa la compressione gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "e <A HREF=\"%1\">molti altri...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Completamento URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Finestra a comparsa"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Breve-) Automatico"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Ritorna ai punti di partenza</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Suggerimenti e trucchi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Utilizza le parole chiave Internet e le scorciatoie Web! Ad esempio, digitando "
+"\"gg: KDE\" puoi cercare su Internet con Google la frase \"KDE\". Ci sono "
+"moltissime scorciatoie Web predefinite per rendere immediata la ricerca di "
+"software o di parole nelle enciclopedie. Puoi anche <a href=\"%1\"> "
+"creare le tue</a> scorciatoie Web!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Utilizza il pulsante di ingrandimento <img width=16 height=16 src=\"%1\"> "
+"nella barra degli strumenti per aumentare la dimensione dei caratteri della "
+"pagina Web."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Quando vuoi incollare un nuovo indirizzo nella barra degli indirizzi puoi "
+"cancellare l'indirizzo corrente premendo la freccia nera con la croce bianca "
+"<img width=16 height=16 src=\"%1\"> nella barra degli strumenti."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Per creare un collegamento al desktop che punti alla pagina corrente trascina "
+"l'etichetta \"Indirizzo\" alla sinistra della barra dell'indirizzo e lasciala "
+"sul desktop scegliendo poi \"Collega\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Nel menu Finestra puoi anche trovare la <img width=16 height=16 src=\"%1\"> "
+"\"Modalità a tutto schermo\". Questa funzione è molto utile per le sessioni di "
+"\"talk\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (latino: \"Dividi e conquista\") - dividendo una finestra in "
+"due parti (ad es. Finestra -> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> "
+"Dividi la vista sinistra/destra) puoi far apparire Konqueror come preferisci. "
+"Puoi anche caricare qualche profilo di vista predefinito (ad es. Midnight "
+"Commander), o creare i tuoi profili personalizzati."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Utilizza la funzione <a href=\"%1\">user-agent</a> se il sito Web che stai "
+"visitando ti chiede di usare un altro browser Web (e non dimenticarti di "
+"mandare una lamentela al webmaster!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"La <img width=16 height=16 src=\"%1\"> cronologia nella barra laterale ti "
+"permette di tener traccia delle pagine che hai visitato recentemente."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Usa un <a href=\"%1\">proxy</A> con funzione di cache per velocizzare la tua "
+"connessione a Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Gli utenti esperti apprezzeranno la Konsole che si può includere in Konqueror "
+"(Finestra-> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> Mostra emulatore di terminale)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Grazie a <A HREF=\"%1\">DCOP</A> puoi controllare totalmente Konqueror usando "
+"uno script."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Successivo: specifiche"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Plugin installati"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Plugin</td><td>Descrizione</td><td>File</td><td>Tipi</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Installato"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Tipo Mime</td><td>Descrizione</td><td>Suffissi</td><td>Plugin</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Vuoi disabilitare la pagina di introduzione dal profilo di navigazione web?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Avvio più veloce?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Disabilita"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantieni"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Seleziona insieme di caratteri remoto"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Immissione necessaria:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Esegui un comando shell..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "L'esecuzione di comandi shell funziona solo nelle directory locali."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Esegui comando shell"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Esegui comando shell nella directory corrente:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Output del comando: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Pulisci ricerca"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Seleziona tipo"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Seleziona tipo:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Elimina voce"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Ripuli&sci la cronologia"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Per &nome"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Per &data"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Vuoi veramente ripulire tutta la cronologia?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Ripulisco la cronologia?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Ultima visita: %1"
+"<br>Prima visita: %2"
+"<br>Numero di visite: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Giorni"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Cronologia laterale</h1> Qui puoi configurare la cronologia che compare "
+"nella barra laterale."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" giorno\n"
+" giorni"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Giorno\n"
+"Giorni"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minuto\n"
+"Minuti"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Impossibile trovare l'oggetto padre %1 nell'albero. Errore interno."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Crea una nuova cartella"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Elimina cartella"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Elimina segnalibro"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler eliminare la cartella di segnalibri\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler eliminare il segnalibro\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Eliminazione cartella di segnalibri"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Eliminazione segnalibro"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Proprietà segnalibro"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Crea una nuova cartella..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Elimina collegamento"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Crea una nuova cartella"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Immetti il nome della cartella:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Torna alle impostazioni predefinite"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Questa azione rimuove tutte le voci dalla tua barra laterale e aggiunge "
+"quelle predefinite. <BR><B> Questa procedura è irreversibile</B><BR>"
+"Vuoi continuare?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Aggiungi nuovo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Viste multiple"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Mostra le linguette delle schede a sinistra"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Mostra il pulsante di configurazione"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Chiudi pannello di navigazione"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Questa voce esiste già."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Plugin web della barra laterale"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Immetti un URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> non esiste</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Vuoi davvero rimuovere la scheda <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Imposta nome"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Immetti il nome:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Hai nascosto il pulsante di configurazione del pannello di navigazione. Per "
+"renderlo visibile nuovamente fa clic con il pulsante destro del mouse sui "
+"pulsanti del pannello di navigazione e seleziona \"Mostra pulsante di "
+"configurazione\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Configura barra laterale"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Imposta nome..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Imposta URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Imposta icona..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Configura pannello di navigazione"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Imposta il tempo di aggiornamento automatico (0 per disabilitare)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Barra laterale estesa"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Aggiungi segnalibro"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Apri &collegamento"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Imposta ricaricamento &automatico"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"