summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po9573
1 files changed, 5220 insertions, 4353 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
index 203c6986a04..85d9aecf51c 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -12,43 +12,30 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Leonardo Finetti <finex@finex.org>\n"
"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
-#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
-msgid "&Show"
-msgstr "&Mostra"
-
-#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
-#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Mo&difica..."
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:76
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "&Attiva promemoria"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:81
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Dissocia questo evento"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:84
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Dissocia gli eventi futuri"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alessandro Pasotti"
-#: koeventpopupmenu.cpp:88
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "Invia come iCalendar..."
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ale.pas@tiscalinet.it"
-#: koeditordetails.cpp:194
+#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
@@ -61,39 +48,39 @@ msgstr ""
"conseguenza. La colonna RSVP indica se una risposta è attesa dal partecipante."
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
-#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
-#: koeditordetails.cpp:203
+#: koeditordetails.cpp:201
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
-#: koeditordetails.cpp:204
+#: koeditordetails.cpp:202
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#: koeditordetails.cpp:205
+#: koeditordetails.cpp:203
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
-#: koeditordetails.cpp:206
+#: koeditordetails.cpp:204
msgid "Delegated to"
msgstr "Delega a"
-#: koeditordetails.cpp:207
+#: koeditordetails.cpp:205
msgid "Delegated from"
msgstr "Delegato da"
-#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
@@ -101,50 +88,1319 @@ msgstr ""
"%1 non sembra un indirizzo di posta elettronica valido. Sei sicuro di voler "
"invitare questo partecipante?"
-#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
msgid "Invalid email address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
-#: koviewmanager.cpp:334
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Unito calendario"
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendario.html"
-#: koviewmanager.cpp:336
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr "Calendari affiancati"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Appuntamento"
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Modifica filtri calendario"
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Affari"
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo."
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Riunione"
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo."
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefonata"
-#: filtereditdialog.cpp:189
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Istruzione"
+
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Festività"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Assenza"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Occasione speciale"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Viaggio"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "Compleanno"
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:65
#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nuovo filtro %1"
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr ""
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
-#: kotodoeditor.cpp:327
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato."
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Conferma eliminazione"
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Modifica allegato"
+
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Aggiungi allegato"
+
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Rimuovi allegati"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Visualizzatore eventi"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Un organizzatore personale per TDE"
+
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Mese precedente"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Co-responsabile"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Definisci il titolo di questo diario."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Titolo"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Ora: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Specifica una data valida, per esempio \"%1\"."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Configura i numeri dei giorni"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Mostra numero della data"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Mostra numero del giorno"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Mostra entrambi"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Configura festività"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Usa le vacanze ebraiche"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Mostra parsha settimanale"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Mostra giorno di Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Mostra Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Questo plugin fornisce le date nel calendario ebraico."
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Stampa &diario"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Voci diario"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Stampa cosa viene dopo"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti."
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Stampa lista"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Stampa &anno"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Stampa un calendario per un anno intero"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"a\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Plugin di Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data di inizio:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Data di fine:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Scarica..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Carica evento..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Eli&mina evento"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "C&onfigura..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Questo plugin importa e esporta eventi di calendario da/verso un server "
+"Microsoft Exchange 2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Per favore seleziona un appuntamento."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Lo scaricamento di Exchange è SPERIMENTALE, potresti perdere i dati di questo "
+"appuntamento!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Carica"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"La cancellazione di Exchange è SPERIMENTALE, se questo evento è ricorrente "
+"tutte le istanze saranno cancellate!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Nessun errore"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr ""
+"Il server Exchange non ha potuto essere raggiunto o ha restituito un errore."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "La risposta del server non ha potuto essere interpretata."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "I dati dell'appuntamento non hanno potuto essere interpretati."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Questo non dovrebbe accadere: stai provando a caricare un evento di tipo "
+"sbagliato."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Si è verificato un errore scrivendo un appuntamento sul server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Sto provando a eliminare un evento che non è presente sul server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Server Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Determina automaticamente la mailbox"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL casella di posta:"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Intervallo di tempo"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Plugin vista a intervallo temporale"
+
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Sommario"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ingrandisci"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Rimpicciolisci"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centra la vista"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Vista progetto"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Modalità di selezione"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "compito principale"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Progetto"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Questo plugin fornisce un diagramma di Gantt come vista progetto."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Plugin vista progetto"
+
+#: calendarview.cpp:264
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Nessuna voce selezionata</em></p>"
+"<p>Seleziona un evento, una cosa da fare o un diario per vederne i dettagli.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:270
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati nella "
+"vista principale di KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Impossibile caricare il calendario \"%1\"."
+
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora "
+"assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario "
+"diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo fuso "
+"orario?"
+
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Mantengo orari assoluti?"
+
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Mantieni orari"
+
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Sposta orari"
+
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Diario per %1"
+
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"L'evento \"%1\" è filtrato dalle regole di filtro correnti, così sarà nascosto "
+"e non apparirà nelle viste."
+
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtro applicato"
+
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "L'oggetto \"%1\" verrà definitivamente eliminato."
+
+#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
+#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
+#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizer conferma"
+
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
+"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
+"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche "
+"tutte le sotto-cose da fare?"
+
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Elimina solo questa"
+
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
+"to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
+"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche "
+"tutte le sotto-cose da fare?"
+
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Elimina solo questa"
+
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Copia in"
+
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossibile trasformare una sotto-cosa da fare in una cosa da fare di livello "
+"superiore, in quanto non può essere bloccata."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Rendi le sotto-cose da fare indipendenti"
+
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Dissocia ricorrenza"
+
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Dissociazione della ricorrenza fallita."
+
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Dissociazione non riuscita"
+
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Dissocia le ricorrenze future"
+
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future fallita."
+
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Nessuna voce selezionata."
+
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente."
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Pubblicazione"
+
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Impossibile pubblicare la voce \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Inoltro"
+
+#: calendarview.cpp:1664
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Impossibile inoltrare la voce \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Inoltro"
+
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo."
+
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato"
+
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato."
+
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "La voce non ha partecipanti."
+
+#: calendarview.cpp:1728
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Il messaggio groupware per la voce \"%1\" è stato inviato con successo.\n"
+"Metodo: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1737
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Impossibile inviare la voce \"%1\".\n"
+"Metodo: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar"
+
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Avvertimento perdita dati"
+
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Procedi"
+
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|VCaldendar"
+
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "Giorno &precedente"
+
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "Giorno &successivo"
+
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "Settimana &precedente"
+
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "Settimana &successiva"
+
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Nessun filtro"
+
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:2333
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
+"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche "
+"tutte le sotto-cose da fare?"
+
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Elimina solo questa"
+
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Sto cancellando le sotto-cose da fare"
+
+#: calendarview.cpp:2367
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"L'oggetto \"%1\" è in sola lettura e non può essere cancellato; probabilmente "
+"appartiene a una risorsa calendario accessibile in sola lettura."
+
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Rimozione impossibile"
-#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#: calendarview.cpp:2398
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla "
+"eliminare con tutte le sue ricorrenze?"
+
+#: calendarview.cpp:2404
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Vuoi eliminare tutte le "
+"sue ricorrenze, tutte quelle future o solamente quella corrente del %2?"
+
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Cancella c&orrente"
+
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Cancella &future"
+
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Elimina &tutte"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Elimina cose da fare"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Elimina"
+
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Eliminazione cose da fare completate in corso"
+
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr ""
+"Impossibile eliminare una cosa da fare che ha sotto-cose da fare non "
+"completate."
+
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Elimina cosa da fare"
+
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "Impossibile modificare la voce: è bloccata da un altro processo."
+
+#: calendarview.cpp:2579
#, c-format
-msgid "Location: %1"
-msgstr "Luogo: %1"
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Impossibile copiare la voce in %1."
+
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Copia non riuscita"
+
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Impossibile spostare la voce al %1."
+
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Spostamento non riuscito"
+
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
+
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
+"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le "
+"ricorrenze?"
+
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
-#: koeditorfreebusy.cpp:229
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
+"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le "
+"ricorrenze?"
+
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
+
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
+"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le "
+"ricorrenze?"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Solo &questo evento"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Solo eventi &futuri"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Tutte le ricorrenze"
+
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza"
+
+#: calendarview.cpp:2744
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato nessun "
+"cambiamento."
+
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Si è verificato un errore"
+
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Dividi le ricorrenze future"
+
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Impossibile aggiungere gli eventi futuri al calendario. Non è stato apportato "
+"nessun cambiamento."
+
+#: koviewmanager.cpp:405
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Unito calendario"
+
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Calendari affiancati"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Password recupero libero/occupato"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sommario"
+
+#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "&Luogo:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Inizio:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Fine:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
@@ -158,56 +1414,56 @@ msgstr ""
"\"Automatico\" seleziona l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da "
"fare corrente."
-#: koeditorfreebusy.cpp:236
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
msgid "Scale: "
msgstr "Scala: "
-#: koeditorfreebusy.cpp:242
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
-#: koeditorfreebusy.cpp:243
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
-#: koeditorfreebusy.cpp:244
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
msgid "Week"
msgstr "Settimana"
-#: koeditorfreebusy.cpp:245
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
msgid "Month"
msgstr "Mese"
-#: koeditorfreebusy.cpp:246
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
-#: koeditorfreebusy.cpp:252
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
msgid "Center on Start"
msgstr "Centra all'avvio"
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
msgstr ""
"Centra il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla data di inizio di "
"questo evento."
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
msgid "Pick Date"
msgstr "Prendi data"
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
msgstr "Sposta un evento in una data in cui tutti i partecipanti sono liberi."
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
"Ricarica le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti dai server "
"corrispondenti."
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
@@ -217,29 +1473,27 @@ msgstr ""
"clic su un partecipante nella lista potrai inserire l'indirizzo delle "
"informazioni libero/occupato."
-#: koeditorfreebusy.cpp:286
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
msgid "Attendee"
msgstr "Partecipante"
-#: koeditorfreebusy.cpp:529
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
msgstr "La riunione ha già date di inizio e fine idonee."
-#: koeditorfreebusy.cpp:535
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
msgid ""
-"The meeting has been moved to\n"
-"Start: %1\n"
-"End: %2."
+"<qt>The next available time slot for the meeting is:"
+"<br>Start: %1"
+"<br>End: %2"
+"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
msgstr ""
-"Il meeting è stato spostato a\n"
-"Inizio: %1\n"
-"Fine: %2."
-#: koeditorfreebusy.cpp:540
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
msgid "No suitable date found."
msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta."
-#: koeditorfreebusy.cpp:675
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
msgid ""
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
"have declined."
@@ -247,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"Dei %1 partecipanti, %2 hanno accettato, %3 hanno accettato con riserva, e %4 "
"hanno declinato."
-#: koeditorfreebusy.cpp:898
+#: koeditorfreebusy.cpp:957
msgid ""
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
"want to change that attendee as well?"
@@ -255,644 +1509,744 @@ msgstr ""
"Stai modificando l'organizzatore di questo evento, che fa parte dei "
"partecipanti; vuoi modificare anche la partecipazione?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
-msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
-msgstr ""
-"Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa da fare "
-"deve ricorrere."
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Importa calendario"
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1"
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importa in KOrganizer il calendario \"%1\"."
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Unisci a un calendario esistente"
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4"
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Apri in una finestra separata"
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5"
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Importa &Calendario..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Ultimo"
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical"
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "Penultimo"
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Scarica le &Novità..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "Terzultimo"
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Esporta pagina &web..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "Quart'ultimo"
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "Quint'ultimo"
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Il giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Invia le &Novità..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr "Il mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Archivia voci &passate..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+#: actionmanager.cpp:280
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&Elimina cose da fare completate"
+
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Cosa viene &dopo"
+
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&Giorno"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
msgstr ""
-"Imposta la frequenza con cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
+"&Giorno successivo \n"
+"%n gio&rni successivi"
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "&Ricorri ogni"
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Settimana &lavorativa"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
-#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "giorno/i"
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Settimana"
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "settimana/e di:"
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mese"
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "mese/i"
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Lista delle &Cose da fare"
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "&Ricorri il"
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Diario"
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
-msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare deve "
-"ricorrere."
+#: actionmanager.cpp:377
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Vista &temporale"
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Il giorno del mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Aggiorna"
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6"
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltro"
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7"
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Ingrandisci orizzontalmente"
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8"
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Rimpicciolisci orizzontalmente"
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9"
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Ingrandisci verticalmente"
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10"
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Rimpicciolisci verticalmente"
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11"
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Vai a &oggi"
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12"
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Vai &indietro"
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13"
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Vai &avanti"
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14"
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Nuovo &evento..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15"
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nuova &cosa da fare..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16"
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nuova &sotto-cosa da fare..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17"
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Nuovo &diario..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18"
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "&Mostra"
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19"
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Mo&difica..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20"
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Rendi indipendente la sotto-cosa da fare"
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21"
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Invia &inviti ai partecipanti"
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Richiedi aggiornamento"
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24"
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti"
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25"
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato"
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26"
+#: actionmanager.cpp:533
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Richiedi &modifica"
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27"
+#: actionmanager.cpp:540
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&Invia come iCalendar..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28"
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29"
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "Carica &informazioni libero/occupato"
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30"
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Rubrica indirizzi"
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31"
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Mostra navigatore date"
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "giorno"
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Mostra la vista delle cose da fare"
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
-msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
-msgstr ""
-"Imposta un giorno della settimana e una specifica settimana del mese in cui "
-"questo evento o cosa da fare deve ricorrere"
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Mostra il visualizzatore eventi"
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "anno/i"
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Mostra la vista delle risorse"
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
-msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "&Ricorri il "
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Mostra pulsanti &risorsa"
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "&Giorno "
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Configura &data e ora..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Gestisci &filtri vista..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Gestisci &categorie..."
+
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "Configura &calendario..."
+
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|File calendario"
+
+#: actionmanager.cpp:752
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
-"Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o cosa da "
-"fare deve ricorrere."
+"Non hai file ical nella directory home.\n"
+"Impossibile importare.\n"
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
+#: actionmanager.cpp:775
msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr " &di "
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da ical nel "
+"calendario correntemente aperto."
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
+#: actionmanager.cpp:781
msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&il"
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file "
+"calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati rilevanti "
+"siano stati correttamente importati."
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "&il"
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti"
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
+#: actionmanager.cpp:788
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
msgstr ""
-"Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese specifico in "
-"cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
+"KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario ical, "
+"l'importazione è fallita."
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
+#: actionmanager.cpp:792
msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr " de&l "
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, "
+"l'importazione è fallita."
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Giorno n°"
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nuovo calendario \"%1\"."
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Ricorri il &giorno n°"
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Impossibile scaricare il calendario da \"%1\"."
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
-msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare deve "
-"ricorrere."
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Aggiunta risorsa calendario per l'URL \"%1\"."
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr " dell'&anno"
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"."
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr " dell'anno"
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Unito calendario \"%1\"."
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Eccezioni"
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Calendario \"%1\" aperto."
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
+#: actionmanager.cpp:994
msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
msgstr ""
-"Una data che deve essere considerata un'eccezione rispetto alle regole di "
-"ricorrenza di questo evento o cosa da fare."
+"Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa 'Esporta vCalendar' "
+"per salvarlo in formato vCalendar."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
-#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Aggiungi"
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Conversione di formato"
-#: koeditorrecurrence.cpp:598
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Impossibile caricare il calendario in \"%1\""
+
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Calendario \"%1\" salvato."
+
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
-"Aggiungi questa data come un'eccezione alle regole di ricorrenza per questo "
-"evento o cosa da fare."
-#: koeditorrecurrence.cpp:601
-msgid "&Change"
-msgstr "&Cambia"
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Impossibile mandare il calendario."
-#: koeditorrecurrence.cpp:603
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "Sostituisci la data correntemente selezionata con questa data."
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1."
-#: koeditorrecurrence.cpp:607
+#: actionmanager.cpp:1164
msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
msgstr ""
-"Elimina la data correntemente selezionata dalla lista della date che devono "
-"essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo evento "
-"o cosa da fare."
+"Questo calendario è stato modificato.\n"
+"Vuoi salvarlo?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:614
+#: actionmanager.cpp:1267
+#, c-format
msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
msgstr ""
-"Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle regole di "
-"ricorrenza per questo evento o cosa da fare."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:678
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Modifica eccezioni"
+"&Giorno successivo \n"
+"%n &giorni successivi"
-#: koeditorrecurrence.cpp:702
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Intervallo di ricorrenza"
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora."
-#: koeditorrecurrence.cpp:705
-msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a questo "
-"evento o cosa da fare."
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Mostra evento"
-#: koeditorrecurrence.cpp:713
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Comincia il:"
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "Modifica &evento..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:715
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr ""
-"La data in cui comincia la ricorrenza per questo evento o cosa da fare."
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "Elimina e&vento"
-#: koeditorrecurrence.cpp:722
-msgid "&No ending date"
-msgstr "&Nessuna data di fine"
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Mostra cosa da fare"
-#: koeditorrecurrence.cpp:724
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "Imposta la ricorrenza dell'evento o della cosa fare in eterno."
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "M&odifica cosa da fare..."
-#: koeditorrecurrence.cpp:731
-msgid "End &after"
-msgstr "&Termina dopo"
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Elimina cosa da fare"
-#: koeditorrecurrence.cpp:733
+#: actionmanager.cpp:1579
msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
msgstr ""
-"Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare per un certo numero di "
-"volte."
-#: koeditorrecurrence.cpp:738
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Solo calendario"
+
+#: actionmanager.cpp:1612
+msgid ""
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
-"Numero di volte in cui l'evento o la cosa da fare deve ricorrere prima di "
-"terminare."
-#: koeditorrecurrence.cpp:744
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "&occorrenza/e"
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:752
-msgid "End &on:"
-msgstr "Finisci &il:"
+#: actionmanager.cpp:1620
+msgid ""
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+msgstr ""
-#: koeditorrecurrence.cpp:754
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
msgstr ""
-"Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare fino a una certa data."
-#: koeditorrecurrence.cpp:761
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr "Data dopo la quale la ricorrenza termina"
+#: actionmanager.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta."
-#: koeditorrecurrence.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Comincia il: %1"
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "A&llega come collegamento"
-#: koeditorrecurrence.cpp:833
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Modifica intervallo di ricorrenza"
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Alle&ga in linea"
-#: koeditorrecurrence.cpp:880
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr ""
-"Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe avere."
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Allega in linea &senza allegati"
-#: koeditorrecurrence.cpp:882
-msgid "Daily"
-msgstr "Quotidiana"
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annulla"
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Weekly"
-msgstr "Settimanale"
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+"La rimozione di allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe rendere "
+"non valida la sua firma elettronica."
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensile"
+#: actionmanager.cpp:1706
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Rimuovi allegati"
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Yearly"
-msgstr "Annuale"
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Annulla (%1)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:897
-msgid "&Daily"
-msgstr "&Quotidiana"
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Ripeti (%1)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:899
+#: actionmanager.cpp:1919
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
msgstr ""
-"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere quotidianamente secondo le "
-"regole specificate."
+"Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di "
+"uscire?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:901
-msgid "&Weekly"
-msgstr "&Settimanale"
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:903
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso."
+
+#: actionmanager.cpp:1984
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
-"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere settimanalmente secondo le "
-"regole specificate."
+"Salvataggio di \"%1\" non riuscito. Controlla che la risorsa sia configurata "
+"correttamente.\n"
+"Ignoro il problema e continuo senza salvare o cancello il salvataggio?"
-#: koeditorrecurrence.cpp:905
-msgid "&Monthly"
-msgstr "&Mensile"
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Errore nel salvataggio"
+
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "L'URL \"%1\" non è valido."
+
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"."
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati"
-#: koeditorrecurrence.cpp:907
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archivia"
+
+#: archivedialog.cpp:66
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
msgstr ""
-"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le regole "
-"specificate."
+"L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le elimina dal "
+"calendario corrente. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci verranno "
+"aggiunte. (<a href=\"whatsthis:Per aggiungere un archivio al tuo calendario, "
+"usa la funzione &quot;Unisci calendario&quot;. Puoi visualizzare un archivio "
+"come qualsiasi altro calendario. Il formato in cui è salvato è vCalendar.\">"
+"Come ripristinare</a>)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:909
-msgid "&Yearly"
-msgstr "&Annuale"
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:911
+#: archivedialog.cpp:87
msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
msgstr ""
-"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le regole "
-"specificate."
+"La data limite per l'archiviazione. Tutte le voci più vecchie saranno "
+"archiviate ed eliminate, quelle più recenti (e quelle esattamente in quella "
+"data) saranno mantenute."
-#: koeditorrecurrence.cpp:973
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "&Abilita ricorrenza"
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:975
+#: archivedialog.cpp:99
msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
msgstr ""
-"Abilita la ricorrenza per questo evento o cosa da fare secondo le regole "
-"specificate."
+"Se questa caratteristica è abilitata, KOrganizer controllerà regolarmente se "
+"gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati, questo significa che non "
+"dovrai usare più questa finestra eccetto che per cambiare le impostazioni."
-#: koeditorrecurrence.cpp:982
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Ora appuntamento "
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"L'età degli eventi da archiviare. Tutti gli eventi più vecchi saranno "
+"archiviati e eliminati, quelli più recenti saranno mantenuti."
-#: koeditorrecurrence.cpp:985
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Mostra informazioni sull'orario dell'appuntamento."
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Giorno(i)"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1004
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Regola di ricorrenza"
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Settimana(e)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mese(i)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&File archivio:"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|File iCalendar"
+
+#: archivedialog.cpp:125
msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
msgstr ""
-"Opzioni riguardanti il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare "
-"dovrebbe avere."
+"Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti al "
+"file archivio senza modificare quelli eventualmente già presenti. "
+"Successivamente potrai caricare o unire il file con qualsiasi altro calendario. "
+"Il formato di salvataggio è iCalendar. "
-#: koeditorrecurrence.cpp:1043
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Intervallo di ricorrenza..."
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Tipo di voci da archiviare"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Eventi"
+
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate"
+
+#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
msgstr ""
-"Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento o cosa "
-"da fare dovrebbe ricorrere."
+"Qui puoi selezionare quali voci (eventi o cose da fare) dovrebbero essere "
+"archiviati. Gli eventi verranno archiviati se finiscono prima della data "
+"indicata sopra; le cose da fare verranno archiviate se terminano prima della "
+"data indicata sopra."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1055
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Eccezioni..."
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "&Elimina solamente, non salvare"
-#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+#: archivedialog.cpp:147
msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
msgstr ""
-"La data di fine della ricorrenza \"%1\" deve essere successiva alla data di "
-"inizio dell'evento \"%2\"."
+"Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare senza "
+"salvarli. Non sarà più possibile recuperarli."
-#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+#: archivedialog.cpp:211
msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
+"The archive file name is not valid.\n"
msgstr ""
-"Un evento con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad almeno un giorno "
-"della settimana."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1443
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Ricorrenza"
+"Questo nome di file archivio non è valido.\n"
-#: koincidenceeditor.cpp:73
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Modelli..."
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Tutto il giorno"
-#: koincidenceeditor.cpp:86
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "&Partecipanti"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data && Ora"
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
msgstr ""
-"La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da "
-"questo evento o cosa da fare."
+"Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una cosa "
+"da fare."
-#: koincidenceeditor.cpp:172
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Impossibile trovare il modello '%1'."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Inizio:"
-#: koincidenceeditor.cpp:177
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Errore caricando il modello '%1'."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Fine:"
-#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
-msgid "Counter proposal"
-msgstr "Controproposta"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+msgid "All-&day"
+msgstr "&Tutto il giorno"
-#: koeditoralarms.cpp:83
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Finestra di dialogo promemoria"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Ricorrenza"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
-#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programma"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Promemoria:"
-#: koeditoralarms.cpp:92
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Mostra ora come:"
-#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/Occupato."
-#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 all'inizio"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Occupato"
-#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 dall'inizio"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
-#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 alla fine"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Non hai dato una risposta definitiva a questo invito."
-#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 dopo la fine"
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Durata: "
-#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
#, c-format
msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"1 giorno \n"
-"%n giorni"
+"1 Giorno\n"
+"%n Giorni"
-#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
@@ -901,8 +2255,12 @@ msgstr ""
"1 ora\n"
"%n ore"
-#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
@@ -911,84 +2269,54 @@ msgstr ""
"1 minuto\n"
"%n minuti"
-#: koeditoralarms.cpp:148
-msgid "Edit Reminders"
-msgstr "Modifica promemoria"
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "Partecipante \"%1\" aggiunto alla voce di calendario \"%2\""
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Partecipante aggiunto"
-
-#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: koagendaitem.cpp:828
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
-
-#: incidencechanger.cpp:61
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
msgstr ""
-"Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i messaggi di "
-"avviso cancellazione a questi partecipanti?"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Partecipanti rimossi"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Invia messaggio"
-
-#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
-#: kogroupware.cpp:299
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Non inviare"
+"Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari impostati "
+"come iniziali e finali."
-#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Da: %1 A: %2 %3"
-#: importdialog.cpp:41
-msgid "Import Calendar"
-msgstr "Importa calendario"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio '%1'."
-#: importdialog.cpp:48
-msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importa in KOrganizer il calendario \"%1\"."
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio '%1'."
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio '%1'."
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Unisci a un calendario esistente"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio '%1'."
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Apri in una finestra separata"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"L'evento finisce prima di cominciare.\n"
+"Per favore correggi date e ore."
# Questo messaggio fa parte del pannello di controllo, ed è la didascalia del
# riquadro delle opzioni relative al salvataggio del calendario.
-#: koprefsdialog.cpp:99
+#: koprefsdialog.cpp:103
msgid "Saving Calendar"
msgstr "Salvataggio del calendario"
-#: koprefsdialog.cpp:161
+#: koprefsdialog.cpp:165
msgid "Timezone:"
msgstr "Fuso orario:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
@@ -999,18 +2327,22 @@ msgstr ""
"la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo stesso fuso "
"orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora legale."
-#: koprefsdialog.cpp:206
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: koprefsdialog.cpp:210
msgid "[No selection]"
msgstr "[Nessuna selezione]"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "Use holiday region:"
msgstr "Usa le festività della zona:"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206
#, no-c-format
msgid ""
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
@@ -1020,43 +2352,55 @@ msgstr ""
"festività selezionate compariranno come giorni non lavorativi nell'agenda, nel "
"navigatore date ecc."
-#: koprefsdialog.cpp:292
+#: koprefsdialog.cpp:296
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuto"
+#: koprefsdialog.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "Reminders"
+msgstr "Promemoria"
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuti"
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minuti"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
+#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
+#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto/i"
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minuti"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
+#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ora/e"
-#: koprefsdialog.cpp:321
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuti"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
+#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
+#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "giorno/i"
-#: koprefsdialog.cpp:322
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
+#: koprefsdialog.cpp:349
+msgid ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
+"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Enter the default reminder time here."
-msgstr "Inserisci qui l'orario predefinito del promemoria."
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr ""
-#: koprefsdialog.cpp:336
+#: koprefsdialog.cpp:371
msgid "Working Hours"
msgstr "Orario di lavoro"
-#: koprefsdialog.cpp:352
+#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
@@ -1066,46 +2410,46 @@ msgstr ""
"giorno della settimana. Se questo giorno è lavorativo, spunta la casella o le "
"ore lavorative non verranno colorate."
-#: koprefsdialog.cpp:473
+#: koprefsdialog.cpp:514
msgid "Date Navigator"
msgstr "Navigatore date"
-#: koprefsdialog.cpp:482
+#: koprefsdialog.cpp:524
msgid "Agenda View"
msgstr "Vista agenda"
-#: koprefsdialog.cpp:488
+#: koprefsdialog.cpp:530
msgid ""
"_: suffix in the hour size spin box\n"
" pixel"
msgstr " pixel"
-#: koprefsdialog.cpp:495
+#: koprefsdialog.cpp:537
msgid ""
"_: suffix in the N days spin box\n"
" days"
msgstr " giorni"
-#: koprefsdialog.cpp:520
+#: koprefsdialog.cpp:558
msgid "Month View"
msgstr "Vista mensile"
-#: koprefsdialog.cpp:532
+#: koprefsdialog.cpp:568
msgid "To-do View"
msgstr "Vista delle cose da fare"
-#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
msgid "Event text"
msgstr "Testo evento"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2117
+#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2225
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
-#: koprefsdialog.cpp:673
+#: koprefsdialog.cpp:711
msgid ""
"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
"category color using the button below."
@@ -1113,18 +2457,18 @@ msgstr ""
"Scegli qui la categoria di eventi che vuoi modificare, Puoi cambiare il colore "
"per la categoria usando il pulsante in basso."
-#: koprefsdialog.cpp:680
+#: koprefsdialog.cpp:718
msgid ""
"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
msgstr ""
"Imposta qui il colore della categoria di eventi selezionata, usando la casella "
"combinata sopra."
-#: koprefsdialog.cpp:686
+#: koprefsdialog.cpp:724
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
-#: koprefsdialog.cpp:692
+#: koprefsdialog.cpp:730
msgid ""
"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
"color using the button below."
@@ -1132,26 +2476,26 @@ msgstr ""
"Scegli qui la risorsa che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore della "
"risorsa selezionata usando il pulsante in basso."
-#: koprefsdialog.cpp:699
+#: koprefsdialog.cpp:737
msgid ""
"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
msgstr ""
"Imposta qui il colore della risorsa selezionata usando la casella combinata "
"sopra."
-#: koprefsdialog.cpp:844
+#: koprefsdialog.cpp:882
msgid "Scheduler Mail Client"
msgstr "Programma della posta pianificata"
-#: koprefsdialog.cpp:847
+#: koprefsdialog.cpp:885
msgid "Mail client"
msgstr "Programma di posta"
-#: koprefsdialog.cpp:852
+#: koprefsdialog.cpp:890
msgid "Additional email addresses:"
msgstr "Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi:"
-#: koprefsdialog.cpp:853
+#: koprefsdialog.cpp:891
msgid ""
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
@@ -1164,11 +2508,11 @@ msgstr ""
"email diverso da quello predefinito, occorre elencarlo qui, in modo che "
"KOrganizer possa riconoscerlo come uno dei tuoi."
-#: koprefsdialog.cpp:868
+#: koprefsdialog.cpp:906
msgid "Additional email address:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica aggiuntivo:"
-#: koprefsdialog.cpp:869
+#: koprefsdialog.cpp:907
msgid ""
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
@@ -1178,11 +2522,11 @@ msgstr ""
"selezionalo dalla lista sopra e premi il pulsante \"Nuovo\". Questi indirizzi "
"sono aggiuntivi rispetto a quello impostato nelle preferenze personali."
-#: koprefsdialog.cpp:881
+#: koprefsdialog.cpp:919
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
-#: koprefsdialog.cpp:882
+#: koprefsdialog.cpp:920
msgid ""
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
"Use the edit box above to edit the new entry."
@@ -1191,15 +2535,15 @@ msgstr ""
"email aggiuntivi. Usa la casella di modifica sopra per modificare la nuova "
"voce."
-#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
msgid "(EmptyEmail)"
msgstr "(IndirizzoVuoto)"
-#: koprefsdialog.cpp:1080
+#: koprefsdialog.cpp:1123
msgid "Configure &Plugin..."
msgstr "Configura &plugin..."
-#: koprefsdialog.cpp:1081
+#: koprefsdialog.cpp:1124
msgid ""
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
"list above"
@@ -1207,234 +2551,126 @@ msgstr ""
"Questi pulsanti permettono di configurare i plugin che hai selezionato nella "
"lista in alto"
-#: koprefsdialog.cpp:1142
+#: koprefsdialog.cpp:1185
msgid "Unable to configure this plugin"
msgstr "Impossibile configurare questo plugin"
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Elimina %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Aggiungi %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Modifica %1"
-
-#: freebusymanager.cpp:228
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. Impostalo "
-"nella pagina \"Libero/occupato\" della finestra di configurazione di KOrganizer"
-"<br>Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere l'URL esatto e i "
-"dettagli sull'account.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:232
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato"
-
-#: freebusymanager.cpp:239
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>L'URL \"%1\" fornito non è valido.</qt>"
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Trova eventi"
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL non valido"
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Trova"
-#: freebusymanager.cpp:330
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/occupato "
-"verso l'URL \"%1\". Potrebbe esserci un problema con i diritti di accesso o "
-"l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: <em>%2</em>. "
-"<br>Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema.</qt>"
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Cerca per:"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Alessandro Pasotti"
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Cerca per"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ale.pas@tiscalinet.it"
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Cose &da fare"
-#: koeditorgeneral.cpp:104
-msgid "Owner:"
-msgstr "Proprietario:"
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Voci &diario"
-#: koeditorgeneral.cpp:108
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare."
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervallo date"
-#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "T&itle:"
-msgstr "&Titolo"
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Da:"
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà."
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&A:"
-#: koeditorgeneral.cpp:128
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Luogo:"
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente"
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr ""
-"Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o cosa "
-"da fare."
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza"
-#: koeditorgeneral.cpp:145
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categorie:"
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Cerca in"
-#: koeditorgeneral.cpp:154
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Seleziona..."
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Sommari"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Acc&esso:"
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "&Descrizioni"
-#: koeditorgeneral.cpp:165
-msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
-msgstr ""
-"Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che "
-"KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma l'implementazione "
-"è demandata al server groupware. Questo significa che eventi o cose da fare "
-"marcati come privati o confidenziali potrebbero essere visibili da altri."
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Categorie"
-#: koeditorgeneral.cpp:186
+#: searchdialog.cpp:149
msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
-"Imposta la descrizione per questo evento o cosa da fare. Questa sarà mostrata "
-"nel promemoria (se impostato) oppure come suggerimento quando sposti il mouse "
-"sopra l'evento."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:210
-msgid "No reminders configured"
-msgstr "Nessun promemoria configurato"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:216
-msgid "&Reminder:"
-msgstr "&Promemoria:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:218
-msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
-msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
-msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
-#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto/i"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
-#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ora/e"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:237
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzato"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
-msgid "Owner: "
-msgstr "Proprietario: "
+"Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Per favore, inserisci "
+"una espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' dove necessario."
-#: koeditorgeneral.cpp:357
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 advanced reminder configured\n"
-"%n advanced reminders configured"
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
msgstr ""
-"1 promemoria avanzato configurato\n"
-"%n promemoria avanzati configurati"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:384
-msgid "1 advanced reminder configured"
-msgstr "1 promemoria avanzato configurato"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:422
-#, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Calendario: %1"
+"Non è stato trovato nessun evento corrispondente alla tua espressione di "
+"ricerca."
-#: koeditorgeneral.cpp:496
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
-msgstr ""
-"1 partecipante\n"
-"%n partecipanti"
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Impossibile caricare il calendario."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Data && Ora"
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Gli eventi scaricati verranno fusi col tuo calendario corrente."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
msgstr ""
"Imposta le opzioni per le date di inizio e fine di questa cosa da fare."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
msgid "Sets the start date for this to-do"
msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
msgid "Sta&rt:"
msgstr "&Inizio:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
msgid "Sets the start time for this to-do."
msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
msgid "Sets the due date for this to-do."
msgstr "Imposta la data di scadenza per questa cosa da fare."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
msgid "&Due:"
msgstr "&Scadenza:"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
msgid "Sets the due time for this to-do."
msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
msgid "Ti&me associated"
msgstr "&Ora associata"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
msgid ""
"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
"them."
@@ -1442,24 +2678,55 @@ msgstr ""
"Imposta se le date di inizio e di fine di questa cosa da fare hanno un orario "
"associato."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
-msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Completato"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
msgstr ""
-"Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire come "
-"percentuale."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
+"or 100%"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr "Allega il messaggio completo"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
#, no-c-format
msgid ""
"_: Percent complete\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
-msgid "co&mpleted"
-msgstr "co&mpletato"
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "co&mpletato il"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorità:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
msgid ""
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
@@ -1471,959 +2738,980 @@ msgstr ""
"programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti per "
"adeguarsi alla scala appropriata."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Priorità:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
msgid "unspecified"
msgstr "non specificato"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (più alta)"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
msgid "2"
msgstr "2"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
msgid "3"
msgstr "3"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
msgid "4"
msgstr "4"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
msgid "5 (medium)"
msgstr "5 (media)"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
msgid "6"
msgstr "6"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
msgid "7"
msgstr "7"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
msgid "8"
msgstr "8"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
msgid "9 (lowest)"
msgstr "9 (più bassa)"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
msgid "Please specify a valid due date."
msgstr "Per favore specifica una data di scadenza valida."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
msgid "Please specify a valid due time."
msgstr "Per favore specifica un'ora di scadenza valida."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
msgid "Please specify a valid start date."
msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
msgid "Please specify a valid start time."
msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
msgid "The start date cannot be after the due date."
msgstr "La data d'inizio non può essere posteriore alla data di scadenza."
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
#, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr "Inizio: %1"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
#, c-format
msgid " Due: %1"
msgstr " Scadenza: %1"
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
-msgid "co&mpleted on"
-msgstr "co&mpletato il"
-
-#: kogroupware.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Messaggio di errore: %1"
-
-#: kogroupware.cpp:172
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Errore durante l'elaborazione di un invito o un aggiornamento."
-
-#: kogroupware.cpp:271
-msgid "event"
-msgstr "evento"
-
-#: kogroupware.cpp:272
-msgid "task"
-msgstr "compito"
-
-#: kogroupware.cpp:273
-msgid "journal entry"
-msgstr "voce diario"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Esporta calendario come pagina Web"
-#: kogroupware.cpp:275
+#: exportwebdialog.cpp:131
msgid ""
-"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
msgstr ""
-"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta elettronica a "
-"tutti i partecipanti?"
+"Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le "
+"modifiche che hai fatto andranno perse."
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "E-mail programmazione di gruppo"
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Imposta le preferenze predefinite"
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Send Email"
-msgstr "Invia messaggio di posta elettronica"
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
-#: kogroupware.cpp:289
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr ""
-"Vuoi mandare un aggiornamento di stato all'organizzatore di questo evento?"
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
-#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
-msgid "Send Update"
-msgstr "Invia aggiornamento"
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Tipo vista"
-#: kogroupware.cpp:295
-msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the organizer of this event?"
-msgstr ""
-"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un "
-"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinazione"
-#: kogroupware.cpp:302
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-msgstr ""
-"Non sei l'organizzatore di questo evento. Cancellandolo, il tuo calendario "
-"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente "
-"cancellarlo?"
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Cose da fare"
-#: kogroupware.cpp:307
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Eventi"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
msgstr ""
-"Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo calendario "
-"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente "
-"modificarlo?"
+"<qt>"
+"<p>Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale di "
+"KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di un "
+"giorno.</p>"
+"<p>Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.</p>"
+"<p>Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di sinistra è "
+"quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera settimana</p></qt>"
-#: kogroupware.cpp:323
-msgid "<No summary given>"
-msgstr "<Nessun sommario>"
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[aggiungi voce diario]"
-#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr "Controproposta: %1"
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Definisci il titolo di questa voce di diario."
-#: kogroupware.cpp:344
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr "Nuovo orario proposto per il meeting: %1 - %2"
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Titolo: "
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Seleziona indirizzi"
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Ora: "
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(NomeVuoto)"
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Determina se questa voce di diario ha anche un orario associato"
-#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
-msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Imposta l'orario associato con questa voce di diario"
-#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
-msgid "Summary"
-msgstr "Sommario"
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Elimina questa voce di diario"
-#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
-msgid "Reminder"
-msgstr "Promemoria"
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Modifica questa voce di diario"
-#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
-msgid "Recurs"
-msgstr "Ricorre"
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario"
-#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data di inizio"
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Stampa questa voce di diario"
-#: kolistview.cpp:210
-msgid "Start Time"
-msgstr "Ora di inizio"
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario"
-#: kolistview.cpp:212
-msgid "End Date"
-msgstr "Data di fine"
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Finestra di dialogo promemoria"
-#: kolistview.cpp:214
-msgid "End Time"
-msgstr "Ora di fine"
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
+#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
-#: eventarchiver.cpp:104
-#, c-format
-msgid "There are no items before %1"
-msgstr "Non ci sono voci prima del %1"
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-#: eventarchiver.cpp:131
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Elimino tutte le voci prima del %1 senza salvare?\n"
-"Le voci seguenti saranno eliminate:"
-
-#: eventarchiver.cpp:134
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Elimina le vecchie voci"
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 all'inizio"
-#: eventarchiver.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "Impossibile scrivere il file archivio %1."
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 dall'inizio"
-#: eventarchiver.cpp:211
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "Impossibile scrivere l'archivio sulla destinazione finale."
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 alla fine"
-#: kotodoview.cpp:218
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr ""
-"Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio discendente."
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 alla fine"
-#: kotodoview.cpp:219
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Elimina cosa da fare"
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 dopo la fine"
-#: kotodoview.cpp:231
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Impossibile cambiare il genitore della cosa fare in quanto non può essere "
-"bloccato."
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 dopo la fine"
-#: kotodoview.cpp:279
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
msgstr ""
-"Impossibile aggiungere partecipanti alla cosa da fare in quanto non può essere "
-"bloccata."
-
-#: kotodoview.cpp:369
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Cose da fare:"
-
-#: kotodoview.cpp:373
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova cosa da fare"
-
-#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorità"
-
-#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
-msgid "Complete"
-msgstr "Completato"
-
-#: kotodoview.cpp:393
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Data/ora scadenza"
+"1 giorno \n"
+"%n giorni"
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Numero"
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Modifica promemoria"
-#: kotodoview.cpp:416
+#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "non specificata"
-
-#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Nuova &cosa da fare..."
-
-#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Nuova &sotto-cosa da fare..."
-
-#: kotodoview.cpp:467
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Rendi questa cosa da fare indipendente"
-
-#: kotodoview.cpp:469
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Rendi &indipendenti tutte le sotto-cose da fare"
-
-#: kotodoview.cpp:472
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Copia in"
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
+msgstr ""
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Sposta in"
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "prima dell'inizio"
-#: kotodoview.cpp:475
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "&Elimina completate"
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "dopo l'inizio"
-#: kotodoview.cpp:484
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Nuova cosa da fare..."
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "prima della fine"
-#: kotodoview.cpp:486
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Elimina cose da fare completate"
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "dopo la fine"
-#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
-msgid "All Day"
-msgstr "Tutto il giorno"
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
-#: koagendaview.cpp:588
+#: koeditoralarms.cpp:469
msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koagendaview.cpp:1402
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
msgstr ""
-"Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere bloccata."
-#: kowhatsnextview.cpp:100
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Cosa viene dopo?"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:107
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 -%2"
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
-#: kowhatsnextview.cpp:123
-msgid "Events:"
-msgstr "Eventi:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+msgid "Start date: "
+msgstr "Data di inizio: "
-#: kowhatsnextview.cpp:159
-msgid "To-do:"
-msgstr "Cosa da fare:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+msgid "No start date"
+msgstr "Nessuna data di inizio"
-#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+msgid "End date: "
+msgstr "Data di fine: "
-#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, c-format
msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 ora\n"
+"%n ore"
-#: kowhatsnextview.cpp:287
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, c-format
msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:315
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (Scadenza: %1)"
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minuti"
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Visualizzatore contro-eventi"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+msgid "No end date"
+msgstr "Nessuna data di fine"
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
-msgid "Decline"
-msgstr "Declina"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+msgid "Due date: "
+msgstr "Data di scadenza: "
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
-msgid "Accept"
-msgstr "Accetta"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+msgid "No due date"
+msgstr "Nessuna data di scadenza"
-#: koprefs.cpp:87
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "calendario.html"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Appointment"
-msgstr "Appuntamento"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Business"
-msgstr "Affari"
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr ""
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Meeting"
-msgstr "Riunione"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Ripetizioni: "
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Telefonata"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid "No reminders"
+msgstr "Nessun promemoria"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Education"
-msgstr "Istruzione"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"1 promemoria\n"
+"%n promemoria: "
-#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
-msgid "Holiday"
-msgstr "Festività"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Vacation"
-msgstr "Assenza"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizzatore: "
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Occasione speciale"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+msgid "Location: "
+msgstr "Luogo: "
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Personal"
-msgstr "Personale"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Travel"
-msgstr "Viaggio"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr "Note:"
-#: koprefs.cpp:167
-msgid "Birthday"
-msgstr "Compleanno"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No Subitems"
+msgstr "&Note, sotto-voci"
-#: calendarview.cpp:262
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
msgstr ""
-"<p><em>Nessuna voce selezionata</em></p>"
-"<p>Seleziona un evento, una cosa da fare o un diario per vederne i dettagli.</p>"
+"1 minuto\n"
+"%n minuti"
-#: calendarview.cpp:268
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
+"_: no status\n"
+"none"
msgstr ""
-"Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati nella "
-"vista principale di KOrganizer."
-
-#: calendarview.cpp:421
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Impossibile caricare il calendario \"%1\"."
-#: calendarview.cpp:644
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
msgstr ""
-"Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora "
-"assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario "
-"diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo fuso "
-"orario?"
-
-#: calendarview.cpp:648
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Mantengo orari assoluti?"
-
-#: calendarview.cpp:649
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Mantieni orari"
-#: calendarview.cpp:650
-msgid "Move Times"
-msgstr "Sposta orari"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr "Data di inizio: "
-#: calendarview.cpp:718
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr "Ora di inizio"
-#: calendarview.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Diario per %1"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr "Data di scadenza: "
-#: calendarview.cpp:782
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
msgstr ""
-"L'evento \"%1\" è filtrato dalle regole di filtro correnti, così sarà nascosto "
-"e non apparirà nelle viste."
-#: calendarview.cpp:785
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filtro applicato"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+msgid ""
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:840
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "L'oggetto \"%1\" verrà definitivamente eliminato."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+msgid ""
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
-#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
-#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "KOrganizer conferma"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:1164
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
msgstr ""
-"Impossibile trasformare una sotto-cosa da fare in una cosa da fare di livello "
-"superiore, in quanto non può essere bloccata."
-#: calendarview.cpp:1187
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Rendi le sotto-cose da fare indipendenti"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Sotto-voci:"
-#: calendarview.cpp:1254
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Dissocia ricorrenza"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Allegati:"
-#: calendarview.cpp:1264
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Dissociazione della ricorrenza fallita."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
+msgstr ""
+"1 partecipante:\n"
+"%n partecipanti:"
-#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Dissociazione non riuscita"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ", "
-#: calendarview.cpp:1282
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Dissocia le ricorrenze future"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Nessun partecipante"
-#: calendarview.cpp:1291
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future fallita."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 partecipante:\n"
+"%n partecipanti:"
-#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
-msgid "No item selected."
-msgstr "Nessuna voce selezionata."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr ""
+"<reinhold@kainhofer.com> (Partecipante): in attesa di risposta'\n"
+"%1 (%2): %3"
-#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Le informazioni sulla voce sono state spedite correttamente."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Partecipanti:"
-#: calendarview.cpp:1331
-msgid "Publishing"
-msgstr "Pubblicazione"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Stato: %1"
-#: calendarview.cpp:1333
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Impossibile pubblicare la voce \"%1\""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Segretezza: %1"
-#: calendarview.cpp:1394
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Inoltro"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Mostra come occupato"
-#: calendarview.cpp:1396
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Impossibile inoltrare la voce \"%1\""
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Mostra come libero"
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Questo compito è scaduto!"
-#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr "Impostazioni: "
-#: calendarview.cpp:1422
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+msgid "Categories: "
+msgstr "Categorie: "
-#: calendarview.cpp:1447
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "La voce non ha partecipanti."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Trova eventi"
-#: calendarview.cpp:1459
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
msgstr ""
-"Il messaggio groupware per la voce \"%1\" è stato inviato con successo.\n"
-"Metodo: %2"
-#: calendarview.cpp:1468
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Impossibile inviare la voce \"%1\".\n"
-"Metodo: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1541
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendar"
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: calendarview.cpp:1554
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"a\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
-#: calendarview.cpp:1555
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Avvertimento perdita dati"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (settimana %3)"
-#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
-msgid "Proceed"
-msgstr "Procedi"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"a (settimana)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (settimana %3)"
-#: calendarview.cpp:1560
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|VCaldendar"
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: calendarview.cpp:1583
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "Giorno &precedente"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data di inizio"
-#: calendarview.cpp:1584
-msgid "&Next Day"
-msgstr "Giorno &successivo"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data di scadenza"
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "Settimana &precedente"
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
-#: calendarview.cpp:1587
-msgid "&Next Week"
-msgstr "Settimana &successiva"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Percentuale completata"
-#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
-msgid "No filter"
-msgstr "Nessun filtro"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
-#: calendarview.cpp:1974
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"La voce \"%1\" ha sotto-cose da fare. Vuoi cancellare solo questa voce e "
-"rendere tutte le sotto-cose da fare indipendenti oppure vuoi cancellare anche "
-"tutte le sotto-cose da fare?"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
-#: calendarview.cpp:1980
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Elimina solo questa"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Cose da fare"
-#: calendarview.cpp:1983
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Sto cancellando le sotto-cose da fare"
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Completato"
-#: calendarview.cpp:2007
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"L'oggetto \"%1\" è in sola lettura e non può essere cancellato; probabilmente "
-"appartiene a una risorsa calendario accessibile in sola lettura."
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Scadenza"
-#: calendarview.cpp:2011
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Rimozione impossibile"
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Impossibile stampare, nessuno stile di stampa valido."
-#: calendarview.cpp:2038
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla "
-"eliminare con tutte le sue ricorrenze?"
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Errore di stampa"
-#: calendarview.cpp:2044
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"La voce di calendario \"%1\" ricorre in diverse date. Vuoi eliminare tutte le "
-"sue ricorrenze, tutte quelle future o solamente quella corrente del %2?"
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Stampa calendario"
-#: calendarview.cpp:2049
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Cancella c&orrente"
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Stile di stampa"
-#: calendarview.cpp:2050
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Cancella &future"
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientamento pagina:"
-#: calendarview.cpp:2051
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Elimina &tutte"
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Usa l'orientamento predefinito dello stile selezionato"
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate?"
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante"
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Elimina cose da fare"
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Anteprima"
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge"
-msgstr "Elimina"
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<undefined>"
-#: calendarview.cpp:2137
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Eliminazione cose da fare completate in corso"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione."
-#: calendarview.cpp:2152
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
msgstr ""
-"Impossibile eliminare una cosa da fare che ha sotto-cose da fare non "
-"completate."
-#: calendarview.cpp:2153
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Elimina cosa da fare"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2168
-msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
-msgstr "Impossibile modificare la voce: è bloccata da un altro processo."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr ""
-#: calendarview.cpp:2201
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Impossibile copiare la voce in %1."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
-#: calendarview.cpp:2202
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Copia non riuscita"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr " (Scadenza: %1)"
-#: calendarview.cpp:2243
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Impossibile spostare la voce al %1."
-
-#: calendarview.cpp:2244
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Spostamento non riuscito"
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Cose da fare: %1"
-#: komailclient.cpp:188
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Nessuna istanza trovata di KMail in esecuzione."
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kdatenavigator.cpp:187
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: navigatorbar.cpp:71
-msgid "Previous year"
-msgstr "Anno precedente"
-
-#: navigatorbar.cpp:77
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mese precedente"
-
-#: navigatorbar.cpp:84
-msgid "Next month"
-msgstr "Mese successivo"
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: navigatorbar.cpp:90
-msgid "Next year"
-msgstr "Anno successivo"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Persona: %1"
-#: navigatorbar.cpp:97
-msgid "Select a month"
-msgstr "Seleziona un mese"
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
-#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2 - %3 %1"
-#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale di "
-"KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di un "
-"giorno.</p>"
-"<p>Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.</p>"
-"<p>Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di sinistra è "
-"quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera settimana</p></qt>"
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2 %1 - %4 %3"
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[aggiungi voce diario]"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Stampa &occorrenza"
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Definisci il titolo di questa voce di diario."
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina"
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Titolo: "
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Stampa &giorno"
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Ora: "
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina"
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Determina se questa voce di diario ha anche un orario associato"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Stampa &settimana"
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Imposta l'orario associato con questa voce di diario"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Elimina questa voce di diario"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Stampa &mese"
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Modifica questa voce di diario"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina"
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Stampa cose da &fare"
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Stampa questa voce di diario"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero"
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario"
+#: komonthview.cpp:427
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer"
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Modifica filtri calendario"
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Resoponsabile"
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Sospendi tutti"
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Ignora tutti"
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nuovo filtro %1"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Promemoria abilitati"
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato."
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'avvio del sistema"
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Conferma eliminazione"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
-#, c-format
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer test fuso orario"
+
+#: tips.cpp:3
msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"C'è un promemoria attivo.\n"
-"Ci sono %n promemoria attivi."
+"<p>...che puoi sincronizzare la tua agenda con quella di un Palm Pilot usando "
+"<a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+#: tips.cpp:9
msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando fai il login (nota "
-"che i promemoria saranno disattivati se il demone non è in esecuzione)?"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Start"
-msgstr "Avvia"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Non avviare"
+"<p>...che è possibile mostrare l'ora corrente nel calendario? Abilita la linea "
+"nella finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato <b>Impostazioni</b>"
+",\n"
+"<b>Configura KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n"
+"</p>\n"
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che KOrganizer supporta Microsoft Exchange? Aggiungi la risorsa <b>"
+"Microsoft&reg; Risorsa Exchange 2000</b> nella finestra di dialogo <b>"
+"Vista risorse</b> attivabile dalla barra laterale di KOrganizer.\n"
+"</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Dismiss all"
-msgstr "Ignora tutti"
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
+"select <b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di lunedì nel "
+"centro di controllo di TDE? KOrganizer usa queste impostazioni. Cerca Regionali "
+"e Accesso facilitato->Lingua e Paese, poi seleziona la scheda Data e Ora.\n"
+"</p>\n"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Edit..."
-msgstr "Modifica..."
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il tasto "
+"destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la priorità, la "
+"categoria o la data?\n"
+"</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Suspend"
-msgstr "Sospendi"
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi visualizzare e modificare un calendario dalla riga di comando "
+"con konsolekalendar? Esegui <b>konsolekalendar --help</b> "
+"per le opzioni disponibili.\n"
+"</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:86
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Ignora"
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
+"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
+"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
-#: korgac/alarmdialog.cpp:92
-msgid "The following events triggered reminders:"
-msgstr "I promemoria seguenti innescati da eventi:"
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la finestra di "
+"dialogo standard per salvare il calendario su un URL come<b>"
+"ftp://nomeutente@serverftp/nomefile</b>. Puoi rendere attivo il tuo calendario "
+"e lavoraci esattamente come se fosse locale. Assicurati soltanto che non ci "
+"siano due applicazioni KOrganizer che stanno lavorando contemporaneamente sullo "
+"stesso file.\n"
+"</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
-msgid "Due"
-msgstr "Scadenza"
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto destro "
+"del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando <b>Nuova cosa da fare</b> "
+"dal menu contestuale?\n"
+"</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:114
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "&Durata sospensione:"
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni evento in "
+"una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi associare i "
+"colori alle categorie nella sezione <b>Colori</b> della finestra di dialogo che "
+"compare dopo aver selezionato <b>Impostazioni</b>, <b>"
+"Configura di KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n"
+"</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:123
-msgid "week(s)"
-msgstr "settimana/e"
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? Basta "
+"fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n"
+"</p>\n"
-#: korgac/alarmdialog.cpp:251
-msgid "Could not start KOrganizer."
-msgstr "Impossibile avviare KOrganizer."
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? Per "
+"farlo, aggiungi un collegamento nella scheda <b>Allegati</b> "
+"della finestra di dialogo <b>Modifica evento</b> o <b>Modifica cosa da fare</b>"
+".\n"
+"</p>\n"
-#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
-#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona <b>"
+"File</b>, <b>Esporta pagina web...</b> dalla barra dei menu e poi compila la "
+"finestra di dialogo <b>Esporta calendario come pagina web</b>.\n"
+"</p>\n"
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nuovo calendario"
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? Vai "
+"al menu <b>File</b> e scegli <b>Elimina cose da fare completate</b>.\n"
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "sola lettura"
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi creare una nuova sotto cosa da fare incollando una cosa da fare "
+"mentre un'altra è selezionata?\n"
+"</p>\n"
#: freebusyurldialog.cpp:40
msgid "Edit Free/Busy Location"
@@ -2433,14 +3721,15 @@ msgstr "Modifica posizione libero/occupato"
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
msgstr "Posizione informazioni libero/occupato per %1 <%2>:"
-#: koattendeeeditor.cpp:63
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
msgid ""
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from "
-"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
msgstr ""
"Imposta l'identità corrispondente all'organizzatore di questa cosa da fare o "
@@ -2452,11 +3741,11 @@ msgstr ""
"di selezionare la casella \"Usa le impostazioni del centro di controllo\" nella "
"sezione \"Personale\" della configurazione di KOrganizer."
-#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
msgid "Identity as organizer:"
msgstr "Identità come organizzatore:"
-#: koattendeeeditor.cpp:89
+#: koattendeeeditor.cpp:99
msgid ""
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
"attendee if there are no attendeesin the list."
@@ -2464,33 +3753,33 @@ msgstr ""
"Modifica il nome dei partecipanti selezionati nella lista in alto o aggiunge un "
"nuovo partecipante se la lista è vuota."
-#: koattendeeeditor.cpp:94
+#: koattendeeeditor.cpp:104
msgid "Na&me:"
msgstr "&Nome:"
-#: koattendeeeditor.cpp:99
+#: koattendeeeditor.cpp:109
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Fai clic per aggiungere un partecipante"
-#: koattendeeeditor.cpp:106
+#: koattendeeeditor.cpp:117
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
msgstr "Modifica il ruolo del partecipante selezionato nella lista in alto."
-#: koattendeeeditor.cpp:110
+#: koattendeeeditor.cpp:121
msgid "Ro&le:"
msgstr "&Ruolo:"
-#: koattendeeeditor.cpp:124
+#: koattendeeeditor.cpp:135
msgid ""
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
msgstr ""
"Modifica lo stato corrente del partecipante selezionato nella lista in alto."
-#: koattendeeeditor.cpp:128
+#: koattendeeeditor.cpp:139
msgid "Stat&us:"
msgstr "&Stato:"
-#: koattendeeeditor.cpp:151
+#: koattendeeeditor.cpp:162
msgid ""
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
"request a response concerning attendance."
@@ -2498,18 +3787,18 @@ msgstr ""
"Modifica le impostazioni del partecipante selezionato nella lista in alto "
"riguardo la richiesta di un messaggio di conferma di partecipazione."
-#: koattendeeeditor.cpp:154
+#: koattendeeeditor.cpp:165
msgid "Re&quest response"
msgstr "Ri&chiesta risposta"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
-#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848
+#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
-#: koattendeeeditor.cpp:163
+#: koattendeeeditor.cpp:174
msgid ""
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
@@ -2521,576 +3810,1022 @@ msgstr ""
"meno richiesta la risposta all'invito. Per selezionare un partecipante dalla "
"rubrica indirizzi, fai clic sul pulsante \"Seleziona partecipante\"."
-#: koattendeeeditor.cpp:175
+#: koattendeeeditor.cpp:186
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
msgstr "Rimuove il partecipante dalla lista soprastante."
-#: koattendeeeditor.cpp:179
+#: koattendeeeditor.cpp:190
msgid "Select Addressee..."
msgstr "Seleziona indirizzi..."
-#: koattendeeeditor.cpp:182
+#: koattendeeeditor.cpp:193
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
msgstr ""
"Apre la tua rubrica indirizzi e ti permette di selezionare un nuovo "
"partecipante."
-#: koattendeeeditor.cpp:263
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
msgid "Firstname Lastname"
msgstr "Nome cognome"
-#: koattendeeeditor.cpp:264
+#: koattendeeeditor.cpp:273
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: koattendeeeditor.cpp:303
+#: koattendeeeditor.cpp:312
#, c-format
msgid "Organizer: %1"
msgstr "Organizer: %1"
-#: koattendeeeditor.cpp:399
+#: koattendeeeditor.cpp:480
#, c-format
msgid "Delegated to %1"
msgstr "Delega a %1"
-#: koattendeeeditor.cpp:401
+#: koattendeeeditor.cpp:482
#, c-format
msgid "Delegated from %1"
msgstr "Delegato da %1"
-#: koattendeeeditor.cpp:403
+#: koattendeeeditor.cpp:484
msgid "Not delegated"
msgstr "Non delegatoa di scadenza"
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Modifica voce di diario"
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per l'evento."
-#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
-#: kotodoeditor.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
-#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
-#: kojournaleditor.cpp:200
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata."
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Partecipanti"
-#: kojournaleditor.cpp:216
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "Il modello non contiene un diario valido."
+#: koeventeditor.cpp:184
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti sono "
+"liberi o occupati durante il tuo evento."
-#: actionmanager.cpp:253
-msgid "Import &Calendar..."
-msgstr "Importa &Calendario..."
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Modifica evento"
-#: actionmanager.cpp:255
-msgid "&Import From UNIX Ical tool"
-msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical"
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Nuovo evento"
-#: actionmanager.cpp:257
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Scarica le &Novità..."
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:261
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Esporta pagina &web..."
+#: koeventeditor.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
-#: actionmanager.cpp:264
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar..."
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Mia controproposta per: %1"
-#: actionmanager.cpp:267
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar..."
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Il modello non contiene un evento valido."
-#: actionmanager.cpp:270
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Invia le &Novità..."
+#: kogroupware.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Messaggio di errore: %1"
-#: actionmanager.cpp:276
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Archivia voci &passate..."
+#: kogroupware.cpp:170
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Errore durante l'elaborazione di un invito o un aggiornamento."
-#: actionmanager.cpp:278
+#: kogroupware.cpp:285
msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "&Elimina cose da fare completate"
+"You changed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees an update message?"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:336
-msgid "What's &Next"
-msgstr "Cosa viene &dopo"
+#: kogroupware.cpp:292
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:340
-msgid "&Day"
-msgstr "&Giorno"
+#: kogroupware.cpp:296
+msgid ""
+"You removed the invitation \"%1\".\n"
+"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The event \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta elettronica a "
+"tutti i partecipanti?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The todo \"%1\" includes other people.\n"
+"Do you want to email the invitation to the attendees?"
+msgstr ""
+"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta elettronica a "
+"tutti i partecipanti?"
+
+#: kogroupware.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+msgstr ""
+"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta elettronica a "
+"tutti i partecipanti?"
+
+#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "E-mail programmazione di gruppo"
+
+#: kogroupware.cpp:322
+msgid "Send Email"
+msgstr "Invia messaggio di posta elettronica"
+
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Non inviare"
+
+#: kogroupware.cpp:332
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr ""
+"Vuoi mandare un aggiornamento di stato all'organizzatore di questo evento?"
+
+#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Send Update"
+msgstr "Invia aggiornamento"
+
+#: kogroupware.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the event organizer?"
+msgstr ""
+"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un "
+"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
+
+#: kogroupware.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
+"updated response to the organizer declining the invitation?"
+msgstr ""
+"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un "
+"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
+
+#: kogroupware.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo calendario "
+"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente "
+"modificarlo?"
+
+#: kogroupware.cpp:384
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Nessun sommario>"
+
+#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Controproposta: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:406
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Nuovo orario proposto per il meeting: %1 - %2"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Imposta il tuo stato"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Imposta il tuo stato"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Elimina %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Aggiungi %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Modifica %1"
-#: actionmanager.cpp:349
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Attiva promemoria"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Dissocia questo evento"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Dissocia gli eventi futuri"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Invia come iCalendar..."
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Resoponsabile"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Sospendi tutti"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Ignora tutti"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Promemoria abilitati"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'avvio del sistema"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
#, c-format
msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
msgstr ""
-"&Giorno successivo \n"
-"%n gio&rni successivi"
+"C'è un promemoria attivo.\n"
+"Ci sono %n promemoria attivi."
-#: actionmanager.cpp:351
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "Settimana &lavorativa"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando fai il login (nota "
+"che i promemoria saranno disattivati se il demone non è in esecuzione)?"
-#: actionmanager.cpp:355
-msgid "&Week"
-msgstr "&Settimana"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer"
-#: actionmanager.cpp:359
-msgid "&Month"
-msgstr "&Mese"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Start"
+msgstr "Avvia"
-#: actionmanager.cpp:363
-msgid "&List"
-msgstr "&Lista"
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Non avviare"
-#: actionmanager.cpp:367
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Lista delle &Cose da fare"
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Promemoria"
-#: actionmanager.cpp:371
-msgid "&Journal"
-msgstr "&Diario"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
-#: actionmanager.cpp:375
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Vista &temporale"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Modifica promemoria"
-#: actionmanager.cpp:381
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Aggiorna"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
-#: actionmanager.cpp:389
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&iltro"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "I promemoria seguenti innescati da eventi:"
-#: actionmanager.cpp:404
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Ingrandisci orizzontalmente"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Data && Ora"
-#: actionmanager.cpp:407
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Rimpicciolisci orizzontalmente"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Durata sospensione:"
-#: actionmanager.cpp:410
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Ingrandisci verticalmente"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "settimana/e"
-#: actionmanager.cpp:413
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Rimpicciolisci verticalmente"
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+msgid ""
+"_: elipsis\n"
+"..."
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:422
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Vai a &oggi"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:426
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Vai &indietro"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "Impossibile avviare KOrganizer."
-#: actionmanager.cpp:438
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Vai &avanti"
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
+msgid ""
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:448
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Nuovo &evento..."
+#: koagendaview.cpp:629
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: actionmanager.cpp:462
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Nuovo &diario..."
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere bloccata."
-#: actionmanager.cpp:477
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Rendi indipendente la sotto-cosa da fare"
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
-#: actionmanager.cpp:496
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa da fare "
+"deve ricorrere."
-#: actionmanager.cpp:501
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Invia &inviti ai partecipanti"
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1"
-#: actionmanager.cpp:508
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "&Richiedi aggiornamento"
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
-#: actionmanager.cpp:515
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti"
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
-#: actionmanager.cpp:522
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato"
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Ultimo"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Penultimo"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Terzultimo"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Quart'ultimo"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Quint'ultimo"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Il giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Il mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Imposta la frequenza con cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Ricorri ogni"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "settimana/e di:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "mese/i"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Ricorri il"
-#: actionmanager.cpp:529
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Richiedi &modifica"
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare deve "
+"ricorrere."
-#: actionmanager.cpp:536
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&Invia come iCalendar..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Il giorno del mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
-#: actionmanager.cpp:541
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6"
-#: actionmanager.cpp:546
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "Carica &informazioni libero/occupato"
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7"
-#: actionmanager.cpp:552
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "&Rubrica indirizzi"
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8"
-#: actionmanager.cpp:563
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Mostra navigatore date"
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9"
-#: actionmanager.cpp:566
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Mostra la vista delle cose da fare"
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10"
-#: actionmanager.cpp:569
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Mostra il visualizzatore eventi"
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11"
-#: actionmanager.cpp:588
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Mostra la vista delle risorse"
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12"
-#: actionmanager.cpp:591
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Mostra pulsanti &risorsa"
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13"
-#: actionmanager.cpp:606
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Configura &data e ora..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14"
-#: actionmanager.cpp:613
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Gestisci &filtri vista..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15"
-#: actionmanager.cpp:616
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Gestisci &categorie..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16"
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "Configura &calendario..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17"
-#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filtro: "
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18"
-#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|File calendario"
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19"
-#: actionmanager.cpp:748
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "giorno"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
msgid ""
-"You have no ical file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
msgstr ""
-"Non hai file ical nella directory home.\n"
-"Impossibile importare.\n"
+"Imposta un giorno della settimana e una specifica settimana del mese in cui "
+"questo evento o cosa da fare deve ricorrere"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "anno/i"
-#: actionmanager.cpp:771
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Ricorri il "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Giorno "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
-"KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da ical nel "
-"calendario correntemente aperto."
+"Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o cosa da "
+"fare deve ricorrere."
-#: actionmanager.cpp:777
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &di "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&il"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&il"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
msgstr ""
-"KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file "
-"calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati rilevanti "
-"siano stati correttamente importati."
+"Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese specifico in "
+"cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere."
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti"
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " de&l "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Giorno n°"
-#: actionmanager.cpp:784
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Ricorri il &giorno n°"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
-"KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario ical, "
-"l'importazione è fallita."
+"Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare deve "
+"ricorrere."
-#: actionmanager.cpp:788
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " dell'&anno"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " dell'anno"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Eccezioni"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
msgstr ""
-"KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, "
-"l'importazione è fallita."
+"Una data che deve essere considerata un'eccezione rispetto alle regole di "
+"ricorrenza di questo evento o cosa da fare."
-#: actionmanager.cpp:870
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Nuovo calendario \"%1\"."
+#: koeditorrecurrence.cpp:597
+msgid ""
+"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
+"&Add"
+msgstr ""
-#: actionmanager.cpp:905
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Impossibile scaricare il calendario da \"%1\"."
+#: koeditorrecurrence.cpp:599
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Aggiungi questa data come un'eccezione alle regole di ricorrenza per questo "
+"evento o cosa da fare."
-#: actionmanager.cpp:943
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Aggiunta risorsa calendario per l'URL \"%1\"."
+#: koeditorrecurrence.cpp:602
+msgid "&Change"
+msgstr "&Cambia"
-#: actionmanager.cpp:951
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Impossibile creare la risorsa calendario \"%1\"."
+#: koeditorrecurrence.cpp:604
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Sostituisci la data correntemente selezionata con questa data."
-#: actionmanager.cpp:962
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Unito calendario \"%1\"."
+#: koeditorrecurrence.cpp:608
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Elimina la data correntemente selezionata dalla lista della date che devono "
+"essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo evento "
+"o cosa da fare."
-#: actionmanager.cpp:965
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Calendario \"%1\" aperto."
+#: koeditorrecurrence.cpp:615
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle regole di "
+"ricorrenza per questo evento o cosa da fare."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:679
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Modifica eccezioni"
-#: actionmanager.cpp:990
+#: koeditorrecurrence.cpp:703
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Intervallo di ricorrenza"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
msgstr ""
-"Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa 'Esporta vCalendar' "
-"per salvarlo in formato vCalendar."
+"Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a questo "
+"evento o cosa da fare."
-#: actionmanager.cpp:992
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Conversione di formato"
+#: koeditorrecurrence.cpp:714
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Comincia il:"
-#: actionmanager.cpp:1016
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Impossibile caricare il calendario in \"%1\""
+#: koeditorrecurrence.cpp:716
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"La data in cui comincia la ricorrenza per questo evento o cosa da fare."
-#: actionmanager.cpp:1029
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Calendario \"%1\" salvato."
+#: koeditorrecurrence.cpp:723
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Nessuna data di fine"
-#: actionmanager.cpp:1089
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Impossibile mandare il calendario."
+#: koeditorrecurrence.cpp:725
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Imposta la ricorrenza dell'evento o della cosa fare in eterno."
-#: actionmanager.cpp:1130
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1."
+#: koeditorrecurrence.cpp:732
+msgid "End &after"
+msgstr "&Termina dopo"
-#: actionmanager.cpp:1155
+#: koeditorrecurrence.cpp:734
msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
msgstr ""
-"Questo calendario è stato modificato.\n"
-"Vuoi salvarlo?"
+"Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare per un certo numero di "
+"volte."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:739
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Numero di volte in cui l'evento o la cosa da fare deve ricorrere prima di "
+"terminare."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:745
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&occorrenza/e"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:753
+msgid "End &on:"
+msgstr "Finisci &il:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:755
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare fino a una certa data."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:762
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Data dopo la quale la ricorrenza termina"
-#: actionmanager.cpp:1258
+#: koeditorrecurrence.cpp:826
#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Comincia il: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:834
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Modifica intervallo di ricorrenza"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:881
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
-"&Giorno successivo \n"
-"%n &giorni successivi"
+"Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe avere."
-#: actionmanager.cpp:1292
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora."
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Daily"
+msgstr "Quotidiana"
-#: actionmanager.cpp:1433
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Mostra evento"
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Weekly"
+msgstr "Settimanale"
-#: actionmanager.cpp:1434
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "Modifica &evento..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensile"
-#: actionmanager.cpp:1435
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "Elimina e&vento"
+#: koeditorrecurrence.cpp:886
+msgid "Yearly"
+msgstr "Annuale"
-#: actionmanager.cpp:1439
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Mostra cosa da fare"
+#: koeditorrecurrence.cpp:898
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Quotidiana"
-#: actionmanager.cpp:1440
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "M&odifica cosa da fare..."
+#: koeditorrecurrence.cpp:900
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere quotidianamente secondo le "
+"regole specificate."
-#: actionmanager.cpp:1441
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Elimina cosa da fare"
+#: koeditorrecurrence.cpp:902
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Settimanale"
-#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
-msgid "Attach as &link"
-msgstr "A&llega come collegamento"
+#: koeditorrecurrence.cpp:904
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere settimanalmente secondo le "
+"regole specificate."
-#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Alle&ga in linea"
+#: koeditorrecurrence.cpp:906
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mensile"
-#: actionmanager.cpp:1562
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr "Allega in linea &senza allegati"
+#: koeditorrecurrence.cpp:908
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le regole "
+"specificate."
-#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Annulla"
+#: koeditorrecurrence.cpp:910
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Annuale"
-#: actionmanager.cpp:1594
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+#: koeditorrecurrence.cpp:912
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
msgstr ""
-"La rimozione di allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe rendere "
-"non valida la sua firma elettronica."
+"Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le regole "
+"specificate."
-#: actionmanager.cpp:1595
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Rimuovi allegati"
+#: koeditorrecurrence.cpp:974
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Abilita ricorrenza"
-#: actionmanager.cpp:1764
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Annulla (%1)"
+#: koeditorrecurrence.cpp:976
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Abilita la ricorrenza per questo evento o cosa da fare secondo le regole "
+"specificate."
-#: actionmanager.cpp:1776
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Ripeti (%1)"
+#: koeditorrecurrence.cpp:983
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Ora appuntamento "
-#: actionmanager.cpp:1788
+#: koeditorrecurrence.cpp:986
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Mostra informazioni sull'orario dell'appuntamento."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1005
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Regola di ricorrenza"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1007
msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
-"Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di "
-"uscire?"
+"Opzioni riguardanti il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare "
+"dovrebbe avere."
-#: actionmanager.cpp:1793
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1044
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Intervallo di ricorrenza..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
-"Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?"
+"Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento o cosa "
+"da fare dovrebbe ricorrere."
-#: actionmanager.cpp:1814
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso."
+#: koeditorrecurrence.cpp:1056
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Eccezioni..."
-#: actionmanager.cpp:1853
+#: koeditorrecurrence.cpp:1396
msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
msgstr ""
-"Salvataggio di \"%1\" non riuscito. Controlla che la risorsa sia configurata "
-"correttamente.\n"
-"Ignoro il problema e continuo senza salvare o cancello il salvataggio?"
+"La data di fine della ricorrenza \"%1\" deve essere successiva alla data di "
+"inizio dell'evento \"%2\"."
-#: actionmanager.cpp:1856
-msgid "Save Error"
-msgstr "Errore nel salvataggio"
+#: koeditorrecurrence.cpp:1410
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Un evento con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad almeno un giorno "
+"della settimana."
-#: actionmanager.cpp:1867
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "L'URL \"%1\" non è valido."
+#: koeditorrecurrence.cpp:1637
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Ricorrenza"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Esporta"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Azioni"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039
#, no-c-format
msgid "S&chedule"
msgstr "&Pianifica"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045
#, no-c-format
msgid "&Sidebar"
msgstr "Barra &laterale"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054
#, no-c-format
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057
#, no-c-format
msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"
#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060
#, no-c-format
msgid "Filters Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti dei filtri"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189
#, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Dettagli del filtro"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195
#, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Nascondi gli eventi e le cose da fare &ricorrenti"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
@@ -3102,13 +4837,13 @@ msgstr ""
"occupare molto spazio, può quindi essere conveniente nasconderle."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201
#, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
@@ -3120,13 +4855,13 @@ msgstr ""
"stati completati in un numero di giorni specificato."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr "Giorni dopo il completamento:"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210
#, no-c-format
msgid ""
"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
@@ -3139,13 +4874,13 @@ msgstr ""
"casella di selezione."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Immediatamente"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
@@ -3160,13 +4895,13 @@ msgstr ""
"ore."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219
#, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Nascondi cose da fare &inattive"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
@@ -3176,13 +4911,13 @@ msgstr ""
"(la cui data d'inizio è nel futuro)."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228
#, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Mostra tutto tranne le selezionate"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
@@ -3192,13 +4927,13 @@ msgstr ""
"non</i> contengono le categorie selezionate."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Mostra solo le selezionate"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
@@ -3208,19 +4943,19 @@ msgstr ""
"contengono almeno una delle categorie selezionate."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Nascondi le cose da fare non assegnate a me"
#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
@@ -3235,187 +4970,183 @@ msgstr ""
"sei nella lista dei partecipanti, la cosa da fare sarà nascosta."
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Avvisi"
#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr "Scostamento"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
+#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078
#, no-c-format
msgid "before the start"
msgstr "prima dell'inizio"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081
#, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "dopo l'inizio"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084
#, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "prima della fine"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087
#, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "dopo la fine"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr "Con quale &frequenza:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr " orari(o)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096
#, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "&Intervallo:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "&Ripeti:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "every "
msgstr "ogni "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr " minuto/i"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111
#, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "Finest&ra di dialogo promemoria"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "A&udio"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "&Testo della finestra di dialogo promemoria:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126
#, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "&File sonoro:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr "&Programma:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr "*.*|Tutti file"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138
#, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "Ar&gomenti del programma:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr "Testo del &messaggio di posta elettronica:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "Indirizzo/i di post&a elettronica:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
-#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
-#, no-c-format
-msgid "&Remove..."
-msgstr "&Rimuovi..."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
-#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "D&uplica"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "P&ubblica"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
-#, no-c-format
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy."
+"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
+"disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
"Pubblicando le tue informazioni libero/occupato, permetti agli altri di "
"considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono pubblicati "
"solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866
#, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Pubblica automaticamente le tue liste &libero/occupato"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
@@ -3434,13 +5165,13 @@ msgstr ""
"informazioni libero/occupato e di gestirne l'accesso da parte di altri utenti."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Intervallo minimo tra caricamenti (in minuti):"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
@@ -3452,13 +5183,13 @@ msgstr ""
"automaticamente le tue informazioni."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895
#, no-c-format
msgid ""
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
@@ -3468,26 +5199,24 @@ msgstr ""
"resi disponibili agli altri."
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "giorni delle informazioni libero/occupato"
#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni server"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
-#, no-c-format
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
"Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni "
"libero/occupato.\n"
@@ -3495,14 +5224,14 @@ msgstr ""
"Questo è un esempio di URL per un server Kolab: "
"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
+#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905
#, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "&Ricorda la password"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
+#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
@@ -3516,22 +5245,16 @@ msgstr ""
"volta che invia le informazioni libero/occupato.\n"
"Per ragioni di sicurezza, questa scelta non è raccomandata."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
-#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918
+#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr "Inserisci qui la password di login del server groupware."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929
+#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
@@ -3547,26 +5270,26 @@ msgstr ""
"server Kolab, ma potrebbe anche essere diverso, in questo caso inserisci il tuo "
"UID."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
-#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965
#, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "URL del server:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Recupera"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
@@ -3575,15 +5298,15 @@ msgstr ""
"Recuperando le informazioni libero/occupato che gli altri hanno pubblicato, "
"puoi tenere presente i loro impegni quando li inviti ad un meeting."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr ""
"Recupera automaticamente le informazioni libero/&occupato delle altre persone"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
@@ -3594,22 +5317,22 @@ msgstr ""
"libero/occupato delle altre persone. Nota che affinché questo sia possibile, "
"devi inserire le informazioni corrette riguardanti il server."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Usa &indirizzo di posta elettronica completo per il recupero"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
"Imposta per recuperare dal server utente@dominio.ifb invece di utente.ifb"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
@@ -3622,58 +5345,58 @@ msgstr ""
"sarà scaricato un file nel formato user.ifb (per esempio joe.ifb). Se hai dei "
"dubbi su questa opzione, chiedi all'amministratore del server."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
+"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
+"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
-"Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni "
-"libero/occupato.\n"
-"Chiedi questa informazione all'amministratore del server.\n"
-"Un esempio di URL per un server Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991
#, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "&Nome utente:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999
#, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "&Password:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr "&Ricorda la password"
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177
#, no-c-format
msgid "Select &Addressee..."
msgstr "Seleziona &destinatari..."
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845
#, no-c-format
msgid "Template Management"
msgstr "Gestione modello"
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854
#, no-c-format
msgid ""
"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
@@ -3685,20 +5408,20 @@ msgstr ""
"per creare un nuovo modello basato sull'evento o attività corrente."
#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Applica modello"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr ""
"Abilita il salvataggio automatico dei file calendario aperti manualmente"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
@@ -3712,13 +5435,13 @@ msgstr ""
"automaticamente salvato ad ogni modifica."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "&Intervallo di salvataggio in minuti"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid ""
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
@@ -3730,13 +5453,13 @@ msgstr ""
"salvato automaticamente ad ogni modifica."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Conferma eliminazioni"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
@@ -3744,43 +5467,43 @@ msgstr ""
"delle voci."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Archivia eventi"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Archivia cose da fare"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Archivia regolarmente gli eventi"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr "Cosa fare quando sto archiviando"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Elimina i vecchi eventi"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr "Archivia i vecchi eventi in un file separato"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid ""
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
@@ -3791,43 +5514,43 @@ msgstr ""
"in un altro campo."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr "L'unità in cui è espressa la data di scadenza."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "In giorni"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131
#, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "In settimane"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "In mesi"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr "URL del file dove archiviare i vecchi eventi"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Esporta in HTML ad ogni salvataggio"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
@@ -3839,19 +5562,19 @@ msgstr ""
"calendar.html e sia salvato nella cartella home dell'utente."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "I nuovi eventi, cose da fare e voci di diario dovrebbero"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr "essere aggiunti alle risorse standard"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
@@ -3861,13 +5584,13 @@ msgstr ""
"voci di diario usando la risorsa standard."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr "chiedere quale risorsa usare"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
@@ -3881,13 +5604,13 @@ msgstr ""
"Kolab o devi gestire diversi account usando Kontact come client Kolab di TDE. "
#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
@@ -3897,18 +5620,18 @@ msgstr ""
"che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167
#, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "Usa le impostazioni della posta elettronica dal Centro di controllo"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
-"to be able to specify your full name and e-mail."
+"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this "
+"box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
"Spunta questa casella se vuoi usare le impostazioni globali di TDE che sono "
"definite nel centro di controllo di TDE sotto la voce &quot;Password e account "
@@ -3916,13 +5639,13 @@ msgstr ""
"indirizzo email."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "&Nome completo"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
@@ -3932,13 +5655,13 @@ msgstr ""
"\"Organizzatore\" nelle cose da fare e negli eventi che crei."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179
#, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
@@ -3949,19 +5672,19 @@ msgstr ""
"nelle cose da fare che crei."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Programma di posta"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
@@ -3971,13 +5694,13 @@ msgstr ""
"trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
@@ -3989,13 +5712,13 @@ msgstr ""
"installato sendmail prima di scegliere questa opzione."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Ora predefinita degli appuntamenti"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
@@ -4005,13 +5728,13 @@ msgstr ""
"specifichi un orario di inizio."
#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215
#, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Durata predefinita dei nuovi appuntamenti (HH:MM)"
#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
@@ -4020,26 +5743,118 @@ msgstr ""
"Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare quando "
"non specifichi un orario di fine."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default reminder time"
+msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224
#, no-c-format
-msgid "Default Reminder Time"
-msgstr "Orario predefinito per i promemoria"
+msgid ""
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
+"specified in the adjacent combobox."
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time for reminders"
+msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230
#, no-c-format
-msgid "Enter the reminder time here."
-msgstr "Inserisci qui l'orario predefinito per i promemoria."
+msgid ""
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
+"specified in the adjacent spinbox."
+msgstr ""
#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default time unit for reminders"
+msgstr "Orario predefinito del promemoria:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
+"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
+"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default audio file"
+msgstr "Calendario predefinito"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
+"or To-do editors."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new Events"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
+"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new events"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid "Enable reminders for new To-dos"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
+"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263
+#, no-c-format
+msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Dimensione dell'ora"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
@@ -4047,14 +5862,14 @@ msgstr ""
"Scegli in questa casella l'altezza delle righe delle ore nella vista "
"pianificazione."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Mostra gli eventi con ricorrenza quotidiana nel navigatore date"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
@@ -4065,14 +5880,14 @@ msgstr ""
"che contengono degli eventi ricorrenti quotidianamente, non spuntarla se "
"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Mostra gli eventi con ricorrenza settimanale nel navigatore date"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
@@ -4083,14 +5898,28 @@ msgstr ""
"che contengono degli eventi ricorrenti settimanalmente, non spuntarla se "
"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
+"numbers or uncheck it to chose the whole week."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
@@ -4099,14 +5928,14 @@ msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che appaia una finestrella con il sommario "
"quando passi con il mouse sopra un evento."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
@@ -4116,14 +5945,14 @@ msgstr ""
"viste quotidiana, settimanale e mensile. Può essere utile se hai molte cose da "
"fare ricorrenti."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
@@ -4132,14 +5961,14 @@ msgstr ""
"Spunta questa casella per mostrare (all'occorrenza) una barra di scorrimento "
"quando fai clic in una cella nella vista mensile."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr "La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
@@ -4151,14 +5980,14 @@ msgstr ""
"giornaliera. Per selezionare un intervallo di date, trascina il mouse a partire "
"dalla data iniziale fino a quella finale."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Mostra la linea del tempo corrente (linea Marcus Bains)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
@@ -4167,88 +5996,88 @@ msgstr ""
"Se selezionata, comparirà una linea rossa corrispondente all'ora corrente "
"(linea Marcus Bains), nelle viste quotidiana e settimanale."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Mostra i secondi sulla linea del tempo corrente"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr ""
"Spunta questa casella se desideri vedere i secondi nella linea del tempo "
"corrente."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr "Colori usati nella vista agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr "Scegli qui il colore delle voci nella vista agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr "Categorie all'interno, calendario all'esterno"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr "Calendario all'interno, categorie all'esterno"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392
#, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr "Solo categorie"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395
#, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Solo calendario"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr "Visualizzazione calendario nella vista agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347
#, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Fondi tutti i calendari in una sola vista"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Mostra i calendari affiancati"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr "Passa da una vista all'altra tramite le linguette"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Il giorno comincia alle"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
@@ -4258,14 +6087,14 @@ msgstr ""
"corrispondere all'orario in cui potresti avere i primi eventi, dato che verrà "
"mostrato in cima."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362
#, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Ora di inizio giornata"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -4274,14 +6103,14 @@ msgstr ""
"Inserisci qui l'orario di inizio della giornata lavorativa, le ore lavorative "
"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Ora di fine giornata"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
@@ -4290,14 +6119,14 @@ msgstr ""
"Inserisci qui l'orario di fine della giornata lavorativa, le ore lavorative "
"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Escludi festività"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
@@ -4306,44 +6135,26 @@ msgstr ""
"Spunta questa casella per impedire a KOrganizer di marcare le ore lavorative "
"con un colore diverso."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses category colors"
-msgstr "La vista mensile usa i colori delle categorie"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
-msgstr ""
-"Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle categorie di "
-"una voce."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses resource colors"
-msgstr "La vista mensile usa i colori della risorsa"
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Colors used in month view"
+msgstr "Colori usati nella vista agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-msgstr ""
-"Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse di una "
-"voce."
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the month view items."
+msgstr "Scegli qui il colore delle voci nella vista agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "La vista mensile usa la finestra intera"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
@@ -4356,14 +6167,14 @@ msgstr ""
"la vista mensile, ma le altre finestre, come il navigatore delle date, i "
"dettagli delle voci e l'elenco delle risorse non saranno mostrate."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404
#, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "La vista delle cose da fare usa la finestra intera"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
@@ -4377,14 +6188,14 @@ msgstr ""
"navigatore delle date, i dettagli delle voci e l'elenco delle risorse non "
"saranno mostrate."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410
#, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Memorizza nel diario le cose da fare completate"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
@@ -4393,14 +6204,14 @@ msgstr ""
"Spunta questa casella per registrare automaticamente il completamento delle "
"cose da fare in una nuove voce di diario."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416
#, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "Prossimi x giorni"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
@@ -4412,14 +6223,14 @@ msgstr ""
"&quot;x&quot; giorni scegli la voce &quot;Prossimi X giorni&quot; dal menu "
"&quot;Visualizza&quot;."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Usa comunicazione Groupware"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
@@ -4433,20 +6244,20 @@ msgstr ""
"desideri usare le funzioni groupware (per esempio configurando Kontact come "
"client TDE Kolab)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431
#, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Colore festività"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
@@ -4456,14 +6267,14 @@ msgstr ""
"il nome della festività nella vista mensile e per il numero della festività nel "
"navigatore delle date."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437
#, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Colore evidenziazione"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
-#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440
#, no-c-format
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
@@ -4472,80 +6283,77 @@ msgstr ""
"Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per contrassegnare "
"l'area correntemente selezionata nell'agenda e nel navigatore delle date."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443
#, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Colore di sfondo della vista agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
-#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446
#, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
-#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449
#, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Colore delle ore lavorative"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455
#, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Colore delle cose fare che scadono oggi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458
#, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare che scadono oggi."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Colore delle cose fare scadute"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464
#, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467
#, no-c-format
-msgid "Default event color"
-msgstr "Colore predefinito evento"
+msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
+msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the default event color here. The default event color will be used for "
-"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
-"for each event category below."
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
+"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
+"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
msgstr ""
-"Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito sarà "
-"usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche specificare "
-"colori indipendenti per ciascuna categoria."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Barra orologio"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
@@ -4556,14 +6364,14 @@ msgstr ""
"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; che "
"ti permette di impostare il carattere per l'ora nella barra del tempo."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Vista agenda"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
@@ -4574,14 +6382,14 @@ msgstr ""
"pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; che ti "
"permette di impostare il carattere per gli eventi nella vista agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Linea del tempo corrente"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
@@ -4592,14 +6400,14 @@ msgstr ""
"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; che "
"ti permette di impostare il carattere della linea del tempo nella vista agenda."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Vista mensile"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
@@ -4610,56 +6418,56 @@ msgstr ""
"pulsante aprirà la finestra di dialogo &quot;Scegli carattere&quot; che ti "
"permette di impostare il carattere per le voci nella vista mensile."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "URL pubblicazione libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "URL per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Nome utente pubblicazione libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506
#, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Nome utente per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Password pubblicazione libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Password per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Abilita il recupero automatico delle informazioni libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr "Controlla se il nome dell'host e l'indirizzo email combaciano"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
@@ -4673,14 +6481,14 @@ msgstr ""
"\"vero\", una ricerca per i joe@miodominio.com sul server www.tuodominio.com "
"non funzionerà."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
@@ -4693,392 +6501,382 @@ msgstr ""
"libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, per esempio nn@kde.org.ifb. Con "
"questa selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio nn.ifb."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "URL recupero libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Nome utente per il recupero libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Password recupero libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539
#, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Password per il recupero delle informazioni libero/occupato"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica agli eventi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr "Chiedi sempre"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Allega solo i collegamenti ai messaggi"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Allega il messaggio completo"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr "Allega il messaggio senza gli allegati"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr ""
"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose da "
"fare"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
+#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
"Il metodo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a un compito"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1592
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:945
#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che sono "
-"scadute nell'intervallo di date specificato."
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794
#, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Intervallo data && ora"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
-#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Tutte le voci di &diario"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "&Intervallo di date:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797
#, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data di &inizio:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
-#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo di "
-"date con questa opzione e l'opzione <i>Data di fine</i>"
-". Questa opzione è usata per impostare la data di inizio."
+msgid "&End date:"
+msgstr "Data di &fine:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:963
#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Ora di fi&ne:"
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1607
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:975
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
-"date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine di "
-"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
-"<i>Ora di inizio</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
-"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo per comprendere tutti gli "
-"eventi</i>."
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:987
#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
-"date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine di "
-"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
-"<i>Ora di inizio</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
-"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo per comprendere tutti gli "
-"eventi</i>."
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Stampa gli eventi di tipo"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1613
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: rc.cpp:993
#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "&Estendi l'intervallo temporale per includere tutti gli eventi"
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Cose da fare"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1616
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:996
#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di tempo "
-"richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi."
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Diari"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1622
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:999
#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
-"tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare l'inizio di "
-"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
-"<i>Ora di fine</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
-"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo orario per comprendere tutti "
-"gli eventi</i>."
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
-#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1002
#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "&Ora di inizio:"
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Opzioni stampa annuale"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1628
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
-"tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare l'inizio di "
-"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
-"<i>Ora di fine</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
-"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo orario per comprendere tutti "
-"gli eventi</i>."
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Stampa &anno:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
-#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1008
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo di "
-"date con questa opzione e l'opzione <i>Data di inizio</i>"
-". Questa opzione è usata per impostare la data di fine."
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Numero di &pagine:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
-#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "Data di &fine:"
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opzioni di visualizzazione"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
-#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "&Usa i colori"
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Mostra eventi giornalieri come:"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:1017
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere certe "
-"categorie nella stampa."
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Mostra vacanze come:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Gabbie temporali"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1646
+#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titolo:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1649
+#: rc.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "To-do List"
msgstr "Lista cose da fare"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1652
+#: rc.cpp:1581
#, no-c-format
msgid "To-dos to Print"
msgstr "Cose da fare da stampare"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1655
+#: rc.cpp:1584
#, no-c-format
msgid "Print &all to-dos"
msgstr "Stampa &tutte le cose da fare"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1658
+#: rc.cpp:1587
#, no-c-format
msgid "Print &unfinished to-dos only"
msgstr "Stampa solo le cose da fare &non finite"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1661
+#: rc.cpp:1590
#, no-c-format
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
msgstr "Stampa solo le cose da fare scadute nell'&intervallo:"
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo di "
+"date con questa opzione e l'opzione <i>Data di fine</i>"
+". Questa opzione è usata per impostare la data di inizio."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire l'intervallo di "
+"date con questa opzione e l'opzione <i>Data di inizio</i>"
+". Questa opzione è usata per impostare la data di fine."
+
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "Include Information"
msgstr "Includi informazioni"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1679
+#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "&Priority"
msgstr "&Priorità"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1682
+#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "&Descrizione"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1685
+#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "Due date"
msgstr "Data di scadenza"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1688
+#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "Per&centage completed"
msgstr "Percentuale &completata"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1691
+#: rc.cpp:1620
#, no-c-format
msgid "Sorting Options"
msgstr "Opzioni ordinamento"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1694
+#: rc.cpp:1623
#, no-c-format
msgid "Sort field:"
msgstr "Ordina per:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1697
+#: rc.cpp:1626
#, no-c-format
msgid "Sort direction:"
msgstr "Direzione:"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1700
+#: rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "Altre opzioni"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1703
+#: rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
msgstr "Co&nnetti sotto cose da fare con il loro genitore"
#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1706
+#: rc.cpp:1635
#, no-c-format
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate"
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1709
+#: rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "CalPrintIncidence_Base"
msgstr "CalPrintIncidence_Base"
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1715
+#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr "Dettag&li (visibilità, segretezza ecc.)"
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1718
+#: rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "&Notes, Subitems"
msgstr "&Note, sotto-voci"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "&Partecipanti"
-
#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1724
+#: rc.cpp:1653
#, no-c-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "Alle&gati"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1733
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77
+#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Usa i colori"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80
+#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere certe "
+"categorie nella stampa."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1662
#, no-c-format
msgid "CalPrintWeek_Base"
msgstr "CalPrintWeek_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
@@ -5089,23 +6887,35 @@ msgstr ""
"Questa casella abilita l'inserimento della data di inizio. Usa <i>"
"Data di fine</i> per inserire la data finale dell'intervallo."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Ora di fi&ne:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr ""
"Tutti gli eventi che cominciano dopo l'orario specificato non saranno stampati."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
+#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Ora di inizio:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692
#, no-c-format
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
msgstr ""
"Tutti gli eventi che cominciano prima dell'orario specificato non saranno "
"stampati."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
@@ -5116,8 +6926,8 @@ msgstr ""
"Questa casella abilita l'inserimento della data di fine. Usa <i>"
"Data di inizio</i> per inserire la data iniziale dell'intervallo."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1778
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
@@ -5126,20 +6936,20 @@ msgstr ""
"La vista orario supporta i colori. Seleziona questa opzione se vuoi usare i "
"colori. Saranno usati i colori delle categorie."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1781
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1710
#, no-c-format
msgid "Print Layout"
msgstr "Layout di stampa"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1784
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1713
#, no-c-format
msgid "Print as &Filofax page"
msgstr "Stampa come pagina &Filofax"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1787
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
@@ -5147,14 +6957,14 @@ msgstr ""
"La vista filofax stampa una settimana per pagina, in questo modo tutti i giorni "
"hanno una superficie ampia."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1790
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1719
#, no-c-format
msgid "Print as &timetable view"
msgstr "Stampa come vista &orario"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1793
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1722
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
@@ -5165,14 +6975,14 @@ msgstr ""
"stampata con orientamento orizzontale. Se selezioni <i>Usa Colori</i> "
"puoi anche usare gli stessi colori per gli oggetti."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1796
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1725
#, no-c-format
msgid "Print as split week view"
msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata"
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1799
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1728
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
@@ -5184,8 +6994,14 @@ msgstr ""
"stampate in orizzontale, le viste a settimana suddivisa sono stampate in "
"verticale."
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
+#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
@@ -5195,13 +7011,13 @@ msgstr ""
"stampa, posizionate secondo la loro data di scadenza."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1811
+#: rc.cpp:1740
#, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "Mese &iniziale:"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1814
+#: rc.cpp:1743
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
@@ -5213,7 +7029,7 @@ msgstr ""
"Mese finale</i> per inserire l'ultimo mese dell'intervallo."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
@@ -5225,13 +7041,13 @@ msgstr ""
"per inserire l'ultimo mese dell'intervallo."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1823
+#: rc.cpp:1752
#, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "&Fine mese:"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
@@ -5243,13 +7059,13 @@ msgstr ""
"Mese iniziale</i> per inserire il primo mese dell'intervallo."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1841
+#: rc.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Stampa i numeri delle &settimane"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1844
+#: rc.cpp:1773
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr ""
@@ -5257,13 +7073,13 @@ msgstr ""
"riga."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1847
+#: rc.cpp:1776
#, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con &ricorrenza quotidiana"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1850
+#: rc.cpp:1779
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
@@ -5275,13 +7091,13 @@ msgstr ""
"e complicare inutilmente la vista mensile."
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1853
+#: rc.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza &settimanale"
#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1856
+#: rc.cpp:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
@@ -5291,1199 +7107,615 @@ msgstr ""
"eventi e le cose da fare con ricorrenza settimanale saranno omessi nella stampa "
"del mese selezionato."
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1985
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1997
-#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Stampa gli eventi di tipo"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Eventi"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
-#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "&Cose da fare"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:2006
-#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Diari"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2009
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:2012
-#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Opzioni stampa annuale"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2015
-#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Stampa &anno:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:2018
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Numero di &pagine:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:2021
-#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opzioni di visualizzazione"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:2024
-#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Mostra eventi giornalieri come:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:2027
-#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Mostra vacanze come:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
-#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Gabbie temporali"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2042
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2048
-#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "Tutte le voci di &diario"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:2051
-#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "&Intervallo di date:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2060
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:2072
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1791
#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Impossibile caricare il calendario."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Gli eventi scaricati verranno fusi col tuo calendario corrente."
-
-#: koeditorattachments.cpp:107
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Dati binari]"
-
-#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Allegati:"
-
-#: koeditorattachments.cpp:199
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
-msgstr ""
-"Mostra la lista degli oggetti (file, messaggi di posta elettronica) che sono "
-"stati associati a questo evento o cosa da fare. "
-
-#: koeditorattachments.cpp:225
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Allega file..."
-
-#: koeditorattachments.cpp:226
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link as inline data."
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
-"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da aggiungere "
-"come dati in linea a questo evento o cosa da fare."
-
-#: koeditorattachments.cpp:229
-msgid "Attach &Link..."
-msgstr "A&llega collegamento..."
+"Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che sono "
+"scadute nell'intervallo di date specificato."
-#: koeditorattachments.cpp:230
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1806
+#, no-c-format
msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link."
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da aggiungere "
-"come collegamento a questo evento o cosa da fare."
+"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
+"date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine di "
+"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
+"<i>Ora di inizio</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
+"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo per comprendere tutti gli "
+"eventi</i>."
-#: koeditorattachments.cpp:243
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
-msgstr ""
-"Rimuove da questo evento o cosa da fare l'allegato selezionato nella lista "
-"sopra."
-
-#: koeditorattachments.cpp:272
-msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Vuoi creare un collegamento all'allegato o lo vuoi includere nell'evento?"
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "Attach as link?"
-msgstr "Allego come collegamento?"
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As Link"
-msgstr "Come collegamento"
+"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
+"date specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare la fine di "
+"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
+"<i>Ora di inizio</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
+"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo per comprendere tutti gli "
+"eventi</i>."
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As File"
-msgstr "Come file"
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "&Estendi l'intervallo temporale per includere tutti gli eventi"
-#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
msgid ""
-"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
-"not the file itself):"
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
msgstr ""
-"URL (per esempio una pagina web) o file da allegare (sarà allegato solo il "
-"collegamento, non il file vero e proprio):"
-
-#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Aggiungi allegato"
-
-#: koeditorattachments.cpp:342
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Modifica allegato"
-
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "File to be attached:"
-msgstr "File da allegare:"
-
-#: koeditorattachments.cpp:378
-msgid "The selected items will be permanently deleted."
-msgstr "Gli oggetti selezionati verranno definitivamente eliminati."
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Trova eventi"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Trova"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Cerca per:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Cerca per"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Cose &da fare"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "Voci &diario"
-
-#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Intervallo date"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Da:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&A:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Cerca in"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "&Sommari"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "&Descrizioni"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "&Categorie"
+"Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di tempo "
+"richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi."
-#: searchdialog.cpp:149
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1821
+#, no-c-format
msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Per favore, inserisci "
-"una espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' dove necessario."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Non è stato trovato nessun evento corrispondente alla tua espressione di "
-"ricerca."
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Esporta calendario come pagina Web"
+"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
+"tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare l'inizio di "
+"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
+"<i>Ora di fine</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
+"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo orario per comprendere tutti "
+"gli eventi</i>."
-#: exportwebdialog.cpp:130
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le "
-"modifiche che hai fatto andranno perse."
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Imposta le preferenze predefinite"
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
-
-#: exportwebdialog.cpp:147
-msgid "View Type"
-msgstr "Tipo vista"
-
-#: exportwebdialog.cpp:158
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinazione"
-
-#: exportwebdialog.cpp:175
-msgid "To-dos"
-msgstr "Cose da fare"
-
-#: exportwebdialog.cpp:196
-msgid "Events"
-msgstr "Eventi"
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Un organizzatore personale per TDE"
-
-#: aboutdata.cpp:40
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Responsabile attuale"
+"È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un intervallo di "
+"tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi impostare l'inizio di "
+"questo intervallo. La fine dell'intervallo deve essere impostata con l'opzione "
+"<i>Ora di fine</i>. Nota che puoi modificare automaticamente queste "
+"impostazioni se selezioni <i>Estendi l'intervallo orario per comprendere tutti "
+"gli eventi</i>."
-#: aboutdata.cpp:42
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Co-responsabile"
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare."
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autore originale"
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà."
-#: resourceview.cpp:234
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Aggiungi calendario"
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Luogo:"
-#: resourceview.cpp:236
+#: koeditorgeneral.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Premi questo pulsante per aggiungere una risorsa a KOrganizer.</p>"
-"<p>Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in "
-"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di "
-"diario come i blog su un server, ecc... </p>"
-"<p>Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella "
-"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.</p></qt>"
+"Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o cosa "
+"da fare."
-#: resourceview.cpp:249
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Modifica impostazioni calendario"
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categorie:"
-#: resourceview.cpp:251
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per modificare la risorsa correntemente selezionata "
-"nell'elenco delle risorse di KOrganizer."
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "&Seleziona..."
-#: resourceview.cpp:256
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Elimina calendario"
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Acc&esso:"
-#: resourceview.cpp:258
+#: koeditorgeneral.cpp:164
msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
-"Premi questo pulsante per eliminare la risorsa correntemente selezionata "
-"nell'elenco delle risorse di KOrganizer."
+"Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che "
+"KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma l'implementazione "
+"è demandata al server groupware. Questo significa che eventi o cose da fare "
+"marcati come privati o confidenziali potrebbero essere visibili da altri."
-#: resourceview.cpp:266
+#: koeditorgeneral.cpp:185
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleziona da questo elenco la risorsa attiva di KOrganizer. Spunta la "
-"casella della risorsa per renderla attiva. Premi il pulsante \"Aggiungi...\" "
-"per aggiungere una nuova risorsa all'elenco.</p> "
-"<p>Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in "
-"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di "
-"diario come i blog su un server, ecc... </p>"
-"<p>Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella "
-"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:326
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "Aggiungi sotto-risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:327
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:333
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossibile creare la sotto-risorsa -<b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:341
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Configurazione risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:342
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Per favore seleziona il tipo della nuova risorsa"
-
-#: resourceview.cpp:352
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Impossibile creare la risorsa di tipo<b>%1</b>.</qt>"
+"Imposta la descrizione per questo evento o cosa da fare. Questa sarà mostrata "
+"nel promemoria (se impostato) oppure come suggerimento quando sposti il mouse "
+"sopra l'evento."
-#: resourceview.cpp:357
-msgid "%1 resource"
-msgstr "risorsa %1"
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
-#: resourceview.cpp:371
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Impossibile creare la risorsa."
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Nessun promemoria"
-#: resourceview.cpp:484
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
-"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
-"undone. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vuoi veramente rimuovere la sotto-risorsa <b>%1</b>"
-"? Nota che i suoi contenuti verranno completamente eliminati. Questa operazione "
-"non può essere annullata. </qt>"
-
-#: resourceview.cpp:487
-msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>"
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
+"to-do."
+msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
-#: resourceview.cpp:497
-msgid "You cannot delete your standard resource."
-msgstr "Non puoi rimuovere la tua risorsa standard."
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "1 promemoria avanzato configurato"
-#: resourceview.cpp:504
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossibile rimuovere la sotto-risorsa <b>%1</b>"
-".La ragione potrebbe essere che è una risorsa integrata che non può essere "
-"rimossa oppure che la rimozione della cartella sottostante è fallita.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:581
-msgid "Re&load"
-msgstr "&Ricarica"
-
-#: resourceview.cpp:589
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Mostra &informazioni"
-
-#: resourceview.cpp:593
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Assegna colore"
-
-#: resourceview.cpp:595
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Disabilita i colori"
-
-#: resourceview.cpp:596
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Colori risorse"
-
-#: resourceview.cpp:603
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Usa come calen&dario predefinito"
-
-#: resourceview.cpp:609
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Aggiungi..."
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "Impossibile stampare, nessuno stile di stampa valido."
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Errore di stampa"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Stampa calendario"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Stile di stampa"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Orientamento pagina:"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Usa l'orientamento predefinito dello stile selezionato"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Anteprima"
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
-msgid "Start date: "
-msgstr "Data di inizio: "
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
-msgid "No start date"
-msgstr "Nessuna data di inizio"
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
-msgid "End date: "
-msgstr "Data di fine: "
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
-msgid "Duration: "
-msgstr "Durata: "
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "before the due time"
+msgstr "prima della fine"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
+msgid "Triggers %1"
msgstr ""
-"1 ora\n"
-"%n ore"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#: koeditorgeneral.cpp:500
#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minuti"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
-msgid "No end date"
-msgstr "Nessuna data di fine"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
-msgid "Due date: "
-msgstr "Data di scadenza: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
-msgid "No due date"
-msgstr "Nessuna data di scadenza"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Ripetizioni: "
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Calendario: %1"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
-msgid "No reminders"
-msgstr "Nessun promemoria"
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
+msgstr "Nessun partecipante"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#: koeditorgeneral.cpp:584
#, c-format
msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"1 promemoria\n"
-"%n promemoria: "
+"1 partecipante\n"
+"%n partecipanti"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Organizzatore: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
-msgid "Location: "
-msgstr "Luogo: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
-msgid "Notes:"
-msgstr "Note:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Sotto-voci:"
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
+"meet the archival requirements."
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Nessun partecipante"
+#: eventarchiver.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Archive To-do"
+msgstr "Archivia cose da fare"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
-#, c-format
+#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
+"%1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
-"1 partecipante:\n"
-"%n partecipanti:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+#: eventarchiver.cpp:148
msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
msgstr ""
-"<reinhold@kainhofer.com> (Partecipante): in attesa di risposta'\n"
-"%1 (%2): %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Partecipanti:"
+"Elimino tutte le voci prima del %1 senza salvare?\n"
+"Le voci seguenti saranno eliminate:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Stato: %1"
+#: eventarchiver.cpp:151
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Elimina le vecchie voci"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#: eventarchiver.cpp:219
#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Segretezza: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Mostra come occupato"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Mostra come libero"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Questo compito è scaduto!"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
-msgid "Settings: "
-msgstr "Impostazioni: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
-msgid "Categories: "
-msgstr "Categorie: "
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Impossibile scrivere il file archivio %1."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: eventarchiver.cpp:228
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Impossibile scrivere l'archivio sulla destinazione finale."
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
msgstr ""
-"a\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (settimana %3)"
+"Importa il calendario dato come nuova risorsa nel calendario predefinito"
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+#: korganizer_options.h:37
msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr ""
-"a (settimana)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (settimana %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data di scadenza"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Percentuale completata"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
-msgid "Ascending"
-msgstr "Crescente"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
-msgid "Descending"
-msgstr "Decrescente"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
-msgid "To-do list"
-msgstr "Cose da fare"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %2 %3"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Cose da fare: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Persona: %1"
+"Fonde il calendario dato nel calendario predefinito (cioè copia gli eventi)"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Apri il calendario dato in una finestra separata"
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+#: korganizer_options.h:40
msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2 - %3 %1"
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"File di calendario egli URL. A meno che non venga specificato -i, -o oppure -m, "
+"verrà chiesto all'utente se importare, fondere o aprire in una finestra "
+"separata."
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2 %1 - %4 %3"
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Ricorre"
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<undefined>"
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Data di inizio"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Stampa &occorrenza"
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Data/ora scadenza"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina"
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Stampa &giorno"
+#: koeditorattachments.cpp:143
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Dati binari]"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina"
+#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Aggiungi allegato"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
-msgid "Print &week"
-msgstr "Stampa &settimana"
+#: koeditorattachments.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Attachment name"
+msgstr "Allegati:"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina"
+#: koeditorattachments.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Give the attachment a name"
+msgstr ""
+"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose da "
+"fare"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Stampa &mese"
+#: koeditorattachments.cpp:189
+msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
+msgstr ""
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina"
+#: koeditorattachments.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Stampa cose da &fare"
+#: koeditorattachments.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Store attachment inline"
+msgstr "Alle&ga in linea"
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero"
+#: koeditorattachments.cpp:207
+msgid "Store the attachment file inside the calendar"
+msgstr ""
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
+"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
+"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
+"or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
-"La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per l'evento."
-
-#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
-#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
-msgid "Rec&urrence"
-msgstr "Rico&rrenza"
+#: koeditorattachments.cpp:221
+msgid "Provide a location for the attachment file"
+msgstr ""
-#: koeventeditor.cpp:182
+#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
+"adjacent button"
msgstr ""
-"La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con cui "
-"questo evento ricorre."
-#: koeventeditor.cpp:199
-msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+#: koeditorattachments.cpp:234
+msgid "Size:"
msgstr ""
-"La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti sono "
-"liberi o occupati durante il tuo evento."
-#: koeventeditor.cpp:219
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Modifica evento"
+#: koeditorattachments.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "New attachment"
+msgstr "Aggiungi allegato"
-#: koeventeditor.cpp:227
-msgid "New Event"
-msgstr "Nuovo evento"
+#: koeditorattachments.cpp:457
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Allegati:"
-#: koeventeditor.cpp:285
+#: koeditorattachments.cpp:462
msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
msgstr ""
+"Mostra la lista degli oggetti (file, messaggi di posta elettronica) che sono "
+"stati associati a questo evento o cosa da fare. "
-#: koeventeditor.cpp:285
+#: koeditorattachments.cpp:474
#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
-
-#: koeventeditor.cpp:295
-#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr "Mia controproposta per: %1"
-
-#: koeventeditor.cpp:390
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Il modello non contiene un evento valido."
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "KOrganizer test fuso orario"
-
-#: kotodoeditor.cpp:173
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Modifica cosa da fare"
-
-#: kotodoeditor.cpp:182
-msgid "New To-do"
-msgstr "Nuova cosa da fare"
-
-#: kotodoeditor.cpp:343
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida."
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Calendario attivo"
-
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Calendario predefinito"
-
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Compleanni"
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Imposta il tuo stato"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Imposta il tuo stato"
-
-#: kotodoviewitem.cpp:125
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: korganizer_options.h:35
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr ""
-"Importa il calendario dato come nuova risorsa nel calendario predefinito"
+msgid "Add an attachment"
+msgstr "Aggiungi allegato"
-#: korganizer_options.h:37
+#: koeditorattachments.cpp:476
+#, fuzzy
msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link or as inline data."
msgstr ""
-"Fonde il calendario dato nel calendario predefinito (cioè copia gli eventi)"
-
-#: korganizer_options.h:39
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Apri il calendario dato in una finestra separata"
+"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da aggiungere "
+"come dati in linea a questo evento o cosa da fare."
-#: korganizer_options.h:40
+#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr ""
-"File di calendario egli URL. A meno che non venga specificato -i, -o oppure -m, "
-"verrà chiesto all'utente se importare, fondere o aprire in una finestra "
-"separata."
+"Rimuove da questo evento o cosa da fare l'allegato selezionato nella lista "
+"sopra."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:104
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+#: koeditorattachments.cpp:585
+msgid "&Link here"
msgstr ""
-"Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una cosa "
-"da fare."
-#: koeditorgeneralevent.cpp:114
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Inizio:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:125
-msgid "&End:"
-msgstr "&Fine:"
+#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copia in"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:135
-msgid "All-&day"
-msgstr "&Tutto il giorno"
+#: koeditorattachments.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:163
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Promemoria:"
+#: koeditorattachments.cpp:722
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachment?"
+msgstr "Rimuovi allegati"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "&Mostra ora come:"
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Partecipante \"%1\" aggiunto alla voce di calendario \"%2\""
-#: koeditorgeneralevent.cpp:184
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr ""
-"Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/Occupato."
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Partecipante aggiunto"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupato"
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:192
-msgid "Free"
-msgstr "Libero"
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:206
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr "Non hai dato una risposta definitiva a questo invito."
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Cosa viene dopo?"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:417
-#, c-format
+#: kowhatsnextview.cpp:108
msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 Giorno\n"
-"%n Giorni"
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 -%2"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:436
-msgid ", "
-msgstr ", "
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventi:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:447
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari impostati "
-"come iniziali e finali."
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Cosa da fare:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:464
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Da: %1 A: %2 %3"
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:477
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio '%1'."
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:484
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio '%1'."
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Scadenza: %1)"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:492
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio '%1'."
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Anno precedente"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:499
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio '%1'."
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mese precedente"
-#: koeditorgeneralevent.cpp:513
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"L'evento finisce prima di cominciare.\n"
-"Per favore correggi date e ore."
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Mese successivo"
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Visualizzatore eventi"
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Anno successivo"
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati"
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Seleziona un mese"
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Archivia"
+#: navigatorbar.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Select a year"
+msgstr "Seleziona un mese"
-#: archivedialog.cpp:66
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
msgstr ""
-"L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le elimina dal "
-"calendario corrente. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci verranno "
-"aggiunte. (<a href=\"whatsthis:Per aggiungere un archivio al tuo calendario, "
-"usa la funzione &quot;Unisci calendario&quot;. Puoi visualizzare un archivio "
-"come qualsiasi altro calendario. Il formato in cui è salvato è vCalendar.\">"
-"Come ripristinare</a>)"
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:"
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Seleziona indirizzi"
-#: archivedialog.cpp:87
-msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(NomeVuoto)"
+
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
msgstr ""
-"La data limite per l'archiviazione. Tutte le voci più vecchie saranno "
-"archiviate ed eliminate, quelle più recenti (e quelle esattamente in quella "
-"data) saranno mantenute."
+"Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio discendente."
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:"
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Elimina cosa da fare"
-#: archivedialog.cpp:99
-msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
-"Se questa caratteristica è abilitata, KOrganizer controllerà regolarmente se "
-"gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati, questo significa che non "
-"dovrai usare più questa finestra eccetto che per cambiare le impostazioni."
+"Impossibile cambiare il genitore della cosa fare in quanto non può essere "
+"bloccato."
-#: archivedialog.cpp:107
+#: kotodoview.cpp:278
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
-"L'età degli eventi da archiviare. Tutti gli eventi più vecchi saranno "
-"archiviati e eliminati, quelli più recenti saranno mantenuti."
-
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Giorno(i)"
+"Impossibile aggiungere partecipanti alla cosa da fare in quanto non può essere "
+"bloccata."
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Settimana(e)"
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Cose da fare:"
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mese(i)"
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova cosa da fare"
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "&File archivio:"
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Data/ora scadenza"
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|File iCalendar"
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Numero"
-#: archivedialog.cpp:125
+#: kotodoview.cpp:417
msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
-msgstr ""
-"Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti al "
-"file archivio senza modificare quelli eventualmente già presenti. "
-"Successivamente potrai caricare o unire il file con qualsiasi altro calendario. "
-"Il formato di salvataggio è iCalendar. "
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "non specificata"
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Tipo di voci da archiviare"
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Rendi questa cosa da fare indipendente"
-#: archivedialog.cpp:139
-msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
-msgstr ""
-"Qui puoi selezionare quali voci (eventi o cose da fare) dovrebbero essere "
-"archiviati. Gli eventi verranno archiviati se finiscono prima della data "
-"indicata sopra; le cose da fare verranno archiviate se terminano prima della "
-"data indicata sopra."
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Rendi &indipendenti tutte le sotto-cose da fare"
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "&Elimina solamente, non salvare"
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copia in"
-#: archivedialog.cpp:147
-msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
-msgstr ""
-"Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare senza "
-"salvarli. Non sarà più possibile recuperarli."
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Sposta in"
-#: archivedialog.cpp:211
+#: kotodoview.cpp:476
msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
-msgstr ""
-"Questo nome di file archivio non è valido.\n"
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "&Elimina completate"
-#: komonthview.cpp:349
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nuova cosa da fare..."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Definisci il titolo di questo diario."
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Elimina cose da fare completate"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Data:"
+#: previewdialog.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Unisci a un calendario esistente"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
-msgid "&Time: "
-msgstr "&Ora: "
+#: previewdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Specifica una data valida, per esempio \"%1\"."
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
#: templatemanagementdialog.cpp:50
msgid "Manage Templates"
@@ -6513,907 +7745,542 @@ msgstr "Duplica il nome del modello"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi sincronizzare la tua agenda con quella di un Palm Pilot usando "
-"<a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che è possibile mostrare l'ora corrente nel calendario? Abilita la linea "
-"nella finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato <b>Impostazioni</b>"
-",\n"
-"<b>Configura KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
+#: incidencechanger.cpp:74
msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
-"</p>\n"
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
msgstr ""
-"<p>...che KOrganizer supporta Microsoft Exchange? Aggiungi la risorsa <b>"
-"Microsoft&reg; Risorsa Exchange 2000</b> nella finestra di dialogo <b>"
-"Vista risorse</b> attivabile dalla barra laterale di KOrganizer.\n"
-"</p>\n"
+"Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i messaggi di "
+"avviso cancellazione a questi partecipanti?"
-#: tips.cpp:21
-msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
-"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select "
-"<b>Settings</b>,\n"
-"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
-"tab.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di lunedì nel "
-"centro di controllo di TDE? KOrganizer usa queste impostazioni. Cerca Regionali "
-"e Accesso facilitato->Lingua e Paese, poi seleziona la scheda Data e Ora.\n"
-"</p>\n"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Partecipanti rimossi"
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
-"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il tasto "
-"destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la priorità, la "
-"categoria o la data?\n"
-"</p>\n"
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Invia messaggio"
-#: tips.cpp:34
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi visualizzare e modificare un calendario dalla riga di comando "
-"con konsolekalendar? Esegui <b>konsolekalendar --help</b> "
-"per le opzioni disponibili.\n"
-"</p>\n"
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
-#: tips.cpp:40
-msgid ""
-"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
-"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
-"set a reminder for each event.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è una "
-"risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, è anche "
-"possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n"
-"</p>\n"
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
-#: tips.cpp:46
-msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la finestra di "
-"dialogo standard per salvare il calendario su un URL come<b>"
-"ftp://nomeutente@serverftp/nomefile</b>. Puoi rendere attivo il tuo calendario "
-"e lavoraci esattamente come se fosse locale. Assicurati soltanto che non ci "
-"siano due applicazioni KOrganizer che stanno lavorando contemporaneamente sullo "
-"stesso file.\n"
-"</p>\n"
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
-#: tips.cpp:52
+#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
-"</p>\n"
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
-"<p>...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto destro "
-"del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando <b>Nuova cosa da fare</b> "
-"dal menu contestuale?\n"
-"</p>\n"
-#: tips.cpp:58
-msgid ""
-"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni evento in "
-"una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi associare i "
-"colori alle categorie nella sezione <b>Colori</b> della finestra di dialogo che "
-"compare dopo aver selezionato <b>Impostazioni</b>, <b>"
-"Configura di KOrganizer...</b> dalla barra dei menu.\n"
-"</p>\n"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Modifica voce di diario"
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? Basta "
-"fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n"
-"</p>\n"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata."
-#: tips.cpp:70
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? Per "
-"farlo, aggiungi un collegamento nella scheda <b>Allegati</b> "
-"della finestra di dialogo <b>Modifica evento</b> o <b>Modifica cosa da fare</b>"
-".\n"
-"</p>\n"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Il modello non contiene un diario valido."
-#: tips.cpp:76
-msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
msgstr ""
-"<p>...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona <b>"
-"File</b>, <b>Esporta pagina web...</b> dalla barra dei menu e poi compila la "
-"finestra di dialogo <b>Esporta calendario come pagina web</b>.\n"
-"</p>\n"
+"Impossibile bloccare l'evento per la modifica. Non puoi fare alcuna modifica."
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
-"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? Vai "
-"al menu <b>File</b> e scegli <b>Elimina cose da fare completate</b>.\n"
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Blocco non riuscito"
-#: tips.cpp:87
+#: freebusymanager.cpp:236
msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"</p>\n"
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
msgstr ""
-"<p>...che puoi creare una nuova sotto cosa da fare incollando una cosa da fare "
-"mentre un'altra è selezionata?\n"
-"</p>\n"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Questo plugin fornisce i numeri dei giorni e delle settimane"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Configura i numeri dei giorni"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Mostra numero della data"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Mostra numero del giorno"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Mostra entrambi"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Vista progetto"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ingrandisci"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Rimpicciolisci"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Modalità di selezione"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "compito principale"
+"<qt>Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. Impostalo "
+"nella pagina \"Libero/occupato\" della finestra di configurazione di KOrganizer"
+"<br>Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere l'URL esatto e i "
+"dettagli sull'account.</qt>"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Progetto"
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Questo plugin fornisce un diagramma di Gantt come vista progetto."
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>L'URL \"%1\" fornito non è valido.</qt>"
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Plugin vista progetto"
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL non valido"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+#: freebusymanager.cpp:352
msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L'cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/occupato "
+"verso l'URL \"%1\". Potrebbe esserci un problema con i diritti di accesso o "
+"l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: <em>%2</em>. "
+"<br>Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema.</qt>"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nessuna istanza trovata di KMail in esecuzione."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Modifica cosa da fare"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nuova cosa da fare"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida."
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Visualizzatore contro-eventi"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nuovo calendario"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "sola lettura"
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
+#: resourceview.cpp:277
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Aggiungi calendario"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+#: resourceview.cpp:279
msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Premi questo pulsante per aggiungere una risorsa a KOrganizer.</p>"
+"<p>Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in "
+"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di "
+"diario come i blog su un server, ecc... </p>"
+"<p>Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella "
+"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.</p></qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
+#: resourceview.cpp:292
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Modifica impostazioni calendario"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
+#: resourceview.cpp:294
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per modificare la risorsa correntemente selezionata "
+"nell'elenco delle risorse di KOrganizer."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
+#: resourceview.cpp:299
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Elimina calendario"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per eliminare la risorsa correntemente selezionata "
+"nell'elenco delle risorse di KOrganizer."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
+#: resourceview.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Seleziona da questo elenco la risorsa attiva di KOrganizer. Spunta la "
+"casella della risorsa per renderla attiva. Premi il pulsante \"Aggiungi...\" "
+"per aggiungere una nuova risorsa all'elenco.</p> "
+"<p>Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate in "
+"risorse.Le risorse disponibili includono server groupware, file locali, voci di "
+"diario come i blog su un server, ecc... </p>"
+"<p>Se hai più di una risorsa attiva, quando crei una voce sarà salvata nella "
+"risorsa predefinita o ti verrà chiesto quale risorsa usare.</p></qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
+#: resourceview.cpp:370
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Aggiungi sotto-risorsa"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B'Av"
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S'lichot"
+#: resourceview.cpp:379
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossibile creare la sotto-risorsa -<b>%1</b>.</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configurazione risorsa"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Per favore seleziona il tipo della nuova risorsa"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossibile creare la risorsa di tipo<b>%1</b>.</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
+#: resourceview.cpp:417
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Impossibile creare la risorsa."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
+#: resourceview.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>You may not delete your standard calendar resource."
+"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
+"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
+#: resourceview.cpp:552
+msgid ""
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
+"as you desire."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
+#: resourceview.cpp:555
+msgid ""
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
+"as you desire."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?"
+"<p><b>Note:</b> %2</qt>"
+msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
+#: resourceview.cpp:573
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossibile rimuovere la sotto-risorsa <b>%1</b>"
+".La ragione potrebbe essere che è una risorsa integrata che non può essere "
+"rimossa oppure che la rimozione della cartella sottostante è fallita.</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "Aggiungi sotto-risorsa"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
+#: resourceview.cpp:610
+msgid ""
+"<qt>Enter a new name for the subresource"
+"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>"
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
+#: resourceview.cpp:622
+msgid ""
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr ""
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossibile creare la sotto-risorsa -<b>%1</b>.</qt>"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Ricarica"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B'Shvat"
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Mostra &informazioni"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Assegna colore"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Disabilita i colori"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta'anit Ester"
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Colori risorse"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Rimuovi..."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Usa come calen&dario predefinito"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purim"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Modelli..."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Partecipanti"
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
+#: koincidenceeditor.cpp:90
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da "
+"questo evento o cosa da fare."
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Impossibile trovare il modello '%1'."
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Configura festività"
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Errore caricando il modello '%1'."
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Usa le vacanze ebraiche"
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Elimina cosa da fare"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Mostra parsha settimanale"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Controproposta"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Mostra giorno di Omer"
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendario attivo"
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Mostra Chol HaMoed"
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendario predefinito"
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Questo plugin fornisce le date nel calendario ebraico."
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Compleanni"
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Intervallo di tempo"
+#~ msgid "Location: %1"
+#~ msgstr "Luogo: %1"
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt."
+#~ msgid ""
+#~ "The meeting has been moved to\n"
+#~ "Start: %1\n"
+#~ "End: %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il meeting è stato spostato a\n"
+#~ "Inizio: %1\n"
+#~ "Fine: %2."
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Plugin vista a intervallo temporale"
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Aggiungi"
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Centra la vista"
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgstr "1 minuto"
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Stampa lista"
+#~ msgid "5 minutes"
+#~ msgstr "5 minuti"
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare"
+#~ msgid "10 minutes"
+#~ msgstr "10 minuti"
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"a\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
+#~ msgid "15 minutes"
+#~ msgstr "15 minuti"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Stampa &anno"
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minuti"
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Stampa un calendario per un anno intero"
+#~ msgid "Enter the default reminder time here."
+#~ msgstr "Inserisci qui l'orario predefinito del promemoria."
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Stampa &diario"
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Proprietario:"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato"
+#~ msgid "No reminders configured"
+#~ msgstr "Nessun promemoria configurato"
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Voci diario"
+#~ msgid "&Reminder:"
+#~ msgstr "&Promemoria:"
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Stampa cosa viene dopo"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzato"
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti."
+#~ msgid "Owner: "
+#~ msgstr "Proprietario: "
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Plugin di Exchange"
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n"
+#~ "%n advanced reminders configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 promemoria avanzato configurato\n"
+#~ "%n promemoria avanzati configurati"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Server Exchange:"
+#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+#~ msgstr "Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire come percentuale."
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+#~ msgid "co&mpleted"
+#~ msgstr "co&mpletato"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Utente:"
+#~ msgid "event"
+#~ msgstr "evento"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Determina automaticamente la mailbox"
+#~ msgid "task"
+#~ msgstr "compito"
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL casella di posta:"
+#~ msgid "journal entry"
+#~ msgstr "voce diario"
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Data di inizio:"
+#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+#~ msgstr "Non sei l'organizzatore di questo evento. Cancellandolo, il tuo calendario finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente cancellarlo?"
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Data di fine:"
+#~ msgid "End Date"
+#~ msgstr "Data di fine"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Scarica..."
+#~ msgid "End Time"
+#~ msgstr "Ora di fine"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Carica evento..."
+#~ msgid "There are no items before %1"
+#~ msgstr "Non ci sono voci prima del %1"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "Eli&mina evento"
+#~ msgid "Dismiss all"
+#~ msgstr "Ignora tutti"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "C&onfigura..."
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Ignora"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Questo plugin importa e esporta eventi di calendario da/verso un server "
-"Microsoft Exchange 2000."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
+#~ "Ask the server administrator for this information.\n"
+#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni libero/occupato.\n"
+#~ "Chiedi questa informazione all'amministratore del server.\n"
+#~ "Un esempio di URL per un server Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Per favore seleziona un appuntamento."
+#~ msgid "Default Reminder Time"
+#~ msgstr "Orario predefinito per i promemoria"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"Lo scaricamento di Exchange è SPERIMENTALE, potresti perdere i dati di questo "
-"appuntamento!"
+#~ msgid "Enter the reminder time here."
+#~ msgstr "Inserisci qui l'orario predefinito per i promemoria."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Carica"
+#~ msgid "Month view uses category colors"
+#~ msgstr "La vista mensile usa i colori delle categorie"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"La cancellazione di Exchange è SPERIMENTALE, se questo evento è ricorrente "
-"tutte le istanze saranno cancellate!"
+#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+#~ msgstr "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle categorie di una voce."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Nessun errore"
+#~ msgid "Month view uses resource colors"
+#~ msgstr "La vista mensile usa i colori della risorsa"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr ""
-"Il server Exchange non ha potuto essere raggiunto o ha restituito un errore."
+#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse di una voce."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "La risposta del server non ha potuto essere interpretata."
+#~ msgid "Default event color"
+#~ msgstr "Colore predefinito evento"
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "I dati dell'appuntamento non hanno potuto essere interpretati."
+#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below."
+#~ msgstr "Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito sarà usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche specificare colori indipendenti per ciascuna categoria."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr ""
-"Questo non dovrebbe accadere: stai provando a caricare un evento di tipo "
-"sbagliato."
+#~ msgid "&Attach File..."
+#~ msgstr "&Allega file..."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Si è verificato un errore scrivendo un appuntamento sul server."
+#~ msgid "Attach &Link..."
+#~ msgstr "A&llega collegamento..."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Sto provando a eliminare un evento che non è presente sul server."
+#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link."
+#~ msgstr "Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da aggiungere come collegamento a questo evento o cosa da fare."
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Errore sconosciuto"
+#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+#~ msgstr "Vuoi creare un collegamento all'allegato o lo vuoi includere nell'evento?"
-#: koagenda.cpp:906
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr ""
-"Impossibile bloccare l'evento per la modifica. Non puoi fare alcuna modifica."
+#~ msgid "Attach as link?"
+#~ msgstr "Allego come collegamento?"
-#: koagenda.cpp:908
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Blocco non riuscito"
+#~ msgid "As Link"
+#~ msgstr "Come collegamento"
-#: koagenda.cpp:1054
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
-"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte le "
-"ricorrenze?"
+#~ msgid "As File"
+#~ msgstr "Come file"
-#: koagenda.cpp:1057
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Cambiamento di un evento ricorrente in corso"
+#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):"
+#~ msgstr "URL (per esempio una pagina web) o file da allegare (sarà allegato solo il collegamento, non il file vero e proprio):"
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Solo &questo evento"
+#~ msgid "File to be attached:"
+#~ msgstr "File da allegare:"
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Solo eventi &futuri"
+#~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Gli oggetti selezionati verranno definitivamente eliminati."
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Tutte le ricorrenze"
+#~ msgid "%1 resource"
+#~ msgstr "risorsa %1"
-#: koagenda.cpp:1073
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza"
+#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. </qt>"
+#~ msgstr "<qt>Vuoi veramente rimuovere la sotto-risorsa <b>%1</b>? Nota che i suoi contenuti verranno completamente eliminati. Questa operazione non può essere annullata. </qt>"
-#: koagenda.cpp:1087
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato nessun "
-"cambiamento."
+#~ msgid "You cannot delete your standard resource."
+#~ msgstr "Non puoi rimuovere la tua risorsa standard."
-#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Si è verificato un errore"
+#~ msgid "Rec&urrence"
+#~ msgstr "Rico&rrenza"
-#: koagenda.cpp:1101
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Dividi le ricorrenze future"
+#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+#~ msgstr "La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con cui questo evento ricorre."
-#: koagenda.cpp:1114
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere gli eventi futuri al calendario. Non è stato apportato "
-"nessun cambiamento."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è una risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, è anche possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n"
+#~ "</p>\n"