summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:43:56 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-26 11:43:56 +0000
commitd3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c (patch)
tree140d1406f7e22e3f9b7059c874a073a9dc2d573f /tde-i18n-it/messages/tdeutils
parent67231945c466712d68a6687121f89772e5dccd62 (diff)
downloadtde-i18n-d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c.tar.gz
tde-i18n-d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po717
1 files changed, 365 insertions, 352 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
index 5f4ba5e623b..e300152109f 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -19,339 +19,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: portable.cpp:945
-msgid ""
-"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
-"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
-"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
-msgstr ""
-"Il tuo computer ha un'installazione ACPI parziale; probabilmente ACPI è stato "
-"abilitato, ma alcune delle sotto-opzioni no. Devi abilitare almeno \"AC "
-"Adaptor\" e \"Control Method Battery\" e ricompilare il kernel."
-
-#: portable.cpp:949
-msgid ""
-"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
-"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
-"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
-"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
-msgstr ""
-"Il tuo computer non ha il software Linux APM o ACPI installato, o non ha i "
-"driver APM del kernel installati. Consulta il documento <a "
-"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
-"per informazioni su come installare APM."
-
-#: portable.cpp:961
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"\n"
-"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
-"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
-"how to do this"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se rendi setuid /usr/bin/apm, puoi scegliere\n"
-"anche \"sospendi\" e \"standby\" nella finestra\n"
-"qui sotto. Premi il pulsante di aiuto per scoprire\n"
-"come farlo."
-
-#: portable.cpp:969
-msgid ""
-"\n"
-"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
-msgstr ""
-"\n"
-"Potrebbe essere necessario abilitare la sospensione e il ripristino ACPI nel "
-"pannello ACPI"
-
-#: portable.cpp:973
-msgid ""
-"\n"
-"Your system does not support suspend/standby"
-msgstr ""
-"\n"
-"Il tuo sistema non supporta sospendi/standby"
-
-#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
-msgid "No PCMCIA controller detected"
-msgstr "Nessun controller PCMCIA rilevato"
-
-#: portable.cpp:1053
-msgid "Card 0:"
-msgstr "Scheda 0:"
-
-#: portable.cpp:1055
-msgid "Card 1:"
-msgstr "Scheda 1:"
-
-#: portable.cpp:1170
-msgid ""
-"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
-"setting up APM for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Sul tuo computer è installato APM, ma non è possibile usarne tutte le "
-"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda "
-"\"Configurazione APM\" per informazioni su come impostare APM per la "
-"sospensione e il ripristino."
-
-#: portable.cpp:1176
-msgid ""
-"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
-"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
-"setting up ACPI for suspend and resume"
-msgstr ""
-"Sul tuo computer è installato ACPI, ma non è possibile usarne tutte le "
-"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda "
-"\"Configurazione ACPI\" per informazioni su come impostare ACPI per la "
-"sospensione e il ripristino."
-
-#: portable.cpp:1333
-msgid "%1 MHz (%2)"
-msgstr "%1 MHz (%2)"
-
-#: portable.cpp:1709
-msgid "%1 MHz"
-msgstr "%1 MHz"
-
-#: portable.cpp:2151
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
-"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
-msgstr ""
-"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta il manuale di FreeBSD per "
-"scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 apm)."
-
-#: portable.cpp:2154
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
-"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
-"/dev/apm."
-msgstr ""
-"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto APM, "
-"tuttavia non è possibile accedervi. Sei in questo momento sei entrato come "
-"utente root c'è un problema, altrimenti contatta l'amministratore del sistema e "
-"chiedigli l'accesso in lettura e scrittura a /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
-msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
-msgstr "Il tuo kernel non ha il supporto per APM."
-
-#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
-msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
-msgstr "Si è verificato un errore generico durante l'apertura di /dev/apm."
-
-#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
-msgid "APM has most likely been disabled."
-msgstr "Probabilmente APM è stato disabilitato."
-
-#: portable.cpp:2556
-msgid ""
-"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
-"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
-"apm)."
-msgstr ""
-"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta la documentazione di "
-"NetBSD per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 "
-"apm)."
-
-#: portable.cpp:2559
-msgid ""
-"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
-"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
-msgstr ""
-"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto APM, "
-"tuttavia non è possibile accedervi. Se compili APM nel kernel ciò non dovrebbe "
-"succedere."
-
-#: portable.cpp:2866
-msgid ""
-"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
-"the\n"
-"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
-"it\n"
-"please contact paul@taniwha.com."
-msgstr ""
-"Il tuo computer o sistema operativo non è supportato dalla versione attuale\n"
-"dei pannelli di controllo di TDE per computer portatili. Se vuoi aiutare a "
-"convertire\n"
-"questi pannelli per il tuo sistema, contatta paul@taniwha.com"
-
-#: laptop_check.cpp:32
-msgid "TDE laptop daemon starter"
-msgstr "Avvio demone TDE per i portatili"
-
-#: laptop_check.cpp:41
-msgid "KLaptop"
-msgstr "KLaptop"
-
-#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
-#: laptop_daemon.cpp:558
-msgid "Battery power is running out."
-msgstr "Le batterie stanno finendo."
-
-#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
-msgid "%1 % charge left."
-msgstr "Carica rimasta: %1%."
-
-#: laptop_daemon.cpp:554
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute left.\n"
-"%n minutes left."
-msgstr ""
-"1 minuto rimasto.\n"
-"%n minuti rimasti."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
-#: laptop_daemon.cpp:559
-#, c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1% left.\n"
-"%n percent left."
-msgstr ""
-"1 percento rimasto.\n"
-"%n percento rimasti."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Your battery is now fully charged."
-msgstr "La batteria ora è completamente carica."
-
-#: laptop_daemon.cpp:691
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Batteria portatile"
-
-#: laptop_daemon.cpp:825
-msgid "Logout failed."
-msgstr "Disconnessione non riuscita."
-
-#: laptop_daemon.cpp:832
-msgid "Shutdown failed."
-msgstr "Spegnimento non riuscito."
-
-#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
-msgid "Empty slot."
-msgstr "Slot vuoto."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:56
-msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
-msgstr "Slot PCMCIA e CardBus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Card Slot %1"
-msgstr "Slot scheda %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Espelli"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Sospendi"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:181
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reinizializza"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:201
-msgid "Resetting card..."
-msgstr "Reinizializzazione scheda..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:208
-msgid "Inserting new card..."
-msgstr "Inserimento nuova scheda..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:212
-msgid "Ejecting card..."
-msgstr "Espulsione scheda..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:223
-msgid "Suspending card..."
-msgstr "Sospensione scheda..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:226
-msgid "Resuming card..."
-msgstr "Ripristino scheda..."
-
-#: kpcmciainfo.cpp:237
-msgid "Card type: %1 "
-msgstr "Tipo di scheda: %1 "
-
-#: kpcmciainfo.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Driver: %1"
-msgstr "Driver: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:243
-msgid "IRQ: %1%2"
-msgstr "IRQ: %1%2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:247
-msgid " (used for memory)"
-msgstr " (usato per la memoria)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:250
-msgid " (used for memory and I/O)"
-msgstr " (usato per la memoria e l'I/O)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:253
-msgid " (used for CardBus)"
-msgstr " (usato per CardBus)"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
-msgid "none"
-msgstr "nessuno"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:262
-#, c-format
-msgid "I/O port(s): %1"
-msgstr "Porte di I/O: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:267
-msgid "Bus: %1 bit %2"
-msgstr "Bus: %1 bit %2"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:269
-msgid "Bus: unknown"
-msgstr "Bus: sconosciuto"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "PC Card"
-msgstr "PC Card"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:270
-msgid "Cardbus"
-msgstr "Cardbus"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Dispositivo: %1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:275
-msgid "Power: +%1V"
-msgstr "Tensione: +%1V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:278
-msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
-msgstr "Tensione di programmazione: +%1V, +%2V"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Configuration base: 0x%1"
-msgstr "Base di configurazione: 0x%1"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:283
-msgid "Configuration base: none"
-msgstr "Base di configurazione: nessuna"
-
-#: kpcmciainfo.cpp:295
-msgid "Resu&me"
-msgstr "&Ripristina"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org"
#: daemondock.cpp:54
msgid "KLaptop Daemon"
@@ -392,12 +70,12 @@ msgstr "&Nascondi controllo"
#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
-"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
-"up and the old one to close."
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to "
+"start up and the old one to close."
msgstr ""
-"Devi inserire la password di root affinché KLaptopDaemon possa riavviarsi come "
-"superutente. Lo spegnimento del vecchio demone e l'avvio del nuovo demone "
-"potrebbero richiedere anche un minuto."
+"Devi inserire la password di root affinché KLaptopDaemon possa riavviarsi "
+"come superutente. Lo spegnimento del vecchio demone e l'avvio del nuovo "
+"demone potrebbero richiedere anche un minuto."
#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
@@ -405,11 +83,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon"
#: daemondock.cpp:260
msgid ""
-"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
-"is installed correctly."
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that "
+"it is installed correctly."
msgstr ""
-"Impossibile abilitare PCMCIA, perché non è possibile trovare tdesu. Assicurati "
-"che sia installato correttamente."
+"Impossibile abilitare PCMCIA, perché non è possibile trovare tdesu. "
+"Assicurati che sia installato correttamente."
#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
@@ -417,11 +95,11 @@ msgstr "La PCMCIA non può essere abilitata adesso."
#: daemondock.cpp:271
msgid ""
-"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
-"monitored in the background."
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still "
+"be monitored in the background."
msgstr ""
-"Sei sicuro di volere nascondere il controllo della batteria? La batteria sarà "
-"controllata comunque."
+"Sei sicuro di volere nascondere il controllo della batteria? La batteria "
+"sarà controllata comunque."
#: daemondock.cpp:271
msgid "Hide Monitor"
@@ -505,6 +183,10 @@ msgstr "Ripristina"
msgid "Reset"
msgstr "Reinizializza"
+#: daemondock.cpp:445
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
@@ -561,17 +243,348 @@ msgstr "Funzionamento a batterie - %1% carico"
msgid "No power source found"
msgstr "Non è stata trovata nessuna sorgente di energia"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Slot vuoto."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Slot PCMCIA e CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:71
+msgid "&Update"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Slot scheda %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Espelli"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Sospendi"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reinizializza"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Reinizializzazione scheda..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Inserimento nuova scheda..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Espulsione scheda..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Sospensione scheda..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Ripristino scheda..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Tipo di scheda: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Driver: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (usato per la memoria)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (usato per la memoria e l'I/O)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (usato per CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Porte di I/O: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: sconosciuto"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Dispositivo: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Tensione: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Tensione di programmazione: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Base di configurazione: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Base di configurazione: nessuna"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:288
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "TDE laptop daemon starter"
+msgstr "Avvio demone TDE per i portatili"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Le batterie stanno finendo."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "Carica rimasta: %1%."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"1 minuto rimasto.\n"
+"%n minuti rimasti."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "nicola@nxnt.org"
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1 percento rimasto.\n"
+"%n percento rimasti."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "La batteria ora è completamente carica."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Batteria portatile"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Disconnessione non riuscita."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Spegnimento non riuscito."
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least "
+"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Il tuo computer ha un'installazione ACPI parziale; probabilmente ACPI è "
+"stato abilitato, ma alcune delle sotto-opzioni no. Devi abilitare almeno "
+"\"AC Adaptor\" e \"Control Method Battery\" e ricompilare il kernel."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux "
+"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Il tuo computer non ha il software Linux APM o ACPI installato, o non ha i "
+"driver APM del kernel installati. Consulta il documento <a href=\"http://www."
+"linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> per "
+"informazioni su come installare APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose "
+"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button "
+"below to find out how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se rendi setuid /usr/bin/apm, puoi scegliere\n"
+"anche \"sospendi\" e \"standby\" nella finestra\n"
+"qui sotto. Premi il pulsante di aiuto per scoprire\n"
+"come farlo."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Potrebbe essere necessario abilitare la sospensione e il ripristino ACPI nel "
+"pannello ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Il tuo sistema non supporta sospendi/standby"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Nessun controller PCMCIA rilevato"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Scheda 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Scheda 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Sul tuo computer è installato APM, ma non è possibile usarne tutte le "
+"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda "
+"\"Configurazione APM\" per informazioni su come impostare APM per la "
+"sospensione e il ripristino."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its "
+"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for "
+"information about setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Sul tuo computer è installato ACPI, ma non è possibile usarne tutte le "
+"funzionalità senza un'ulteriore configurazione. Consulta la scheda "
+"\"Configurazione ACPI\" per informazioni su come impostare ACPI per la "
+"sospensione e il ripristino."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook "
+"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta il manuale di FreeBSD "
+"per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM (man 4 "
+"apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/"
+"apm."
+msgstr ""
+"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto "
+"APM, tuttavia non è possibile accedervi. Sei in questo momento sei entrato "
+"come utente root c'è un problema, altrimenti contatta l'amministratore del "
+"sistema e chiedigli l'accesso in lettura e scrittura a /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Il tuo kernel non ha il supporto per APM."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Si è verificato un errore generico durante l'apertura di /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Probabilmente APM è stato disabilitato."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man "
+"4 apm)."
+msgstr ""
+"Su questo computer non c'è il file /dev/apm. Consulta la documentazione di "
+"NetBSD per scoprire come creare un nodo di dispositivo per il driver APM "
+"(man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Il tuo computer possiede il nodo di dispositivo opportuno per il supporto "
+"APM, tuttavia non è possibile accedervi. Se compili APM nel kernel ciò non "
+"dovrebbe succedere."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work "
+"with it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Il tuo computer o sistema operativo non è supportato dalla versione attuale\n"
+"dei pannelli di controllo di TDE per computer portatili. Se vuoi aiutare a "
+"convertire\n"
+"questi pannelli per il tuo sistema, contatta paul@taniwha.com"
#~ msgid "&Lock && Suspend..."
#~ msgstr "&Blocca e sospendi..."