summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kuser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kuser.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kuser.po1988
1 files changed, 1988 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kuser.po
new file mode 100644
index 00000000000..47586d32739
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeadmin/kuser.po
@@ -0,0 +1,1988 @@
+# translation of kuser.po to Japanese
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
+# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Yoshinari Takaoka,Kurose Shushi,Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,mumumu@mx.edit.ne.jp,"
+"md81@bird.email.ne.jp,fumiaki@okushi.com"
+
+#: addUser.cpp:45
+msgid "New Account Options"
+msgstr "新規アカウントオプション"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 142
+#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Create home folder"
+msgstr "ホームディレクトリを作成"
+
+#: addUser.cpp:51
+msgid "Copy skeleton"
+msgstr "スケルトンをコピー"
+
+#: addUser.cpp:68
+msgid "User with UID %1 already exists."
+msgstr "UID %1 のユーザは既に存在します。"
+
+#: addUser.cpp:75
+msgid "User with RID %1 already exists."
+msgstr "RID %1 のユーザは既に存在します。"
+
+#: addUser.cpp:117
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"%2 may become owner and permissions may change.\n"
+"Do you really want to use %3?"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 は既に存在します。\n"
+"%2 が所有者となりパーミッションが変更される可能性があります。\n"
+"本当に %3 を使用しますか?"
+
+#: addUser.cpp:124
+msgid "%1 is not a folder."
+msgstr "%1 はディレクトリではありません。"
+
+#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
+#, c-format
+msgid "stat() failed on %1."
+msgstr "%1 に対する stat() に失敗しました。"
+
+#: addUser.cpp:147
+msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
+msgstr "メールボックス %1 は既に存在します (uid=%2)"
+
+#: addUser.cpp:151
+msgid "%1 exists but is not a regular file."
+msgstr "%1 は存在しますが通常のファイルではありません。"
+
+#: delUser.cpp:28
+msgid "Delete User"
+msgstr "ユーザを削除"
+
+#: delUser.cpp:32
+msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
+msgstr "<p>ユーザ <b>%1</b><p>の削除は同時に以下の処理を実行します:"
+
+#: delUser.cpp:35
+#, c-format
+msgid "Delete &home folder: %1"
+msgstr "ホームディレクトリを削除(&H): %1"
+
+#: delUser.cpp:37
+#, c-format
+msgid "Delete &mailbox: %1"
+msgstr "メールボックスを削除(&M): %1"
+
+#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
+msgid "<Empty>"
+msgstr "<空>"
+
+#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
+
+#: editDefaults.cpp:52
+msgid "Password Policy"
+msgstr "パスワードポリシー"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#: editDefaults.cpp:56
+msgid "File Source Settings"
+msgstr "ファイルソース設定"
+
+#: editDefaults.cpp:76
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
+#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 46
+#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:81
+msgid "LDAP Source Settings"
+msgstr "LDAP ソース設定"
+
+#: editDefaults.cpp:115
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "LDAP クエリ"
+
+#: editGroup.cpp:39
+msgid "Group Properties"
+msgstr "グループのプロパティ"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Domain Admins"
+msgstr "ドメイン管理者"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Admins"
+msgstr "管理者"
+
+#: editGroup.cpp:50
+msgid "Domain Users"
+msgstr "ドメインユーザ"
+
+#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
+msgid "Users"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Domain Guests"
+msgstr "ドメインのゲスト"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Guests"
+msgstr "ゲスト"
+
+#: editGroup.cpp:58
+msgid "Group number:"
+msgstr "グループ番号:"
+
+#: editGroup.cpp:72
+msgid "Group rid:"
+msgstr "グループ RID:"
+
+#: editGroup.cpp:90
+msgid "Group name:"
+msgstr "グループ名:"
+
+#: editGroup.cpp:104
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: editGroup.cpp:113
+msgid "Display name:"
+msgstr "表示名:"
+
+#: editGroup.cpp:122
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
+msgid "Domain"
+msgstr "ドメイン"
+
+#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
+msgid "Local"
+msgstr "ローカル"
+
+#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
+msgid "Builtin"
+msgstr "ビルトイン"
+
+#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
+msgid "Domain SID:"
+msgstr "ドメイン SID:"
+
+#: editGroup.cpp:151
+msgid "Disable Samba group information"
+msgstr "Samba グループ情報を無効にする"
+
+#: editGroup.cpp:163
+msgid "Users in Group"
+msgstr "グループにいるユーザ"
+
+#: editGroup.cpp:168
+msgid "Add <-"
+msgstr "追加 <-"
+
+#: editGroup.cpp:169
+msgid "Remove ->"
+msgstr "削除 ->"
+
+#: editGroup.cpp:174
+msgid "Users NOT in Group"
+msgstr "グループにいないユーザ"
+
+#: editGroup.cpp:269
+msgid "You need to type a group name."
+msgstr "グループ名を入力してください。"
+
+#: editGroup.cpp:277
+msgid "Group with name %1 already exists."
+msgstr "グループ名 %1 のグループは既に存在します。"
+
+#: editGroup.cpp:284
+msgid "Group with SID %1 already exists."
+msgstr "SID が %1 のグループは既に存在します。"
+
+#: editGroup.cpp:289
+msgid "Group with gid %1 already exists."
+msgstr "gid が %1 のグループは既に存在します。"
+
+#: kgroupfiles.cpp:97
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"ファイル %1 に対する stat コールが失敗しました: %2\n"
+"KUser の設定 (ソース) を確認してください。"
+
+#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
+msgid "Error opening %1 for reading."
+msgstr "%1 を読み込みモードで開くときにエラーが発生しました。"
+
+#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
+#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
+msgid "Error opening %1 for writing."
+msgstr "%1 を書き込みモードで開くときにエラーが発生しました。"
+
+#: kgroupfiles.cpp:357
+msgid ""
+"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"最小 GID の指定がなければ NIS グループファイルを処理できません。\n"
+"KUser の設定 (ファイルソース設定) を更新してください。"
+
+#: kgroupfiles.cpp:361
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"NIS 最小 GID を指定するには NIS ファイルが必要です。\n"
+"KUser 設定 (ファイルソース設定) を更新してください。"
+
+#: kgroupfiles.cpp:367
+msgid "Unable to build NIS group databases."
+msgstr "NIS グループデータベースを構築できません。"
+
+#: kgroupldap.cpp:164
+msgid "Loading Groups From LDAP"
+msgstr "LDAP からグループを読み込み中"
+
+#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
+msgid "LDAP Operation"
+msgstr "LDAP 操作"
+
+#: kgroupvw.cpp:72
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kgroupvw.cpp:124
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: kgroupvw.cpp:126
+msgid "Group Name"
+msgstr "グループ名"
+
+#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
+msgid "Domain SID"
+msgstr "ドメイン SID"
+
+#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
+msgid "RID"
+msgstr "RID"
+
+#: kgroupvw.cpp:131
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: kgroupvw.cpp:132
+msgid "Display Name"
+msgstr "表示する名前"
+
+#: kgroupvw.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: kuser.cpp:551
+msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
+msgstr "ホームディレクトリを作成できません %1: 無効な値または空です。"
+
+#: kuser.cpp:557
+msgid ""
+"Cannot create home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ホームディレクトリ %1 を作成できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:563
+msgid ""
+"Cannot change owner of home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ホームディレクトリ %1 の所有者を変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:568
+msgid ""
+"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ホームディレクトリ %1 のパーミッションを変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:583
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"Will make %2 owner and change permissions.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 は既に存在します。\n"
+"%2 を所有者にし、パーミッションを変更します。\n"
+"続けますか?"
+
+#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot change owner of %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 の所有者を変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:591
+msgid ""
+"Folder %1 left 'as is'.\n"
+"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 は「そのまま」の状態です。\n"
+"ユーザ %2 はログインできない可能性があります。所有者とパーミッションを確認してください。"
+
+#: kuser.cpp:595
+msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
+msgstr "%1 は存在しますがディレクトリではありません。ユーザ %2 はログインできません。"
+
+#: kuser.cpp:601
+msgid ""
+"Cannot create %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 を作成できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:609
+msgid ""
+"stat call on %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"%1 への stat コールが失敗しました。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:624
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "%1 を作成できません: %2"
+
+#: kuser.cpp:634
+msgid ""
+"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"メールボックス %1 の所有者を変更できません\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:640
+msgid ""
+"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"メールボックス %1 のパーミッションを変更できません\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:685
+msgid ""
+"Error creating symlink %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"シンボリックリンク %1 を作成できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:695
+msgid ""
+"Cannot change owner of folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 の所有者を変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:700
+msgid ""
+"Cannot change permissions on folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ディレクトリ %1 のパーミッションを変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:710
+msgid ""
+"Cannot change owner of file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ファイル %1 の所有者を変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:715
+msgid ""
+"Cannot change permissions on file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ファイル %1 のパーミッションを変更できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:729
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
+msgstr "ディレクトリ %1 は存在しません。%2 のスケルトンをコピーできません。"
+
+#: kuser.cpp:734
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
+msgstr "ディレクトリ %1 は存在しません。スケルトンをコピーできません。"
+
+#: kuser.cpp:752
+msgid ""
+"Cannot remove home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ホームディレクトリ %1 を削除できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:756
+msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
+msgstr "ホームディレクトリ %1 の削除に失敗しました (uid = %2, gid = %3)"
+
+#: kuser.cpp:759
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"ファイル %1 に対する stat コールが失敗しました。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:777
+msgid ""
+"Cannot remove crontab %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"crontab %1 を削除できません。\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:791
+msgid ""
+"Cannot remove mailbox %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"メールボックス %1 を削除できません\n"
+"エラー: %2"
+
+#: kuser.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
+msgstr "uid が %1 のプロセスを終了している間は fork できません。"
+
+#: kuserfiles.cpp:118
+msgid ""
+"KUser sources were not configured.\n"
+"Local passwd source set to %1\n"
+"Local group source set to %2."
+msgstr ""
+"KUser ソースが設定されていません。\n"
+"%1 にローカル passwd ソースを設定\n"
+"%2 にローカル group ソースを設定"
+
+#: kuserfiles.cpp:131
+msgid ""
+"Stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"ファイル %1 に対する stat コールが失敗しました: %2\n"
+"KUser の設定を確認してください。"
+
+#: kuserfiles.cpp:253
+msgid ""
+"No /etc/passwd entry for %1.\n"
+"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
+msgstr ""
+"%1 のエントリが /etc/passwd にありません。\n"
+"次の「保存」操作でこのエントリは削除されます。"
+
+#: kuserfiles.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"NIS passwd ファイルは最小の UID の指定がないと処理できません。\n"
+"KUser の設定 (ファイル) を更新してください。"
+
+#: kuserfiles.cpp:479
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"NIS の最小 UID を指定するには NIS ファイルが必要です。\n"
+"KUser の設定 (ファイル) を更新してください。"
+
+#: kuserfiles.cpp:486
+msgid "Unable to build password database."
+msgstr "パスワードデータベースを構築できません。"
+
+#: kuserfiles.cpp:492
+msgid "Unable to build password databases."
+msgstr "パスワードデータベースを構築できません。"
+
+#: kuserldap.cpp:243
+msgid "Loading Users From LDAP"
+msgstr "LDAP からユーザを読み込み中"
+
+#: kuservw.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: kuservw.cpp:122
+msgid "User Login"
+msgstr "ユーザログイン"
+
+#: kuservw.cpp:123
+msgid "Full Name"
+msgstr "名前"
+
+#: kuservw.cpp:124
+msgid "Home Directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
+
+#: kuservw.cpp:125
+msgid "Login Shell"
+msgstr "ログインシェル"
+
+#: kuservw.cpp:131
+msgid "Samba Login Script"
+msgstr "Smaba ログインスクリプト"
+
+#: kuservw.cpp:132
+msgid "Samba Profile Path"
+msgstr "Samba プロファイルパス"
+
+#: kuservw.cpp:133
+msgid "Samba Home Drive"
+msgstr "Samba ホームドライブ"
+
+#: kuservw.cpp:134
+msgid "Samba Home Path"
+msgstr "Samba ホームパス"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KDE User Editor"
+msgstr "KDE ユーザエディタ"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUser"
+msgstr "KUser"
+
+#: main.cpp:46 main.cpp:48
+msgid "kuser author"
+msgstr "KUser 作者"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE User Manager"
+msgstr "KDE ユーザマネージャ"
+
+#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
+msgid "Groups"
+msgstr "グループ"
+
+#: mainView.cpp:166
+msgid ""
+"You are using private groups.\n"
+"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
+msgstr ""
+"プライベートグループを使っています。\n"
+"ユーザのプライベートグループ '%1' を削除しますか?"
+
+#: mainView.cpp:169
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "削除しない"
+
+#: mainView.cpp:188
+msgid "You have run out of uid space."
+msgstr "uid スペースを使い切りました。"
+
+#: mainView.cpp:200
+msgid "Please type the name of the new user:"
+msgstr "新しいユーザ名を入力してください:"
+
+#: mainView.cpp:206
+msgid "User with name %1 already exists."
+msgstr "ユーザ名が %1 のユーザは既に存在します。"
+
+#: mainView.cpp:307
+msgid ""
+"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
+"the selected users?"
+msgstr "%1 ユーザを選択しました。本当に選択したすべてのユーザのパスワードを変更しますか?"
+
+#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
+msgid "Do Not Change"
+msgstr "変更しない"
+
+#: mainView.cpp:396
+msgid "You have run out of gid space."
+msgstr "gid スペースを使い切りました。"
+
+#: mainView.cpp:447
+msgid ""
+"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
+"cannot be deleted."
+msgstr "グループ %1 は一人以上のユーザ ('%2' など) のプライマリグループとなっているため、削除できません。"
+
+#: mainView.cpp:460
+msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
+msgstr "本当にグループ '%1' を削除しますか?"
+
+#: mainView.cpp:465
+msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
+msgstr "本当に選択したグループ '%1' を削除しますか?"
+
+#: mainWidget.cpp:50
+msgid "Reading configuration"
+msgstr "設定を読み込んでいます"
+
+#: mainWidget.cpp:56
+msgid "Ready"
+msgstr "待機中"
+
+#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: mainWidget.cpp:84
+msgid "&Delete..."
+msgstr "削除(&D)..."
+
+#: mainWidget.cpp:87
+msgid "&Set Password..."
+msgstr "パスワード設定(&S)..."
+
+#: mainWidget.cpp:104
+msgid "&Select Connection..."
+msgstr "接続を選択(&S)..."
+
+#: mainWidget.cpp:108
+msgid "Show System Users/Groups"
+msgstr "システムユーザ/グループを表示"
+
+#: mainWidget.cpp:111
+msgid "Hide System Users/Groups"
+msgstr "システムユーザ/グループを隠す"
+
+#: misc.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Can't create backup file for %1"
+msgstr "%1 のバックアップファイルを作成できません"
+
+#: misc.cpp:71
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "ファイル %1 は存在しません。"
+
+#: misc.cpp:76
+msgid "Cannot open file %1 for reading."
+msgstr "ファイル %1 を読み込みのために開けません。"
+
+#: misc.cpp:81
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "ファイル %1 を書き込みのために開けません。"
+
+#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
+msgid "Do not change"
+msgstr "変更しない"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
+#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " 日"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
+#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#: propdlg.cpp:107
+msgid "User Info"
+msgstr "ユーザ情報"
+
+#: propdlg.cpp:116
+msgid "User login:"
+msgstr "ユーザログイン:"
+
+#: propdlg.cpp:121
+msgid "&User ID:"
+msgstr "ユーザ ID(&U):"
+
+#: propdlg.cpp:125
+msgid "Set &Password..."
+msgstr "パスワード設定(&P)..."
+
+#: propdlg.cpp:133
+msgid "Full &name:"
+msgstr "フルネーム(&N):"
+
+#: propdlg.cpp:140
+msgid "Surname:"
+msgstr "姓:"
+
+#: propdlg.cpp:145
+msgid "Email address:"
+msgstr "メールアドレス:"
+
+#: propdlg.cpp:159
+msgid "&Login shell:"
+msgstr "ログインシェル(&L):"
+
+#: propdlg.cpp:164
+msgid "&Home folder:"
+msgstr "ホームディレクトリ(&H):"
+
+#: propdlg.cpp:172
+msgid "&Office:"
+msgstr "オフィス(&O):"
+
+#: propdlg.cpp:177
+msgid "Offi&ce Phone:"
+msgstr "オフィス電話(&C):"
+
+#: propdlg.cpp:182
+msgid "Ho&me Phone:"
+msgstr "自宅電話(&M):"
+
+#: propdlg.cpp:187
+msgid "Login class:"
+msgstr "ログインクラス:"
+
+#: propdlg.cpp:192
+msgid "&Office #1:"
+msgstr "オフィス #1 (&O):"
+
+#: propdlg.cpp:197
+msgid "O&ffice #2:"
+msgstr "オフィス #2 (&F):"
+
+#: propdlg.cpp:202
+msgid "&Address:"
+msgstr "アドレス(&A):"
+
+#: propdlg.cpp:206
+msgid "Account &disabled"
+msgstr "アカウントを無効にする(&D)"
+
+#: propdlg.cpp:212
+msgid "Disable &POSIX account information"
+msgstr "POSIX アカウント情報を無効にする(&P)"
+
+#: propdlg.cpp:224
+msgid "Password Management"
+msgstr "パスワード管理"
+
+#: propdlg.cpp:230
+msgid "Last password change:"
+msgstr "最終パスワード変更日時:"
+
+#: propdlg.cpp:236
+msgid "POSIX parameters:"
+msgstr "POSIX パラメータ:"
+
+#: propdlg.cpp:237
+msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
+msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが変更できない期間(&N):"
+
+#: propdlg.cpp:238
+msgid "Time when password &expires after last password change:"
+msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが失効する期間(&E):"
+
+#: propdlg.cpp:239
+msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
+msgstr "有効期限の警告を出して、パスワードが失効するまでの期間(&I):"
+
+#: propdlg.cpp:240
+msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
+msgstr "パスワード有効期限を過ぎて、アカウントが失効するまでの期間(&D):"
+
+#: propdlg.cpp:251
+msgid "&Account will expire on:"
+msgstr "アカウントの有効期限(&A):"
+
+#: propdlg.cpp:274
+msgid "RID:"
+msgstr "RID:"
+
+#: propdlg.cpp:279
+msgid "Login script:"
+msgstr "ログインスクリプト:"
+
+#: propdlg.cpp:284
+msgid "Profile path:"
+msgstr "プロファイルパス:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
+#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Home drive:"
+msgstr "ホームドライブ:"
+
+#: propdlg.cpp:294
+msgid "Home path:"
+msgstr "ホームパス:"
+
+#: propdlg.cpp:299
+msgid "User workstations:"
+msgstr "ユーザワークステーション:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
+#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "ドメイン名:"
+
+#: propdlg.cpp:315
+msgid "Disable &Samba account information"
+msgstr "samba アカウント情報を無効にする(&S)"
+
+#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
+msgid "Primary group: "
+msgstr "プライマリグループ: "
+
+#: propdlg.cpp:333
+msgid "Set as Primary"
+msgstr "プライマリに設定する"
+
+#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
+msgid "User Properties"
+msgstr "ユーザプロパティ"
+
+#: propdlg.cpp:349
+msgid "User Properties - %1 Selected Users"
+msgstr "ユーザプロパティ - %1 で選択したユーザ"
+
+#: propdlg.cpp:882
+msgid "You need to specify an UID."
+msgstr "UID を指定する必要があります。"
+
+#: propdlg.cpp:887
+msgid "You must specify a home directory."
+msgstr "ホームディレクトリを指定してください。"
+
+#: propdlg.cpp:893
+msgid "You must fill the surname field."
+msgstr "姓のフィールドを埋めてください。"
+
+#: propdlg.cpp:900
+msgid "You need to specify a samba RID."
+msgstr "Samba RID を指定する必要があります。"
+
+#: propdlg.cpp:944
+msgid "User with UID %1 already exists"
+msgstr "UID %1 のユーザは既に存在します"
+
+#: propdlg.cpp:954
+msgid "User with RID %1 already exists"
+msgstr "RID %1 のユーザは既に存在します"
+
+#: propdlg.cpp:968
+msgid ""
+"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
+"you must add it to this file first."
+"<p>Do you want to add it now?"
+msgstr ""
+"<p>シェル '%1' はファイル %2 にはありません。このシェルを使用するには、先にこのファイルに追加しなければなりません。"
+"<p>これを追加しますか?"
+
+#: propdlg.cpp:972
+msgid "Unlisted Shell"
+msgstr "未登録のシェル"
+
+#: propdlg.cpp:973
+msgid "&Add Shell"
+msgstr "シェルの追加(&A)"
+
+#: propdlg.cpp:974
+msgid "Do &Not Add"
+msgstr "追加しない(&N)"
+
+#: pwddlg.cpp:29
+msgid "Enter Password"
+msgstr "パスワードの入力"
+
+#: pwddlg.cpp:34
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: pwddlg.cpp:50
+msgid "Verify:"
+msgstr "検証:"
+
+#: pwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Passwords are not identical.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"パスワードが一致していません。\n"
+"もう一度入力してください。"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&User"
+msgstr "ユーザ(&U)"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Group"
+msgstr "グループ(&G)"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 40
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Local User Database Files"
+msgstr "ローカルユーザデータベースファイル"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Group file:"
+msgstr "グループファイル:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 62
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password file:"
+msgstr "パスワードファイル:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 83
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file:"
+msgstr "シャドウパスワードファイル:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Shadow group file:"
+msgstr "シャドウグループファイル:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "MD5 shadow passwords"
+msgstr "MD5 シャドウパスワード"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 133
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "NIS Settings"
+msgstr "NIS 設定"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 144
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source:"
+msgstr "NIS パスワードソース:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source:"
+msgstr "NIS グループソース:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 166
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID:"
+msgstr "NIS 最小 UID:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 177
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID:"
+msgstr "NIS 最小 GID:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Source of user/group database:"
+msgstr "ユーザ/グループ データベースのソース:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "システム"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "First normal GID:"
+msgstr "最初の通常 GID:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Home path template:"
+msgstr "ホームパス テンプレート:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell:"
+msgstr "シェル:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 119
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "First normal UID:"
+msgstr "最初の通常 UID:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Copy skeleton to home folder"
+msgstr "スケルトンをホームディレクトリにコピー"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 169
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "User private groups"
+msgstr "ユーザプライベートグループ"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 177
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Default group:"
+msgstr "デフォルトグループ:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Manage Samba user accounts/groups"
+msgstr "Samba ユーザアカウント/グループの管理"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Default login script:"
+msgstr "デフォルトログインスクリプト:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Profile path template:"
+msgstr "プロファイルパス テンプレート:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Store LanManager hashed password"
+msgstr "LanManager のハッシュパスワードを保存"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Query Server"
+msgstr "クエリサーバ(&Q)"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
+msgstr "ドメイン SID ('net getlocalsid domain_name' で取得できます):"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base:"
+msgstr "RID 算出ベース:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "cn"
+msgstr "cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "gidNumber"
+msgstr "gid番号"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text"
+msgstr "平文"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "CRYPT"
+msgstr "CRYPT"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "SMD5"
+msgstr "SMD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "SHA"
+msgstr "SHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "SSHA"
+msgstr "SSHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "User base:"
+msgstr "ユーザベース:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Group filter:"
+msgstr "グループフィルタ:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Structural objectclass:"
+msgstr "構造オブジェクトクラス:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "User filter:"
+msgstr "ユーザフィルタ:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "account"
+msgstr "アカウント"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "inetOrgPerson"
+msgstr "inetOrgPerson"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Group RDN prefix:"
+msgstr "グループ RDN プレフィックス:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "uidNumber"
+msgstr "uid番号"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Group base:"
+msgstr "グループベース:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "User RDN prefix:"
+msgstr "ユーザ RDN プレフィックス:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Password hash:"
+msgstr "パスワードハッシュ:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Manage shadowAccount objectclass"
+msgstr "shadowAccount オブジェクトクラスの管理"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
+msgstr "ユーザのフルネームを cn 属性として保存"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos attribute"
+msgstr "gecos 属性を更新"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
+msgstr "有効期限の警告を出して、パスワードが失効するまでの期間:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Time when password expires after last password change:"
+msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが失効する期間:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
+msgstr "パスワード有効期限を過ぎて、アカウントが失効するまでの期間:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
+msgstr "最後のパスワード変更から、パスワードが変更できない期間:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Account will expire on:"
+msgstr "アカウントの有効期限:"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 16
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Default connection"
+msgstr "デフォルト接続"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 20
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Show system users"
+msgstr "システムユーザを表示"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 26
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "The source of the user and group database"
+msgstr "ユーザとグループデータベースのソース"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 27
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
+"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
+"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
+"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
+"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
+"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
+"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
+"knows about."
+msgstr ""
+"このオプションで、ユーザ/グループのデータを保管する場所を選択することができます。現在 3 種類の保管バックエンドがサポートされています。<BR>"
+"「ファイル」は従来の /etc/passwd や /etc/group ファイルにユーザ/グループのデータを保管します。<BR>"
+"「LDAP」はディレクトリサーバの中に、posixAccount や posixGroup オブジェクトクラスを利用してデータを保管します。このバックエンドは "
+"sambaSamAccount を介して Samba "
+"ユーザ/グループの管理を可能にします。<BR>「システム」はあなたのシステムが認識しているすべてのユーザとグループに対して読み取り専用のアクセスを提供します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 36
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Shell"
+msgstr "シェル"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 37
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
+"users."
+msgstr "このオプションで、新規ユーザのデフォルトとなるシェルを選択することができます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 40
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Home path template"
+msgstr "ホームパス テンプレート"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 41
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
+"will replaced with the actual user name."
+msgstr "このオプションで、新規ユーザの UNIX ホームパス テンプレートを指定します。'%U' マクロは実際のユーザ名で置き換えられます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 45
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "First UID"
+msgstr "最初のUID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 46
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
+"starts."
+msgstr "このオプションで、最初のユーザ ID を指定します。利用できる UID の検索はこの ID から開始されます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "First GID"
+msgstr "最初の GID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 51
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
+"starts."
+msgstr "このオプションで、最初のグループ ID を指定します。利用できる GID の検索はこの ID から開始されます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 56
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
+msgstr "このオプションをチェックすると、新規ユーザにホームディレクトリを作成します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 61
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
+"to the new user's home directory"
+msgstr "このオプションをチェックすると、スケルトンフォルダの中身を新規ユーザのホームディレクトリにコピーします。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 66
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
+"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
+"group."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、新規ユーザを作成する際にユーザ名と同名のプライベートグループを作成し、ユーザのプライマリグループをこのプライベートグループに割り当"
+"てます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 70
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Default primary group"
+msgstr "デフォルトプライマリグループ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 71
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
+"user."
+msgstr "新規ユーザにデフォルトで割り当てられるプライマリグループ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 76
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "smin"
+msgstr "smin"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 80
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "smax"
+msgstr "smax"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 84
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "swarn"
+msgstr "swarn"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 88
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "sinact"
+msgstr "sinact"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 92
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "sexpire"
+msgstr "sexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 93
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
+msgstr "この設定は、いつユーザアカウントが失効するか指定するためのものです。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 97
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "sneverexpire"
+msgstr "sneverexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 98
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
+msgstr "ユーザアカウントの有効期限をなしにするには、これをチェックしてください。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 103
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Password file"
+msgstr "パスワードファイル"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 104
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
+msgstr "ユーザデータベースファイルを指定します。(通常 /etc/passwd)"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 108
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Group file"
+msgstr "グループファイル"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 109
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
+msgstr "グループデータベースファイルを指定します。(通常 /etc/group)"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 113
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "MD5 Shadow passwords"
+msgstr "MD5 シャドウパスワード"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 114
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
+"unchecked if DES encryption should be used."
+msgstr ""
+"シャドウファイルのパスワードを MD5 ハッシュ化する場合、これをチェックしてください。DES 暗号化を使う場合は、チェックなしのままにしておいてください。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 117
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file"
+msgstr "シャドウパスワードファイル"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 118
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow password file."
+msgstr ""
+"シャドウパスワードファイルを指定します。(通常 /etc/shadow) システムでシャドウパスワードファイルを使わない場合は、空のままにしておいてください。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 122
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Group shadow file"
+msgstr "グループシャドウファイル"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 123
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow group file."
+msgstr ""
+"シャドウグループファイルを指定します。(通常 /etc/gshadow) システムでシャドウグループファイルを使わない場合は、空のままにしておいてください。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 127
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source"
+msgstr "NIS パスワードソース"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 130
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID"
+msgstr "NIS 最小 UID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 133
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source"
+msgstr "NIS グループソース"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 136
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID"
+msgstr "NIS 最小 GID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 140
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User"
+msgstr "LDAP ユーザ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 143
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password"
+msgstr "LDAP パスワード"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 146
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL Realm"
+msgstr "LDAP SASL レルム"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 149
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Bind DN"
+msgstr "LDAP バインド DN"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 152
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Host"
+msgstr "LDAP ホスト"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 155
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Port"
+msgstr "LDAP ポート"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 159
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "LDAP version"
+msgstr "LDAP バージョン"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 163
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Size limit"
+msgstr "LDAP サイズ制限"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 167
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Time limit"
+msgstr "LDAP 時間制限"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 171
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Base DN"
+msgstr "LDAP ベース DN"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 174
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Filter"
+msgstr "LDAP フィルタ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 177
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "LDAP no encryption"
+msgstr "LDAP 非暗号化"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 181
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "LDAP TLS"
+msgstr "LDAP TLS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 185
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SSL"
+msgstr "LDAP SSL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 189
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Anonymous"
+msgstr "LDAP 匿名"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 193
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Simple auth"
+msgstr "LDAP シンプル認証"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 197
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL auth"
+msgstr "LDAP SASL 認証"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 201
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL mechanism"
+msgstr "LDAP SASL メカニズム"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 205
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User container"
+msgstr "LDAP ユーザコンテナ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 206
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr "ユーザエントリを保管する場所を LDAP ベース DN に対する位置で指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 210
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User filter"
+msgstr "LDAP ユーザフィルタ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for user entries."
+msgstr "ユーザエントリに適用するフィルタを指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 214
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group container"
+msgstr "LDAP グループコンテナ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 215
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr "グループエントリを保管する場所を LDAP ベース DN に対する位置で指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 219
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group filter"
+msgstr "LDAP グループフィルタ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 220
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for group entries."
+msgstr "グループエントリに適用するフィルタを指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 223
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User RDN prefix"
+msgstr "LDAP ユーザ RDN プレフィックス"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 224
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
+msgstr "ユーザエントリに使用するプレフィックスを指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 234
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
+"attribute."
+msgstr "これをチェックすると、ユーザのフルネームを cn 属性として保存します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 238
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos field"
+msgstr "gecos フィールドを更新"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 239
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
+msgstr "これをチェックすると gecos フィールドを更新します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 243
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
+msgstr "LDAP shadowAccount オブジェクトクラスの管理"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 244
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
+"allows to enforce password change/expiration policies."
+msgstr ""
+"ユーザエントリの中で shadowAccount オブジェクトを使う場合、これをチェックしてください。これはパスワード変更/有効期限のポリシーを強制します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 248
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Structural objectclass"
+msgstr "LDAP 構造オブジェクトクラス"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 249
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
+"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
+"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
+msgstr ""
+"このオプションで、ユーザエントリで使われる構造オブジェクトクラスを指定します。これらのエントリを認証だけでなくアドレス帳としても利用する場合は、inetOrgP"
+"erson を選択してください。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 257
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group RDN prefix"
+msgstr "LDAP グループ RDN プレフィックス"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 258
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
+msgstr "グループエントリに使用するプレフィックスを指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 266
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password hash method"
+msgstr "LDAP パスワードハッシュ方式"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 267
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
+msgstr "パスワードハッシュ方式を指定します。最も安全なのは SSHA です。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 279
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Enable samba account management"
+msgstr "samba アカウント管理を有効にする"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 280
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
+"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
+"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
+msgstr ""
+"Samba ドメインの中でユーザ/グループエントリを使う場合、これをチェックしてください。KUser は、Samba バージョン 3.0 以上の "
+"ldapsam passdb バックエンドで利用できる、sambaSamAccount オブジェクトクラスを各エントリごとに作成します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 283
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain name"
+msgstr "Samba ドメイン名"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 284
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the samba domain name."
+msgstr "Samba ドメイン名を指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 287
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain SID"
+msgstr "Samba ドメイン SID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 288
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
+"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
+msgstr ""
+"ドメインセキュリティ識別子を指定します。これはシングルドメイン内で一意の値です。'net getlocalsid domain_name' でドメイン SID "
+"の値を問い合わせることができます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 291
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base"
+msgstr "RID 算出ベース"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 292
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
+"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
+"and smb.conf must store the same values."
+msgstr ""
+"この値は uid と gid から rid を計算する際のオフセットです。デフォルト (最小) 値は 1000 です。値は偶数でなければなりません。また "
+"LDAP データベースと smb.conf に同じ値が設定されている必要があります。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 296
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Samba login script"
+msgstr "Samba ログインスクリプト"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 297
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
+"executed as the user logs in to a Windows machine."
+msgstr "Windows マシンにログインするたびに実行されるログインスクリプト名を指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 300
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Samba home drive"
+msgstr "Samba ホームドライブ"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 301
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
+"mapped when he/she logs into a Windows machine."
+msgstr "Windows マシンにログインしたときに自動的に割り当てられる、ユーザのホームディレクトリのドライブレターを指定します。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 304
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Samba profile path template"
+msgstr "Samba プロファイルパス テンプレート"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 305
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
+"will be replaced with the actual user name."
+msgstr "ユーザの移動プロファイルを指定します。'%U' マクロは実際のユーザ名で置き換えられます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 308
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Samba home path template"
+msgstr "Samba ホームパス テンプレート"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 309
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
+"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
+"actual user name."
+msgstr ""
+"ユーザのホームディレクトリの場所を指定します。このフィールドは Windows マシンにのみ意味があります。'%U' "
+"マクロは実際のユーザ名で置き換えられます。"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 313
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
+"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
+msgstr ""
+"LanManager のハッシュパスワードを sambaLMPassword 属性として保存します。古いクライアント (Win9x 以前) "
+"がネットワークに存在する場合、これをチェックしてください。"
+
+#: selectconn.cpp:38
+msgid "Connection Selection"
+msgstr "接続の選択"
+
+#: selectconn.cpp:42
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: selectconn.cpp:48
+msgid "Defined connections:"
+msgstr "定義された接続:"
+
+#: selectconn.cpp:81
+msgid "Please type the name of the new connection:"
+msgstr "新しい接続名を入力してください:"
+
+#: selectconn.cpp:84
+msgid "A connection with this name already exists."
+msgstr "この名前の接続は既に存在します。"
+
+#: selectconn.cpp:122
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "本当に接続 '%1' を削除しますか?"
+
+#: selectconn.cpp:123
+msgid "Delete Connection"
+msgstr "接続を削除"