summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ja/messages/tdetoys/kweather.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdetoys/kweather.po812
1 files changed, 812 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-ja/messages/tdetoys/kweather.po
new file mode 100644
index 00000000000..8563115edd5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdetoys/kweather.po
@@ -0,0 +1,812 @@
+# translation of kweather.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
+# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kweather\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "気象観測所オプション"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "場所(&L):"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "パネル表示オプション"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "アイコンのみ表示(&S)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr "<qt>天気アイコンのみ表示する場合は、ここをクリックしてください。</qt>"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
+"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
+"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
+"will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"このオプションを選択すると KWeather は Kicker パネルで 1 スロットのみ使用します。通常は 2 "
+"スロットを使用して天気アイコンと一部の気象情報を表示します。アイコン表示では天気アイコンのみをパネルに表示し、気象情報はボタンのツールチップに表示します。"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "アイコンと気温を表示(&I)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr "アイコン、気温、風速と気圧を表示(&W)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "ログオプション"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "ログを有効にする(&N)"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "ログファイル(&F):"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "ログファイルの名前を入力してください。"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr "KWeather のログ機能を有効にするには、フルパスとファイル名を入力してください。"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "色:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "選択された観測所(&L):"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "利用可能な観測所(&V):"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "選択されたもの"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "気象サービスを停止(&S)"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "すべて更新(&U)"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "観測所マネージャ"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "気象レポート"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,SATOH Satoru,Kurose Shushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,ss@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,kmuto@debian.org"
+
+#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
+msgid "The network is currently offline..."
+msgstr "ネットワークは現在オフラインです..."
+
+#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
+msgid "Temperature:"
+msgstr "気温:"
+
+#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
+msgid "Dew Point:"
+msgstr "露点:"
+
+#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
+msgid "Air Pressure:"
+msgstr "気圧:"
+
+#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
+msgid "Rel. Humidity:"
+msgstr "湿度:"
+
+#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
+msgid "Wind Speed:"
+msgstr "風速:"
+
+#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
+msgid "Heat Index:"
+msgstr "暑さ指数:"
+
+#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
+msgid "Wind Chill:"
+msgstr "体感温度:"
+
+#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "日の出:"
+
+#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
+msgid "Sunset:"
+msgstr "日の入:"
+
+#: dockwidget.cpp:133
+msgid ""
+"Station reports that it needs maintenance\n"
+"Please try again later"
+msgstr ""
+"観測所はメンテナンス中です。\n"
+"後でもう一度試してください。"
+
+#: dockwidget.cpp:139
+msgid "Temperature: "
+msgstr "気温: "
+
+#: dockwidget.cpp:140
+msgid ""
+"\n"
+"Wind: "
+msgstr ""
+"\n"
+"風:"
+
+#: dockwidget.cpp:141
+msgid ""
+"\n"
+"Air pressure: "
+msgstr ""
+"\n"
+"気圧: "
+
+#: kcmweather.cpp:76
+msgid "kcmweather"
+msgstr "kcmweather"
+
+#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
+msgid "KWeather Configure Dialog"
+msgstr "KWeather 設定ダイアログ"
+
+#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
+msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kweather.cpp:89
+#, c-format
+msgid "KWeather - %1"
+msgstr "KWeather - %1"
+
+#: kweather.cpp:90
+msgid "Show &Report"
+msgstr "レポートを表示(&R)"
+
+#: kweather.cpp:92
+msgid "&Update Now"
+msgstr "今すぐ更新(&U)"
+
+#: kweather.cpp:95
+msgid "&About KWeather"
+msgstr "KWeather について(&A)"
+
+#: kweather.cpp:97
+msgid "&Configure KWeather..."
+msgstr "KWeather を設定(&C)..."
+
+#: kweather.cpp:130
+msgid "Weather applet for the Kicker"
+msgstr "Kicker 用天気アプレット"
+
+#: kweather.cpp:134
+msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+msgstr "たくさんのバグ修正、改良、クリーンアップ"
+
+#: kweather.cpp:136
+msgid "Fixed for BSD port"
+msgstr "BSD port 用に修正"
+
+#: kweather.cpp:138
+msgid "Debian fixes"
+msgstr "Debian 修正"
+
+#: kweather.cpp:139
+msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+msgstr "国際化機能とインデントの整合性の修正 :P"
+
+#: kweather.cpp:142
+msgid "Great new weather icons"
+msgstr "素晴しい新アイコン"
+
+#: kweather.cpp:144
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "たくさんの改良とさらなるコードのクリーンアップ"
+
+#: kweather.cpp:272
+msgid ""
+"For some reason the log file could not be written to.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"何らかの理由でログファイルに書き込めませんでした。\n"
+"ディスクがいっぱいでないか、あるいは書き込み権限があるか確かめてください。"
+
+#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+msgid "KWeather Error"
+msgstr "KWeather エラー"
+
+#: kweather.cpp:354
+msgid ""
+"For some reason a new log file could not be opened.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"何らかの理由でログファイルを開けませんでした。\n"
+"ディスクがいっぱいでないか、あるいは書き込み権限があるか確かめてください。"
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KWeather DCOP Service"
+msgstr "KWeather DCOP サービス"
+
+#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: metar_parser.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 meter\n"
+"%n meters"
+msgstr "%n メートル"
+
+#: metar_parser.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 foot\n"
+"%n feet"
+msgstr "%n フィート"
+
+# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 1/8 - 2/8; Any layer amount less than
+# 1/8 is reported as FEW. (Federal Meteorological Handbook No. 1)
+#: metar_parser.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Few clouds at %1"
+msgstr "%1に少しの雲"
+
+# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 3/8 - 4/8 (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Scattered clouds at %1"
+msgstr "%1に散在する雲"
+
+# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 5/8 - 7/8 (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Broken clouds at %1"
+msgstr "%1に切れ目の入った雲"
+
+# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 8/8 (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Overcast clouds at %1"
+msgstr "%1に一面の雲"
+
+# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 0 (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:193
+msgid "Clear skies"
+msgstr "快晴"
+
+# INTENSITY of Precipitation (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:219
+msgid "Heavy"
+msgstr "強い"
+
+# INTENSITY of Precipitation (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:224
+msgid "Light"
+msgstr "弱い"
+
+# DESCRIPTOR: The descriptor shallow shall only be used to further describe fog
+# that has little vertical extent (less than 6 feet). (FMH-1)
+# 地霧
+#: metar_parser.cpp:230
+msgid "Shallow"
+msgstr "地"
+
+# DESCRIPTOR: The descriptors partial and patches shall only be used to further
+# describe fog that has little vertical extent (normally greater than or equal
+# to 6 feet but less than 20 feet), and reduces horizontal visibility, but to a
+# lesser extent vertically. The stars may often be seen by night and the sun by
+# day. (FMH-1)
+# 低い霧
+#: metar_parser.cpp:232
+msgid "Partial"
+msgstr "一部に低い"
+
+# DESCRIPTOR: The descriptors partial and patches shall only be used to further
+# describe fog that has little vertical extent (normally greater than or equal
+# to 6 feet but less than 20 feet), and reduces horizontal visibility, but to a
+# lesser extent vertically. The stars may often be seen by night and the sun by
+# day. (FMH-1)
+# 低い霧
+#: metar_parser.cpp:234
+msgid "Patches"
+msgstr "ところどころに低い"
+
+# DESCRIPTOR: When dust, sand, or snow is raised by the wind to less than 6
+# feet, "low drifting" shall be used to further describe the weather
+# phenomenon. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:236
+msgid "Low Drifting"
+msgstr "低く吹き上げられた"
+
+# DESCRIPTOR: When dust, sand, snow, and/or spray is raised by the wind to a
+# height of 6 feet or more, "blowing" shall be used to further describe the
+# weather phenomenon. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:238
+msgid "Blowing"
+msgstr "高く吹き上げられた"
+
+# DESCRIPTOR: Precipitation characterized by the suddenness with which they
+# start and stop, by the rapid changes of intensity, and usually by rapid
+# changes in the appearance of the sky.
+# The descriptor shower(s) (SH) shall be coded only with one or more of the
+# precipitation types of rain (RA), snow (SN), ice pellets (PE), small hail
+# (GS), or large hail (GR). (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:241
+msgid "Showers"
+msgstr "にわか"
+
+# DESCRIPTOR/PHENOMENON: A local storm produced by a cumulonimbus cloud that is
+# accompanied by lightning and/or thunder.
+# The descriptor thunderstorm (TS) may be coded by itself, i.e., a thunderstorm
+# without associated precipitation, or it may be coded with the precipitation
+# types of rain (RA), snow (SN), ice pellets (PE), small hail and/or snow
+# pellets (GS), or hail (GR). (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:246
+msgid "Thunder Storm"
+msgstr "雷 (または雷を伴う降水) "
+
+# DESCRIPTOR: When fog is occurring and the temperature is below 0°C, "freezing"
+# shall be used to further describe the phenomena. When drizzle and/or rain
+# freezes upon impact and forms a glaze on the ground or other exposed objects,
+# "freezing" shall be used to further describe the precipitation. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:251
+msgid "Freezing"
+msgstr "結氷 (雨氷となる雨、または氷霧) "
+
+# PHENOMENON: Fairly uniform precipitation composed exclusively of fine drops
+# with diameters of less than 0.02 inch (0.5 mm) very close together. Drizzle
+# appears to float while following air currents, although unlike fog droplets,
+# it falls to the ground. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:257
+msgid "Drizzle"
+msgstr "霧雨"
+
+# PHENOMENON: Precipitation, either in the form of drops larger than 0.02
+# inch (0.5 mm), or smaller drops which, in contrast to drizzle, are widely
+# separated. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:262
+msgid "Rain"
+msgstr "雨"
+
+# PHENOMENON: Precipitation of snow crystals, mostly branched in the form of
+# six-pointed stars. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:267
+msgid "Snow"
+msgstr "雪"
+
+# PHENOMENON: Precipitation of very small, white, and opaque grains of ice.
+# (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:272
+msgid "Snow Grains"
+msgstr "霧雪"
+
+# PHENOMENON: (Diamond Dust) A fall of unbranched (snow crystals are branched)
+# ice crystals in the form of needles, columns, or plates. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:277
+msgid "Ice Crystals"
+msgstr "細氷 (ダイヤモンドダスト)"
+
+# PHENOMENON: Precipitation of transparent or translucent pellets of ice, which
+# are round or irregular, rarely conical, and which have a diameter of 0.2 inch
+# (5 mm), or less. There are two main types: (1) Hard grains of ice consisting
+# of frozen raindrops, or largely melted and refrozen snowflakes. (2) Pellets
+# of snow encased in a thin layer of ice which have formed from the freezing,
+# either of droplets intercepted by the pellets, or of water resulting from the
+# partial melting of the pellets. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:282
+msgid "Ice Pellets"
+msgstr "凍雨または氷あられ"
+
+# PHENOMENON: Precipitation in the form of small balls or other pieces of ice
+# falling separately or frozen together in irregular lumps. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:287
+msgid "Hail"
+msgstr "ひょう"
+
+# PHENOMENON: Precipitation of white, opaque grains of ice. The grains are
+# round or sometimes conical. Diameters range from about 0.08 to 0.2 inch
+# (2 to 5 mm) (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:292
+msgid "Small Hail Pellets"
+msgstr "雪あられ"
+
+# PHENOMENON: Precipitation type that is reported if the automated station
+# detects the occurrence of light precipitation but the precipitation
+# discriminator cannot recognize the type. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:297
+msgid "Unknown Precipitation"
+msgstr "不明な降水"
+
+# PHENOMENON: A visible aggregate of minute water particles suspended in the
+# atmosphere that reduces visibility to less than 7 statute miles but greater
+# than or equal to 5/8 statute miles. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:302
+msgid "Mist"
+msgstr "もや"
+
+# PHENOMENON: A visible aggregate of minute water particles (droplets) which
+# are based at the Earth's surface and reduces horizontal visibility to less
+# than 5/8 statute mile and, unlike drizzle, it does not fall to the ground.
+# (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:311
+msgid "Fog"
+msgstr "霧"
+
+# PHENOMENON: A suspension in the air of small particles produced by
+# combustion. A transition to haze may occur when smoke particles have traveled
+# great distances (25 to 100 miles or more) and when the larger particles have
+# settled out and the remaining particles have become widely scattered
+# through the atmosphere. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:319
+msgid "Smoke"
+msgstr "煙霧"
+
+# PHENOMENON: Fine particles of rock powder that originate from a volcano and
+# that may remain suspended in the atmosphere for long periods. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:321
+msgid "Volcanic Ash"
+msgstr "降灰"
+
+# PHENOMENON: Fine particles of earth or other matter raised or suspended in
+# the air by the wind that may have occurred at or far away from the station
+# which may restrict horizontal visibility. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:323
+msgid "Widespread Dust"
+msgstr "広域ダスト"
+
+# PHENOMENON: Sand particles raised by the wind to a height sufficient to
+# reduce horizontal visibility. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:325
+msgid "Sand"
+msgstr "砂"
+
+# PHENOMENON: A suspension in the air of extremely small, dry particles
+# invisible to the naked eye and sufficiently numerous to give the air an
+# opalescent appearance. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:327
+msgid "Haze"
+msgstr "ちり煙霧"
+
+# PHENOMENON: An ensemble of water droplets torn by the wind from the surface
+# of an extensive body of water, generally from the crests of waves, and
+# carried up a short distance into the air. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:329
+msgid "Spray"
+msgstr "水しぶき"
+
+# PHENOMENON: An ensemble of particles of dust or sand, sometimes accompanied
+# by small litter, raised from the ground in the form of a whirling column of
+# varying height with a small diameter and an approximately vertical axis.
+# (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:331
+msgid "Dust/Sand Swirls"
+msgstr "じん旋風"
+
+# PHENOMENON: (SQ, Squall) A strong wind characterized by a sudden onset in
+# which the wind speed increases at least 16 knots and is sustained at 22 knots
+# or more for at least one minute. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:333
+msgid "Sudden Winds"
+msgstr "突風"
+
+# PHENOMENON: A violent, rotating column of air touching the ground. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:337
+msgid "Tornado"
+msgstr "竜巻"
+
+# PHENOMENON: A violent, rotating column of air which does not touch the
+# surface. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:339
+msgid "Funnel Cloud"
+msgstr "漏斗雲"
+
+# PHENOMENON: Particles of sand carried aloft by a strong wind. The sand
+# particles are mostly confined to the lowest ten feet, and rarely rise more
+# than fifty feet above the ground. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:342
+msgid "Sand Storm"
+msgstr "砂嵐"
+
+# PHENOMENON: A severe weather condition characterized by strong winds and
+# dust-filled air over an extensive area. (FMH-1)
+#: metar_parser.cpp:344
+msgid "Dust Storm"
+msgstr "砂じん嵐"
+
+#: metar_parser.cpp:346
+msgid ""
+"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1%2%3"
+
+#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
+msgid "°C"
+msgstr "°C"
+
+#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
+msgid "°F"
+msgstr "°F"
+
+#: metar_parser.cpp:544
+msgid "km"
+msgstr "km"
+
+#: metar_parser.cpp:549
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: metar_parser.cpp:575
+msgid " hPa"
+msgstr " hPa"
+
+#: metar_parser.cpp:584
+msgid "\" Hg"
+msgstr "\" Hg"
+
+#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: metar_parser.cpp:600
+msgid "NNE"
+msgstr "NNE"
+
+#: metar_parser.cpp:601
+msgid "NE"
+msgstr "NE"
+
+#: metar_parser.cpp:602
+msgid "ENE"
+msgstr "ENE"
+
+#: metar_parser.cpp:603
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: metar_parser.cpp:604
+msgid "ESE"
+msgstr "ESE"
+
+#: metar_parser.cpp:605
+msgid "SE"
+msgstr "SE"
+
+#: metar_parser.cpp:606
+msgid "SSE"
+msgstr "SSE"
+
+#: metar_parser.cpp:607
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: metar_parser.cpp:608
+msgid "SSW"
+msgstr "SSW"
+
+#: metar_parser.cpp:609
+msgid "SW"
+msgstr "SW"
+
+#: metar_parser.cpp:610
+msgid "WSW"
+msgstr "WSW"
+
+#: metar_parser.cpp:611
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: metar_parser.cpp:612
+msgid "WNW"
+msgstr "WNW"
+
+#: metar_parser.cpp:613
+msgid "NW"
+msgstr "NW"
+
+#: metar_parser.cpp:614
+msgid "NNW"
+msgstr "NNW"
+
+#: metar_parser.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 km/h\n"
+"%n km/h"
+msgstr "%n Km/h"
+
+#: metar_parser.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 MPH\n"
+"%n MPH"
+msgstr "%n MPH"
+
+#: metar_parser.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
+"Wind gusts up to %n km/h"
+msgstr "最大風速 %n km/h の突風"
+
+#: metar_parser.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
+"Wind gusts up to %n MPH"
+msgstr "最大風速 %n MPH の突風"
+
+#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
+#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
+#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
+msgid "Unknown Station"
+msgstr "不明な観測所"
+
+#: reportmain.cpp:14
+msgid "METAR location code for the report"
+msgstr "レポートする METAR の場所コード"
+
+#: reportmain.cpp:21
+msgid "Weather Report for KWeatherService"
+msgstr "KWeatherService の気象レポート"
+
+#: reportview.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Weather Report - %1"
+msgstr "気象レポート - %1"
+
+#: reportview.cpp:102
+msgid "Station reports that it needs maintenance"
+msgstr "観測所はメンテナンス中です"
+
+#: reportview.cpp:124
+msgid "Weather Report - %1 - %2"
+msgstr "気象レポート - %1 - %2"
+
+#: reportview.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Latest data from %1"
+msgstr "%1 からの最新データ"
+
+#: weatherbar.cpp:163
+msgid "Sidebar Weather Report"
+msgstr "サイドバー気象レポート"
+
+#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
+msgid "KWeather Error!"
+msgstr "KWeather エラー!"
+
+#: weatherlib.cpp:147
+msgid "The temp file %1 was empty."
+msgstr "一時ファイル %1 は空でした。"
+
+#: weatherlib.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Could not read the temp file %1."
+msgstr "一時ファイル %1 を開けませんでした。"
+
+#: weatherlib.cpp:169
+msgid "The requested station does not exist."
+msgstr "要求された観測所は存在しません。"
+
+#: weatherlib.cpp:178
+msgid "Please update later."
+msgstr "後ほど更新してください。"
+
+#: weatherlib.cpp:225
+msgid "Retrieving weather data..."
+msgstr "気象データを再取得中..."