summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:34:35 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:34:35 +0000
commitacce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235 (patch)
treecf9aa4bbf589b1d2e1c044817b3ab4249c92d37a /tde-i18n-kk/messages
parent7fffac20e19a7de163b658edb4b63def80e24cce (diff)
downloadtde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.tar.gz
tde-i18n-acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdefontinst.po277
1 files changed, 139 insertions, 138 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdefontinst.po
index 6dc98ec2a0e..7867ea5c42c 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:31+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
+
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE қаріп орнатқышы"
@@ -38,13 +50,11 @@ msgstr "Қаріптерді қосу..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<b>Төмендегі Сіздің дербес қаріптеріңіз.</b>"
-"<br>Жалпы жүйелік қаріптерді қарау (немесе орнату) үшін, төмендегі \"Әкімші "
-"болу\" батырмасын басыңыз."
+"<b>Төмендегі Сіздің дербес қаріптеріңіз.</b><br>Жалпы жүйелік қаріптерді "
+"қарау (немесе орнату) үшін, төмендегі \"Әкімші болу\" батырмасын басыңыз."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -60,40 +70,39 @@ msgstr "Басып шығару..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Қаріп орнатқышы</h1>"
-"<p> Бұл модуль TrueType, Type1 және нүктелік қаріптерін орнатып береді.</p>"
-"<p>Осымен қатар, Konqueror қолданбасының көмегімен де қаріптерді орнатуға "
-"болады, бұл үшін адрес жолына fonts:/ деп жазу керек. Қаріптерді орнату үшін "
-"ашылған қапшыққа қаріп файлын жай ғана көшіріп алыңыз.</p>"
+"<h1>Қаріп орнатқышы</h1><p> Бұл модуль TrueType, Type1 және нүктелік "
+"қаріптерін орнатып береді.</p><p>Осымен қатар, Konqueror қолданбасының "
+"көмегімен де қаріптерді орнатуға болады, бұл үшін адрес жолына fonts:/ деп "
+"жазу керек. Қаріптерді орнату үшін ашылған қапшыққа қаріп файлын жай ғана "
+"көшіріп алыңыз.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>Қаріп орнатқышы</h1>"
-"<p> Бұл модуль TrueType, Type1 және нүктелік қаріптерін орнатып береді.</p>"
-"<p>Осымен қатар, Konqueror қолданбасының көмегімен де қаріптерді орнатуға "
-"болады, бұл үшін адрес жолына fonts:/ деп жазу керек. Қаріптерді орнату үшін "
-"ашылған бір қапшыққа қаріп файлын жай ғана көшіріп алыңыз - \"Personal "
-"(Дербес)\" деген қапшық өзіңіз ғана қолданатын қаріптер үшін, \"System "
-"(Жүйелік)\" деген қапшық жүйе бойы (барлық қолдана алатын) қаріптер үшін.</p>"
-"<p><b>Eскерту:</b> Егер жүйеге әкімші ретінде кірмесеңіз, Сіз тек қана өзіңіз "
-"қолданатын қаріптерді орната аласыз. Жүйе бойы қаріптерді орнату үшін, \"Әкімші "
-"болу\" батырмасын басып, бұл модульді \"root\" әкімші атынан орындау керек.</p>"
+"<h1>Қаріп орнатқышы</h1><p> Бұл модуль TrueType, Type1 және нүктелік "
+"қаріптерін орнатып береді.</p><p>Осымен қатар, Konqueror қолданбасының "
+"көмегімен де қаріптерді орнатуға болады, бұл үшін адрес жолына fonts:/ деп "
+"жазу керек. Қаріптерді орнату үшін ашылған бір қапшыққа қаріп файлын жай "
+"ғана көшіріп алыңыз - \"Personal (Дербес)\" деген қапшық өзіңіз ғана "
+"қолданатын қаріптер үшін, \"System (Жүйелік)\" деген қапшық жүйе бойы "
+"(барлық қолдана алатын) қаріптер үшін.</p><p><b>Eскерту:</b> Егер жүйеге "
+"әкімші ретінде кірмесеңіз, Сіз тек қана өзіңіз қолданатын қаріптерді орната "
+"аласыз. Жүйе бойы қаріптерді орнату үшін, \"Әкімші болу\" батырмасын басып, "
+"бұл модульді \"root\" әкімші атынан орындау керек.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@@ -163,23 +172,22 @@ msgstr " %n шоғыр"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Жасалған өзгерістер күшіне еніу үшін істеп тұрған қолданбаларды жаңадан "
-"жегуі қажет екенін ескерген жөн.</p>"
-"<p>(Басып шығару мүмкіндігін жаңа орнатылған қаріптермен кеңейту үшін, осы "
-"қолданбаны да қайта жегуді ұмытпаңыз.)</p>"
+"жегуі қажет екенін ескерген жөн.</p><p>(Басып шығару мүмкіндігін жаңа "
+"орнатылған қаріптермен кеңейту үшін, осы қолданбаны да қайта жегуді "
+"ұмытпаңыз.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr ""
-"Жасалған өзгерістер күшіне еніу үшін істеп тұрған қолданбаларды жаңадан жегуі "
-"қажет екенін ескерген жөн."
+"Жасалған өзгерістер күшіне еніу үшін істеп тұрған қолданбаларды жаңадан "
+"жегуі қажет екенін ескерген жөн."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
@@ -255,22 +263,19 @@ msgstr "Баяғы Х қолданбалар үшін қаріптерді ба
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Заманауи қолданбалар қаріптер тізіміне жету үшін \"FontConfig\" деген "
-"жүйесін пайдаланады. OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, т.б. сол сияқтыескі қолданбалар "
-"бұл үшін бұрынғы \"core X fonts (негізгі Х қарптері)\" деген тетігін "
-"пайдаланады.</p>"
-"<p>Бұл құсбелгі қойылғаны, орнатқышқа, осы ескі қолданбаларға, орнатып жатқан "
-"қаріптерді пайдалану үшін қажетті файлдарды жасатады.</p>"
-"<p>Алайда байқаңыз, бұл орнату процесін баяулатып жібереді."
-"<p>"
+"жүйесін пайдаланады. OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, т.б. сол сияқтыескі "
+"қолданбалар бұл үшін бұрынғы \"core X fonts (негізгі Х қарптері)\" деген "
+"тетігін пайдаланады.</p><p>Бұл құсбелгі қойылғаны, орнатқышқа, осы ескі "
+"қолданбаларға, орнатып жатқан қаріптерді пайдалану үшін қажетті файлдарды "
+"жасатады.</p><p>Алайда байқаңыз, бұл орнату процесін баяулатып жібереді.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -278,38 +283,37 @@ msgstr "Ghostscript үшін қаріптерді баптау"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>Көптеген қолданбалар, басып шығару үшін PostScript деген тілдегі файлды "
"құрады. Содан кейін, PostScript файлын оқып, оны принтеріңізге тапсыратын "
-"нұсқауларға аударатын, Ghostscript деген арнаулы қолданбасына жіберіледі. Егер "
-"қолданбаңыз PostScript құрамына пайдаланған қаріптері енгізбейтін болса, "
-"Ghostscript бағарламасына қандай қаріптер орнатылған және олар қай жерде "
-"орналасқаны хабарлауы қажет.</p>"
-"<p> Бұл қсбелгісі қойылса, қажетті Ghostscript баптау файлдары құрылады.</p>"
-"<p>Алайда байқаңыз, бұл орнату процесін баяулатып жібереді.</p>"
-"<p>Көптеген қолданбалар, Ghostscript кірісіне жіберерде, қаріпті PostScript "
-"құрамына енгізе алады да, пайдаланған қаріптері енгізеді, сондықтан бұл "
-"құсбелгіні қоймаса да болады."
+"нұсқауларға аударатын, Ghostscript деген арнаулы қолданбасына жіберіледі. "
+"Егер қолданбаңыз PostScript құрамына пайдаланған қаріптері енгізбейтін "
+"болса, Ghostscript бағарламасына қандай қаріптер орнатылған және олар қай "
+"жерде орналасқаны хабарлауы қажет.</p><p> Бұл қсбелгісі қойылса, қажетті "
+"Ghostscript баптау файлдары құрылады.</p><p>Алайда байқаңыз, бұл орнату "
+"процесін баяулатып жібереді.</p><p>Көптеген қолданбалар, Ghostscript "
+"кірісіне жіберерде, қаріпті PostScript құрамына енгізе алады да, пайдаланған "
+"қаріптері енгізеді, сондықтан бұл құсбелгіні қоймаса да болады."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
"Алдында рұқсат етілмеген параметрі рұқсат етілді. Баптау файлдарды қазір "
-"жаңартылсын ба? (Әдетте, олар қаріп орнатылған не өшірілген кезде жаңартылады.)"
+"жаңартылсын ба? (Әдетте, олар қаріп орнатылған не өшірілген кезде "
+"жаңартылады.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -323,8 +327,7 @@ msgstr "Жаңартпау"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr ""
"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789\n"
-"АаӘәБбВвГгҒғДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкҚқЛлМмНнҢңОоӨөПпРрСсТтУуҰұҮүФфХхҺһЦцЧчШшЩщЪъЫыІіЬьЭэ"
-"ЮюЯя"
+"АаӘәБбВвГгҒғДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкҚқЛлМмНнҢңОоӨөПпРрСсТтУуҰұҮүФфХхҺһЦцЧчШшЩщЪъЫыІіЬьЭэЮюЯя"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
@@ -341,8 +344,8 @@ msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr ""
-"Училищесінің шеберханасында революция: объективті коэффициенттерін көтеру үшін "
-"кәсіпке яғни автомодельдеудің орнына үйге жиһаз құруға кірісті"
+"Училищесінің шеберханасында революция: объективті коэффициенттерін көтеру "
+"үшін кәсіпке яғни автомодельдеудің орнына үйге жиһаз құруға кірісті"
#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
@@ -357,9 +360,10 @@ msgid ""
msgstr "аәбвгғдеёжзийкқлмнңоөпрстуұүфхһцчшщъыіьэюя"
#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@@ -382,10 +386,23 @@ msgstr "Тұрпаты"
msgid "Weight"
msgstr "Қалыңдығы"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Қиғаштығы"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Қаріптерді қосу"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "\"%1\" не \"%2\" біреуін келтіріңіз."
@@ -400,20 +417,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Кешіріңіз, қаріптің атауы өзгертілмейді."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Жарамсыз пароль.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Жарамсыз пароль.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Қаріпті \"%1\" дегенге (онда қаріпті тек Сіз ғана қолдана аласыз), немесе "
-"\"%2\" дегенге орнатқыңыз келе ме (онда қаріпті барлығы қолдана алады - бірақ, "
-"орнату үшін әкімші паролін білу керек)?"
+"\"%2\" дегенге орнатқыңыз келе ме (онда қаріпті барлығы қолдана алады - "
+"бірақ, орнату үшін әкімші паролін білу керек)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
@@ -429,57 +444,46 @@ msgstr "\"%1\" дегенге қатынау мүмкіндігі жоқ."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
-"<p>Тек жеке қаріптерді орнатуға болады.</p>"
-"<p>қаріптер дестесін (*%1) орнату үшін, қаріптерін шығарып алып, жекелеп "
-"орнатыңыз.</p>"
+"<p>Тек жеке қаріптерді орнатуға болады.</p><p>қаріптер дестесін (*%1) орнату "
+"үшін, қаріптерін шығарып алып, жекелеп орнатыңыз.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны жылжытам десеңіз, "
-"барлығын бірге жылжыту керек. Басқалары мыналар:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"барлығын бірге жылжыту керек. Басқалары мыналар:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"Қаріптердің барлығын жылжытасыз ба?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны көшіріп алам "
-"десеңіз, барлығын бірге көшіру керек. Басқалары мыналар:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"десеңіз, барлығын бірге көшіру керек. Басқалары мыналар:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"Қаріптердің барлығын көшіріп аласыз ба?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны өшірем десеңіз, "
-"барлығын бірге өшіру керек. Басқалары мыналар:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"барлығын бірге өшіру керек. Басқалары мыналар:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"Қаріптердің барлығын өшіресіз бе?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@@ -527,6 +531,10 @@ msgstr "%1:%2 сәтті орнатылды."
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 орнатылмады"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Үлгі мәтіні"
@@ -559,14 +567,7 @@ msgstr "Қарапайым қаріпті қарау құралы"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
+#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr ""