summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-km/messages/tdebase/khelpcenter.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/khelpcenter.po627
1 files changed, 627 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec9cac662f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,627 @@
+# translation of khelpcenter.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ជំនួយ​របស់ KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ជំនួយ​របស់ KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៣ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "ការ​គាំទ្រ​ទំព័រ​ព័ត៌មាន"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "ឯកសារ​កម្រិតខ្ពស់"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "អង់គ្លេស"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​អប្បបរមា ៖"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​មធ្យម ៖"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ស្តង់ដារ ៖"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ថេរ ៖"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ Serif ៖"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ Sans serif ៖"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ទ្រេត ៖"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរដែល​ចូលចិត្ត ៖"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​​លំនាំដើម ៖"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​ភាសា"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "តាម​ប្រធានបទ"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "តាម​លំដាប់​អក្សរ​ក្រម"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "កំពុងស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឡើងវិញ..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "កំពុងស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឡើងវិញ...​បាន​ធ្វើ ។"
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បង្ហាញ​ធាតុ​របស់​សទ្ទានុក្រម​ដែល​បានជ្រើស ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ "
+"'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "មើល​ផងដែរ ៖"
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "សទ្ទានុក្រម KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"លក្ខណៈ​ពិសេស​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ពេញលេញ ប្រើ​ម៉ាស៊ីនស្វែងរក ht://dig HTML  ។ "
+"អ្នក​អាច​យក ht://dig នៅ"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កន្លែងដែលត្រូវ​យក ht://dig package ។"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "គេហទំព័រ ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​កម្មវិធី"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch ៖"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "បញ្ចូល URL របស់​កម្មវិធី CGI htsearch​ ។"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​លិបិក្រម ៖"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម htdig របស់អ្នក​នៅទីនេះ ។"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ htdig ៖"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​ថត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ htdig ។"
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "តាម​ប្រភេទ"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​លិបិក្រម"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "ថត​លិបិក្រម ៖"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែង​រក"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "កំណត់ហេតុ​បង្កើត​លិបិក្រម"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​បាន​បញ្ចប់​ហើយ ។"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "លម្អិត <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "លម្អិត >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែង​រក"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"ដើម្បី​អាចស្វែងរក​ឯកសារ​មួយ ចាំបាច់​ត្រូវ​មាន​លិបិក្រម\n"
+"ស្វែងរក​មួយ ។ ជួរឈរ​ស្ថានភាពរបស់​បញ្ជី​ខាង​ក្រោមនឹង​បង្ហាញ​ឡើង "
+"ប្រសិន​បើ​មាន​លិបិក្រម​មួយ\n"
+"​សម្រាប់​ឯកសារ​មួយ ។\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"ដើម្បី​បង្កើតលិបិក្រម​មួយ ធីក​ប្រអប់​នេះ​ក្នុង​បញ្ជី និង​ចុច​\n"
+"ប៊ូតុង \"ស្ថាបនា​លិបិក្រម\" ។\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "វិសាល​ភាព​ស្វែង​រក"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ថត <b>%1</b> មិនទាន់​មានឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​បង្កើត​លិបិក្រមបាន​ទេ ។</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "បាត់"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"ឯកសារ '%1' (%2) ៖\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "គ្មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ ។"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr ""
+"គ្មាន​កម្មវិធីដោះស្រាយ​ការ​ស្វែងរកអាច​ប្រើ​បាន សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ '%1' ។"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr ""
+"គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជាបង្កើត​លិបិក្រម​បាន​បញ្ជាក់ សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ '%1' ​។"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "បាន​បរាជ័យ ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​លិបិក្រម ។"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មាន​កំហុស ពេល​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្ថាបនា​លិបិក្រម ៖\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' ។"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​លិបិក្រម"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "ថតរបស់លិបិក្រម"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "កម្មវិធី​ស្ថាបនា​លិបិក្រម​របស់ KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​របស់ KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "ស្វែង​រក​កំណត់ហេតុ​របស់កំហុស"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "កំពុងរៀបចំ​លិបិក្រម"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "រួចរាល់"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "ទំព័រ​មុន"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​មុន​របស់​ឯកសារ"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់របស់​ឯកសារ"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "តារាង​មាតិកា"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "តារាង​មាតិកា"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​តារាង​មាតិកា"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក​ចុង​ក្រោយ"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែង​រក..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​កំហុស​ស្វែងរក"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "បង្កើន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "ស្វែងរក"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "ជម្រើស​ស្វែងរក"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "សទ្ទានុក្រម"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "ទំព័រ​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "មិន​អាចរត់​កម្មវិធី​ស្វែងរក"
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr ""
+"មិន​ទាន់​មាន​លិបិក្រម​ស្វែងរក​នៅ​ឡើយ​ទេ ។ "
+"តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​លិបិក្រម​ឥឡូវនេះ​ឬទេ ​?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "បង្កើត"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "កុំ​បង្កើត"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ទៅ"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​ថត​លិបិក្រម ។"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​ថត​ដែល​មានលិបិក្រមស្វែង​រក ។"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "ផ្ទាំង​កម្មវិធី​រុករក​ដែល​មើល​ឃើញ​ថ្មីៗ"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "កំហុស ៖ គ្មាន​បាន​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​ឯកសារ ។"
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "កំហុស ៖ គ្មាន​កម្មវិធី​ដោះស្រាយការស្វែងរក សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ '%1' ។"
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ការ​ស្វែងរក​ពី​ឯកសារ '%1' ។"
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធីដោះស្រាយ​ការស្វែង​រក​ដែល​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក​សម្រាប់ '%1' ៖"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក​"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យបញ្ជា​ស្វែងរក %1 ។"
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "គ្មាន​បាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ URL ស្វែងរក ។"
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "កំហុស ៖ %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "និង"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "ឬ"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ ៖"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "លទ្ធផល​អតិបរមា ៖"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "ការ​ជ្រើសវិសាលភាព ៖"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "វិសាលភាព"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែងរក..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "ទាំង​អស់"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "វាតទីផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក !"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ជំនួយ"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មកកាន់ K Desktop Environment"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "ក្រុម KDE សូម​ស្វាគមន៍​អ្នក​មក​កាន់ UNIX ដ៏​ងាយ​ស្រួល"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE គឺ​ជា​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​ក្រាហ្វិក​ដ៏​មាន​អានុភាព សម្រាប់ស្ថានីយ​ការងារ UNIX "
+" ។ \n"
+"ផ្ទៃតុ KDE ផ្សំ​ឡើង​ដោយភាព​ងាយ​ស្រួល​ប្រើ ការ​រចនា​ក្រាហ្វិក​ដ៏​ប្រសើរ "
+"និង​មាន​មុខងារ​ដែល​ដំណើរការ​ព្រមគ្នា​ជាមួយ​នឹង\n"
+"បច្ចេកវិទ្យា​ដ៏ពិសេសរបស់ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ\n"
+"UNIX ។"
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "តើ K Desktop Environment ជា​អ្វី ?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​គម្រោង KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "ការ​គាំទ្រ​គម្រោង KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "តំណ​ដ៏​មាន​ប្រយោជន៍"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "ទទួល​យក​ផល​យ៉ាង​ច្រើន​ពី KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "ឯកសារ​ទូទៅ"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​ចាប់​ផ្ដើម​រហ័ស​ទៅ​ផ្ទៃតុ"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នក​ប្រើ KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​ញឹកញាប់"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "កម្មវិធី​មូលដ្ឋាន"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "បន្ទះ​ផ្ទៃតុ​របស់ Kicker "
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជារបស់ KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ Konqueror និង​កម្មវិធីរុករក​បណ្ដាញ"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​របស់តំណ"