summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/knewsticker.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/knewsticker.po1841
1 files changed, 0 insertions, 1841 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/knewsticker.po
deleted file mode 100644
index 58372db3412..00000000000
--- a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/knewsticker.po
+++ /dev/null
@@ -1,1841 +0,0 @@
-# translation of knewsticker.po to Macedonian
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Cvitan Grguricin <cvitang@free.linux.net.mk>, 2003.
-# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2004.
-# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:28+0100\n"
-"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
-"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Цвитан Гргуричин,Зоран Димовски"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "cvitang@free.linux.net.mk,decata@mt.net.mk"
-
-#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
-msgid "KNewsTicker"
-msgstr "KNewsTicker"
-
-#: knewsticker.cpp:47
-msgid "A news ticker applet."
-msgstr "Аплет лента за новости."
-
-#: knewsticker.cpp:48
-msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
-msgstr "(c) 2000, 2001 Развивачите на KNewsTicker"
-
-#: knewsticker.cpp:58
-msgid "Show menu"
-msgstr "Прикажи мени"
-
-#: knewsticker.cpp:76
-msgid "Original author"
-msgstr "Оригинален автор"
-
-#: knewsticker.cpp:78
-msgid "Hypertext headlines and much more"
-msgstr "Хипертекстуални наслови и многу повеќе"
-
-#: knewsticker.cpp:80
-msgid "Mouse wheel support"
-msgstr "Подршка за глушец со тркалце"
-
-#: knewsticker.cpp:82
-msgid "Rotated scrolling text modes"
-msgstr "Режими со движечки текст што ротира"
-
-#: knewsticker.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не може да се ажурира страницата со новости „%1“."
-"<br>Веројатно наведената датотека со ресурси е невалидна или расипана.</qt>"
-
-#: knewsticker.cpp:293
-msgid ""
-"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Следните страни со новости имаа проблеми. Веројатно нивните датотеки со "
-"ресурси се невалидни или расипани."
-"<ul>"
-
-#: knewsticker.cpp:301
-msgid ""
-"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
-msgstr ""
-"Неуспех при ажурирање на неколку страни со новости. Можеби е прекинато "
-"поврзувањето кон Интернет."
-
-#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
-msgid "Check News"
-msgstr "Провери новости"
-
-#: knewsticker.cpp:438
-msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
-msgstr "Моментално се ажурира, нема достапни написи"
-
-#: knewsticker.cpp:454
-msgid "No Articles Available"
-msgstr "Нема достапни написи"
-
-#: knewsticker.cpp:464
-msgid "Offline Mode"
-msgstr "Режим не на линија"
-
-#: knewsticker.cpp:477
-msgid "About KNewsTicker"
-msgstr "За KNewsTicker"
-
-#: knewsticker.cpp:479
-msgid "Configure KNewsTicker..."
-msgstr "Конфигурирај KNewsTicker..."
-
-#: knewstickerconfig.cpp:102
-msgid "News query interval:"
-msgstr "Интервал за проверување на новости:"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:146
-msgid "All News Sources"
-msgstr "Сите извори на новости"
-
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
-#: newsscroller.cpp:196
-#, c-format
-msgid "Unknown %1"
-msgstr "Непознато %1"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:321
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
-"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Дали навистина сакате да отстраните %n извор на вести?</p>\n"
-"<p>Дали навистина сакате да отстраните %n извори на вести?</p>\n"
-"<p>Дали навистина сакате да отстраните %n извори на вести?</p>"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:345
-msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
-msgstr "<p>Дали навистина сакате да го отстраните избраниот филтер?</p>"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
-msgid "Edit News Source"
-msgstr "Уреди го изворот на новости"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:365
-msgid "&Add News Source"
-msgstr "&Додај извор на новости"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:367
-msgid "&Modify '%1'"
-msgstr "&Измени „%1“"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:369
-msgid "&Remove '%1'"
-msgstr "&Отстрани „%1“"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:371
-msgid "&Remove News Sources"
-msgstr "&Отстрани ги изворите на новости"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:374
-msgid "&Modify News Source"
-msgstr "&Измени извор на новости"
-
-#: knewstickerconfig.cpp:375
-msgid "&Remove News Source"
-msgstr "&Отстрани извор на новости"
-
-#: newsscroller.cpp:185
-msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
-msgstr ""
-
-#: newsscroller.cpp:443
-msgid " +++ No News Available +++"
-msgstr " +++ Нема достапни новости +++"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:29
-msgid "Downloading Data"
-msgstr "Симнувам податоци"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:35
-msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ве молиме почекајте додека KNewsTicker симнува податоци неопходни за "
-"предлагање на разумни вредности."
-"<br/>"
-"<br/>Ова нема да трае повеќе од една минута.</qt>"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:72
-msgid "Could not retrieve the specified source file."
-msgstr "Не можам да ја преземам наведената изворна датотека."
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:124
-msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
-msgstr ""
-"Треба да одредите име за овој извор на новости за да може да го користите."
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:125
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "Нема одредено име"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:219
-msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
-msgstr ""
-"Треба да ја одредите изворната датотека за овој извор на новости за да може да "
-"го користите."
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:220
-msgid "No Source File Specified"
-msgstr "Не е одредена изворна датотека"
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:226
-msgid ""
-"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
-"specified source file is invalid."
-msgstr ""
-"На KNewsTicker му е потребна валидна датотека од тип RDF или RSS за да предложи "
-"разумни вредности. Одредената изворна датотека е невалидна."
-
-#: newssourcedlgimpl.cpp:228
-msgid "Invalid Source File"
-msgstr "Невалидна изворна датотека"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Општо"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid " min"
-msgstr " мин"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Никогаш"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "Interval of news queries"
-msgstr "Интервал за проверување на новости"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
-"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
-"incoming queries.</li>\n"
-"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
-"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
-"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
-"cases."
-msgstr ""
-"Тука може да дефинирате после кое време KNewsTicker ќе провери на "
-"конфигурираните извори на новости за нови наслови. Ова генерално зависи колку "
-"брзо сакате да прочитате за новостите и колку сакате да ја оптоварите мрежата:"
-"<ul>\n"
-"<li>Пониска вредност (помала од <b>15 минути</b>) ви овозможува известување за "
-"новостите многу брзо, доколку сакате или ви треба. Забележете дека ова значајно "
-"го зголемува сообраќајот на мрежата. Поради тоа, вакви ниски вредности не треба "
-"да се употребуваат ако имате за проверување популарни страни за новости (како "
-"на пр. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> или <a "
-"href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>) бидејќи тие имаат веќе доволно "
-"работа за процесирање на дојдовните проверувања.</li>\n"
-"<li>Повисока вредност (поголема од <b>45 минути</b>) ви овозможува да читате за "
-"новостите не толку брзо. Но, за временски некритични програми, треба да "
-"одговара. Позитивната страна на подолгите интервали е тоа што мрежата има мало "
-"оптоварување; ова зачувува ресурси и нерви, за вас и за системскиот "
-"администратор за страните на новости кои ги проверувате.</li></ul>\n"
-"Стандардната вредност (30 минути) треба да е соодветна и одговара во повеќето "
-"случаи."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Nonsensitive"
-msgstr "Неосетливо"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Mousewheel sensitivity"
-msgstr "Осетливост на тркалцето на глушецот"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
-msgstr ""
-"Овој лизгач ви дозволува да дефинирате колку побрзо/поспоро треба да се "
-"поместува текстот кога го користите тркалцето на глушецот."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
-msgstr ""
-"Овој лизгач ви дозволува да дефинирате колку брзо/споро треба да се поместува "
-"текстот кога го користите тркалцето на глушецот."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
-#, no-c-format
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Осетливо"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "&Mousewheel sensitivity:"
-msgstr "Осетливост на &тркалцето на глушецот:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
-#, no-c-format
-msgid "&Use custom names for news sites"
-msgstr "&Користи сопствени имиња за страните за новости"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
-#, no-c-format
-msgid "Use the names defined in the list of news sources"
-msgstr "Ги користи имињата дефинирани во листата на изворите за новости"
-
-# OZNAKA DO TUKA SUM
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
-msgstr ""
-"Обележете го ова поле за лентата со новости да ги користи имињата назначени во "
-"листата на извори на новости (достапна на јазичето именувано како <i>"
-"Извори на новости</i>) за разлика од оние кои ги пријавуваат самите страни за "
-"новости."
-"<br>Ова може да е корисно за страни за новости кои пријавуваат многу долги или "
-"бескорисни имиња."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "News Sources"
-msgstr "Извори на новости"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Name of Site"
-msgstr "Име на страната"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
-#, no-c-format
-msgid "Source File"
-msgstr "Изворна датотека"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Max. Articles"
-msgstr "Макс. написи"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "News sources to be queried"
-msgstr "Извори на новости кои ќе се проверуваат"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
-"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
-"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
-"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
-"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
-msgstr ""
-"Оваа листа ви овозможува да управувате со листата на страни за новости кои "
-"лентата за новости ќе ги проверува за наслови. Изворите на новости се наредени "
-"во хиерархија слична на стебло и подредени според тема."
-"<br>Колоната именувана како „Макс. написи“ прикажува колку написи ќе се "
-"кешираат по страна за новости (читај: колку написи ќе бидат достапни преку "
-"контекстното мени)."
-"<ul>\n"
-"<li>За да додадете страна, или треба да го довлечете URL на датотеката од тип "
-"RDF или RSS во оваа листа од Konqueror или било која друга апликација, или да "
-"го користите копчето <i>Додај...</i> во долниот десен агол.</li>\n"
-"<li>За да измените страна, само кликнете двапати на конкретниот извор на "
-"новости што сакате да го уредувате и ќе се појави поле за внес каде што може да "
-"го менувате соодветното својство.</li>\n"
-"<li>За да отстраните страна, изберете го изборот на новости во листата и "
-"кликнете на копчето <i>Отстрани</i> во долниот десен агол.</li></ul>\n"
-"Забележете дека исто така можете со десен клик на листата да отворите мени кое "
-"ви овозможува да додадете или отстраните извори на новости. Исто така може "
-"привремено да овозможите или оневозможите одредени извори на новости со "
-"обележување или одобележување на полето до нив; изворите на новости чие поле е "
-"обележано се сметаат за активни и ќе бидат обработени од KNewsTicker."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "О&тстрани"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected site"
-msgstr "Отстрани ја избраната страна"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
-msgstr ""
-"Кликнете на копчево за да ја отстраните од листата избраната страна за новости."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Додај..."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Add a new site"
-msgstr "Додадете нова страна"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да додадете нова страна во листата. Забележете дека "
-"можете и да довлечете датотека од тип RDF или RSS во оваа листа (пр. од "
-"Konqueror) за да ја додадете во листата."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Измени..."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid "Modify selected news source"
-msgstr "Изменете го избраниот извор на новости"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да отворите дијлог кој ви овозможува да ги уредите "
-"својствата (како што е името, изворната датотека или иконата) на моментално "
-"избраниот извор на новости."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Филтри"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Action"
-msgstr "Дејство"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "Affects"
-msgstr "Влијае"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Condition"
-msgstr "Состојба"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Expression"
-msgstr "Израз"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Currently configured filters"
-msgstr "Моментално конфигурирани филтри"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
-"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
-"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
-"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
-"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
-"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
-"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Тука може да видите листа на тековно конфигурирани филтри и да управувате со "
-"нив како и да додавате нови филтри. Управувањето е доста лесно:"
-"<ul>\n"
-"<li>За да <b>додадете</b> нов филтер, зададете ги неговите својства во полето "
-"подолу именувано <i>Својства на филтерот</i> и притиснете на копчето <i>"
-"Додај</i> во долниот десен агол.</li>\n"
-"<li><b>Менувањето</b> на постоечки филтер се прави на сличен начин: едноставно "
-"изберете го во листата филтерот што сакате да го уредувате и сменете ги "
-"неговите својства во полето подолу.</li>\n"
-"<li>На крајот, за да <b>отстраните</b> филтер, изберете го во листата и "
-"притиснете на копчето <i>Отстрани</i> во долниот десен агол.</li></ul>\n"
-"Исто така може привремено да овозможите или оневозможите одредени филтри "
-"обележување или одобележување на полето до нив; филтрите, чие што поле е "
-"обележано, се сметаат за активни и ќе бидат применети од KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Забележете дека филтрите се обработуваат од горе надолу така што од два филтри "
-"кои би се поништиле меѓусебно (како „Покажи...не содржи KDE“ и „Покажи...содржи "
-"KDE“), ќе има ефект само филтерот кој е подолу во листата."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Го отстранува избраниот филтер"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
-msgstr "Кликнете на ова копче за да го отстраните избраниот филтер од листата."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "Д&одај"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Add configured filter"
-msgstr "Додава конфигуриран филтер"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
-msgstr ""
-"Притиснете го ова копче за да го додадете конфигурираниот филтер на листата."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Filter Properties"
-msgstr "Својства на филтерот"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Hide"
-msgstr "Скриј"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Покажи"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Action for this filter"
-msgstr "Акција за овој филтер"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
-msgstr ""
-"Тука може да дефинирате што треба да се случи ако филтерот се совпаѓа (пр. дали "
-"соодветните написи треба да бидат покажани или скриени)."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "articles from"
-msgstr "написи од"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "сите извори на новости"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Affected news sources"
-msgstr "Погодени извори на новости"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
-msgstr ""
-"Тука може да наведете кои извори на новости (или сите) се погодени. Забележете "
-"дека во ова комбо поле се покажани само изворите на новости кои се активирани "
-"во јазичето <i>Извори на новости</i>."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "whose"
-msgstr "чие"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid "Keyword/Expression"
-msgstr "Клучен збор/Израз"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
-"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
-"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
-"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
-"\"kDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
-"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Тука може да внесете клучен збор или израз за користење со овој филтер кој ќе "
-"зависи од условот што сте го внеле во комбо полето на левата страна:"
-"<ul>\n"
-"<li><b>содржи</b>, <b>не содржи</b> - тука би требало да внесете клучен збор, "
-"како „KDE“, „Baseball“ или „Business“. Клучниот збор не е осетлив на големина "
-"на букви што значи дека не е важно дали ќе внесете „kde“, „KDE“ или „kDe“.</li>"
-"\n"
-"<li><b>еднакво</b>, <b>не е еднакво</b> - тука внесете фраза или израз за "
-"филтерот да ги издвои само написите чии наслови <b>точно</b> "
-"се совпаѓаат со текстот што сте го напишале. Фразата што ќе ја внесете ќе се "
-"смета за осетлива на големина на букви, и затоа има разлика дали ќе се покажата "
-"написи кои содржат „Boeing“ или „BOEING“.</li>\n"
-"<li><b>се совпаѓа</b> - се очекува регуларен израз. Препорачливо само ако сте "
-"запознаени со регуларните изрази, т.е. треба да се користи само од напредни "
-"корисници.</li></ul>"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "headlines"
-msgstr "наслови"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "содржи"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "не содржи"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "еднакво"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "не е еднакво"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "match"
-msgstr "се совпаѓа"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
-#, no-c-format
-msgid "Condition for this filter"
-msgstr "Услов за овој филтер"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
-"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
-"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
-"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
-"expression.</li>\n"
-"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
-"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
-"this mode.</li>"
-msgstr ""
-"Ова комбо поле ви овозможува да го одредите условот под кој ќе се совпаѓа "
-"клучниот збор/изразот кој сте го внеле во полето за внес на десната страна. "
-"Може да изберете една од следните вредности:"
-"<ul>\n"
-"<li>содржи - филтерот се совпаѓа ако насловот го содржи клучниот збор.</li>\n"
-"<li>не содржи - филтерот се совпаѓа ако насловот не го содржи клучниот "
-"збор.</li>\n"
-"<li>еднакво - филтерот се совпаѓа ако насловот е еднаков на изразот.</li>\n"
-"<li>не е еднакво - филтерот се совпаѓа ако насловот не е еднаков на "
-"изразот.</li>\n"
-"<li>се совпаѓа - филтерот се совпаѓа ако изразот се совпаѓа со насловот. "
-"Изразот што сте го внеле на десната страна ќе се смета за регуларен израз во "
-"овој режим.</li></ul>"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Scroller"
-msgstr "Тркалце"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Однесување"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "&Scrolling speed:"
-msgstr "Брзина на &движење:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Scrolling speed"
-msgstr "Брзина на движење"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
-msgstr ""
-"Тука може да дефинирате колку брзо ќе се движи текстот. Ако имате малку место "
-"на вашата лента со програми (и поради тоа и мала лента за новости), тогаш ова "
-"би можеле да го поставите на поспора брзина за да може да ги прочитате "
-"насловите. За пошироки ленти со новости (и подобри очи), побрзото движење е "
-"веројатно посоодветно за да не мора предолго да чекате за наредниот наслов."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Slow"
-msgstr "Споро"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Fast"
-msgstr "Брзо"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "Di&rection of scrolling:"
-msgstr "На&сока на движење:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid "Direction of scrolling"
-msgstr "Насока на движење"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
-msgstr ""
-"Овие опции ви овозможуваат да дефинирате во која насока ќе се движи текстот, "
-"т.е. налево или надесно, нагоре или надолу."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "To the Left"
-msgstr "Налево"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
-#, no-c-format
-msgid "To the Right"
-msgstr "Надесно"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Upwards"
-msgstr "Нагоре"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Downwards"
-msgstr "Надолу"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Upwards, Rotated"
-msgstr "Нагоре, ротирано"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Downwards, Rotated"
-msgstr "Надолу, ротирано"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
-msgstr ""
-"Овие опции ви овозможуваат да дефинирате во која насока ќе се движи текстот, "
-"т.е. налево или надесно, нагоре или надолу. Ротирано значи дека текстот е "
-"ротиран за 90 степени."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
-#, no-c-format
-msgid "H&ighlighted color:"
-msgstr "Боја за &осветлување:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Highlighted color"
-msgstr "Боја за осветлување"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
-msgstr ""
-"Кликнете на копчето на десно за да се отвори дијалог за избор на бои од каде "
-"може да ја изберете бојата за насловите кога тие се осветлени (кога ќе го "
-"придвижите глушецот над нив)."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да се отвори дијалог за избор на бои од каде може да "
-"ја изберете бојата за насловите кога тие се осветлени (кога ќе го придвижите "
-"глушецот над нив)."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Боја на &позадината:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid "Background color"
-msgstr "Боја на позадината"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"Кликнете го копчето на десно за да се отвори дијалог за избор на бои од каде "
-"може да ја изберете бојата за позадината на движечкиот текст."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the background color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"Кликнете го ова копче за да се отвори дијалог за избор на бои од каде може да "
-"ја изберете бојата за позадината на движечкиот текст."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "&Foreground color:"
-msgstr "Боја на &текст:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Боја на текст"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"Кликнете го копчето на десно за да се отвори дијалог за избор на бои од каде "
-"може да ја изберете бојата на движечкиот текст."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the scrolling text."
-msgstr ""
-"Кликнете го ова копче за да се отвори дијалог за избор на бои од каде може да "
-"ја изберете бојата на движечкиот текст."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "F&ont:"
-msgstr "Ф&онт:"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Scrolling text font"
-msgstr "Фонт на движечкиот текст"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
-"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
-"while it is moving."
-msgstr ""
-"Кликнете на копчето на десно означено како <i>Избери фонт...</i> "
-"за да го изберете фонтот кој ќе се користи за движечкиот текст. Забележете дека "
-"некои фонтови се потешки за читање од другите, особено кога се користат за "
-"движечки текст. Би требало да изберете фонт кој лесно може да се чита додека се "
-"движи."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Избери фонт..."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
-msgstr ""
-"Кликнете тука за да го изберете фонтот кој ќе се користи за движечкиот текст. "
-"Забележете дека некои фонтови се потешки за читање од другите, особено кога се "
-"користат за движечки текст. Би требало да изберете фонт кој лесно може да се "
-"чита додека се движи."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
-msgstr "Движи ги само најновите &наслови"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
-msgstr ""
-"Го покажува во лентата само најновиот наслов за секоја страна со новости"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да го прикажете само најновиот наслов за секоја страна "
-"со новости."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Show icons"
-msgstr "Покажи икони"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Show icons in the scrolling text"
-msgstr "Покажува икони во движечкиот текст"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
-msgstr ""
-"Кликнете на ова копче за да направите KNewsTicker да ги покажува иконите на "
-"страната за новости покрај секој наслов. Ова го прави доста полесно "
-"поврзувањето на наслов со страна за новости но зазема место во текстот."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "&Temporarily slowed scrolling"
-msgstr "&Привремено успорено движење"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
-msgstr "Го успорува движењето кога глушецот покажува над лентата"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
-msgstr ""
-"Изберете го ова поле за да направите KNewsTicker да го успори свижењето кога ќе "
-"го придвижите глушецот над движечкиот текст. Ова го прави многу полесно "
-"кликањето на елементите и влечењето на иконите (ако е овозможено)."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "&Underline highlighted headline"
-msgstr "Под&влечи го осветлениот наслов"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "Underline the currently highlighted headline"
-msgstr "Го подвлекува моменттално осветлениот наслов"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
-"which is currently under the mouse cursor) underlined."
-msgstr ""
-"Изберете го ова поле за да се подвлече моментално избраниот наслов (т.е. "
-"насловот што е моментално под покажувачот на глушецот)."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Add News Source"
-msgstr "Додајте извор на новости"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid "News Source Properties"
-msgstr "Својства на изворот на новости"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Име:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news source"
-msgstr "Име на изворот на новости"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
-msgstr ""
-"Тука може да го внесете името на изворот за новости."
-"<br>Забележете дека исто така може да го користите долното десно копче наречено "
-"<i>Предложи</i> за да го оставите KNewsTicker автоматски да го пополни ова "
-"поле, откако подолу сте внеле изворна датотека."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
-#, no-c-format
-msgid "Source &file:"
-msgstr "Изворна &датотека:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
-#, no-c-format
-msgid "The source file for this news source"
-msgstr "Изворната датотека за овој извор на новости"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Внесете тука ја патеката до изворната датотека за изворот на новости кој сакате "
-"да го додадете. Ако тука сте задале изворна датотека, може да го искористите "
-"долното десно копче <i>Предложи</i> за KNewsTicker автоматски да ги пополни "
-"преостанатите вредности."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "&Икона:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
-#, no-c-format
-msgid "Path to the icon for this news source"
-msgstr "Патека до иконата за овој извор на новости"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
-msgstr ""
-"Тука може да ја наведете патеката до икона која ќе се користи за овој извор на "
-"новости. Иконите го олеснуваат резликувањето на изворите на новости додека се "
-"движат насловите."
-"<br>Забележете дека исто така може да го користите долното десно копче <i>"
-"Предложи</i> за KNewsTicker автоматски да го пополно ова поле, откако погоре "
-"сте внеле изворна датотека."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
-#, no-c-format
-msgid "Icon to be used for this news source"
-msgstr "Икона која ќе се користи за овој извор на новости"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
-msgstr ""
-"Ова е изгледот на моментално конфигурираната икона за овој извор на новости. За "
-"да ја измените оваа икона, искористете го полето за внес на лево."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Ca&tegory:"
-msgstr "Кате&горија:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "Into which category does this news source belong?"
-msgstr "Во која категорија припаѓа овој извор на вести?"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
-msgstr ""
-"Тука може да наведете во која категорија припаѓа овој извор на вести. "
-"Распоредувањето на изворите на новости во категории го олеснува одржувањето на "
-"големи листи на извори за новости."
-"<br>Забележете дека исто така може да го користите долното десно копче <i>"
-"Предложи</i> за KNewsTicker автоматски да го пополно ова поле, откако погоре "
-"сте внеле изворна датотека."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
-#, no-c-format
-msgid "&Max. articles:"
-msgstr "&Макс. написи:"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of articles"
-msgstr "Максимален број на написи"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
-msgstr ""
-"Оваа опција ви овозможува да дефинирате колку написи треба KNewsTicker да "
-"кешира за овој извор на новости. Оваа вредност нема никогаш да биде надмината."
-"<br>Забележете дека исто така може да го користите долното десно копче <i>"
-"Предложи</i> за KNewsTicker автоматски да го пополно ова поле, откако погоре "
-"сте внеле изворна датотека."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
-#, no-c-format
-msgid "The file is a &program"
-msgstr "Датотеката е &програма"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
-#, no-c-format
-msgid "Is the specified source file a program?"
-msgstr "Дали зададената изворна датотека е програма?"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
-msgstr ""
-"Изберете го ова поле за да му кажете на KNewsTicker дека датотеката, која сте "
-"ја навеле во горното поле за внес именувано како <i>Изворна датотека</i>"
-", е програма а не валидна датотека од тип RDF или RSS. Тогаш KNewsTicker ќе го "
-"обработи излезот (како што е добиен на <i>stdout</i>) од таа програма."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
-#, no-c-format
-msgid "Cancel this configuration"
-msgstr "Откажи ја оваа конфигурација"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
-msgstr ""
-"Притиснете на ова копче за да го затворите овој дијалог, отфрлајќи ја сета "
-"внесена информација."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "&Suggest"
-msgstr "&Предложи"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid "Suggest suitable values"
-msgstr "Предлага соодветни вредности"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
-msgstr ""
-"Притиснете на ова копче за KNewsTicker да претпостави повеќе или помалку "
-"разумни вредности за некои од својствата на новостите (како што е име, икона "
-"или максимален број на написи)."
-"<br>Забележете дека треба да зададете изворна датотека за да ја користите оваа "
-"функција."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "Потврдете ги овие вредности"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
-msgstr ""
-"Притиснете на ова копче за да ги примените вредностите во овој дијалог и да се "
-"вратите на претходниот дијалог за конфигурација."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Икона за оваа страна за новости"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Тука може да ја видите иконата за оваа страна за новости."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "heise online news"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Краток опис на страната за новости"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr ""
-"Тука може да го видите краткиот опис на страната за новости и нејзината "
-"содржина."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Име на страната за новости"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Ова е името на страната за новости."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Достапни написи:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Написи кои ги содржи оваа изворна датотека"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Оваа листа ги содржи насловите и врските на соодветните целосни написи кои се "
-"зачувани во изворната датотека чии својства ги гледате."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"Оваа листа ги содржи насловите и врските на соодветните целосни написи кои се "
-"зачувани во изворната датотека чии својства ги гледате."
-"<p> Целосниот напис за соодветниот наслов може да го отворите, во зависност од "
-"глобалните поставувања на KDE, со едно или двојно кликање на насловот"
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Уметности"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Бизнис"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Компјутери"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Игри"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Здравје"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Домаќинство"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Рекреација"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Референци"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Наука"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Купување"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Општество"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Спорт"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Списанија"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Програмата „%1“ се исклучи абнормално."
-"<br>Ова може да се случи ако го примила сигналот SIGKILL.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Излез од програмата:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Се појави грешка при ажурирање на изворот на новости „%1“!"
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Грешка во KNewsTicker "
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Програмата „%1“ воопшто не може да се стартува."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"Програмата „%1“ се обиде да прочита или запише датотека која не беше "
-"пронајдена."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr ""
-"Се појави грешка додека програмата „%1“ се обидуваше да прочита или запише "
-"податоци."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"На програмата „%1“ ѝ се дадени премногу аргументи. Ве молиме прилагодете ја "
-"командната линија во дијалогот за конфигурација."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Не можеше да се изврши надворешна системска програма од која зависи програмата "
-"„%1“."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Програмата „%1“ се обиде да чита или запише датотека или именик но за тоа нема "
-"дозвола."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr "Програмата „%1“ се обиде да пристапи на уред кој не е достапен."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "Нема повеќе место на уредот користен од програмата „%1“."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Програмата „%1“ се обиде да создаде привремена датотека на дат. систем кој е "
-"само за читање."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Програмата „%1“ се обиде да повика функција која не е имплементирана или се "
-"обиде да пристапи кон надворешен ресурс кој не постои."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"Програмата „%1“ не беше во можност да преземе влезни податоци и поради тоа не "
-"можеше да врати како излез податоци XML."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"Програмата „%1“ се обиде да пристапи на компјутер кој не е поврзан на мрежа."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr ""
-"Програмата „%1“ се обиде да пристапи на протокол кој не е имплементиран."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Програмата „%1“ бара да конфигурирате одредишна адреса од која ќе презема "
-"податоци. Погледајте во документацијата на програмата за информација како да го "
-"направите тоа."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"Програмата „%1“ се обиде да користи тип на socket кој не е подржан од овој "
-"систем."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "Програмата „%1“ се обиде да пристапи на недостапна мрежа."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"Мрежата, на која се обидуваше да пристапи програмата „%1“, го прекина "
-"поврзувањето со ресетирање."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "Поврзувањето на програмата „%1“ е ресетирано отспротива."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr ""
-"Истече времето за поврзувањето што се обидуваше да го постави програмата „%1“."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "Одбиено е поврзувањето што се обидуваше да го постави програмата „%1“."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "Компјутерот, кој се обидуваше да го најде програмата „%1“, не работи."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"Компјутерот, кој се обидуваше да го најде програмата „%1“, не е достапен; нема "
-"патека до компјутерот."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KNewsTicker не можеше да ја изврши програмата „%1“ бидејќи не е поставен "
-"нејзиниот бит за извршување. Програмата можете да ја означите како извршна со "
-"следниве чекори:"
-"<ul>"
-"<li>Отворете прозорец на Konqueror и пронајдете ја програмата </li>"
-"<li>Кликнете на датотеката со десното копче на глушецот и изберете "
-"„Својства“</li>"
-"<li>Отворете го јазичето „Привилегии“ и осигурете се дека е обележено полето во "
-"колоната „Извршна“ и редот „Корисник“ за да бидете сигурни дека тековниот "
-"корисник има дозвола да ја изврши таа датотека.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr "Програмата „%1“ испрати лошо барање кое не беше разбрано од серверот."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Програмата „%1“ не успеа да издаде авторизација за област, за која е потребен "
-"некаков вид авторизација пред да може да ѝ се пристапи."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"Програмата „%1“ прекина бидејќи не можеше да пристапи на податоците без да "
-"плати за нив."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Програмата „%1“ се обиде да пристапи до забранет ресурс."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr ""
-"Програмата „%1“ се обиде да пристапи до податоци кои не можат да се најдат."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "Истече времето на HTTP-барањето на програмата „%1“."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr ""
-"Се појави грешка на серверот. Најверојатно не може да направите ништо околу "
-"тоа."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"Верзијата на протоколот HTTP, користена од програмата „%1“, не е разбрана од "
-"HTTP-серверот или изворот."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "KNewsTicker не можеше да ја најде вистинската причина за грешката."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Графичка алатка за конфигурација на KNewsTicker "
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Ја додава датотеката од тип RDF/RSS референцирана од <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Ресурс за новости"