summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:05 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:05 +0000
commit34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916 (patch)
tree092016385bdd8b384af083edfdb48ffea84ef224 /tde-i18n-nds
parentdf7e009e58c1432119bd137ad7720d28133c1f46 (diff)
downloadtde-i18n-34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916.tar.gz
tde-i18n-34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po449
1 files changed, 257 insertions, 192 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 40aee6be80d..6e19eb338cb 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -16,116 +16,181 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Tast-Toornen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du Akschonen eenfach mit dat "
-"Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, so is Strg+C "
-"normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du mehr as een \"Schema\" vun "
-"Tast-Toornen fastleggen, so dat Du en egen Schema utproberen, man ok jümmers de "
-"Standardinstellen wedder herstellen kannst."
-"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen "
-"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den "
-"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog "
-"\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen bruukt "
-"warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>"
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen "
-"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"TDE-Standard\" köönt nich wegdaan "
-"warrn."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nieg Schema"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Sekern"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Programm-Kombinatschonen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du fastleggen, "
+"welk Programmen oder Befehlen utföhrt warrt, wenn Du en wiss Tast oder "
+"Tastkombinatschoon bruukst."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du en nieg Toornen-Schema tofögen wullt. Du warrst denn na en "
-"Naam dorför fraagt."
+"<qt>Nerrn is en List vun verföögbor Programmen, de Du Tasten toornen kannst. "
+"Wenn Du Indrääg tofögen, bewerken oder wegdoon wullt, bruuk den <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE-Menüeditor</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Dit is en List vun all verföögbor Schriefdisch-Programmen un -Befehlen op "
+"dit Systeem. Klick, wenn Du en Tastkombinatschoon tofögen wullt. De Indrääg "
+"köönt binnen den Menüeditor komplett pleegt warrn."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globaal Tastkombinatschonen"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Kombinatschoon för utsöchten Befehl"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "&Folgen vun Kombinatschonen"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Keen"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Programm-Tastkombinatschonen"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Dat utsöchte Programm warrt keen Tasten toornt."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Egen Schema"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Egen"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Aktuell Schema"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du för den Befehl mit den Knoop rechterhand en "
+"Tastkombinatschoon fastleggen."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Dien aktuelle Ännern warrt wegdaan, wenn Du en anner Schema laadst, ehr Du dit "
-"sekert hest."
+"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Tastkombinatschoon fastleggen wullt. "
+"Drück na't Klicken op den Knoop de Tastkombinatschoon, de Du den Befehl "
+"toornen wullt."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Dit Schema bruukt de Sünnertast \"%1\", de dat op Dien Tastatuur nich gifft. "
-"Wullt Du dat liekers ankieken?"
+"De TDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n"
+"Villicht is he nich installeert oder he lett sik nich över Dien PATH-"
+"Variable finnen."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Windows"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Programm fehlt"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Schema sekern"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Giff en Naam för dat Schema in:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Schema sekern"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Dat gifft al en Toornen-Schema mit den Naam \"%1\";\n"
-"wullt Du dat överschrieven?\n"
+"Klick hier, wenn Du en nieg Toornen-Schema tofögen wullt. Du warrst denn na "
+"en Naam dorför fraagt."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Överschrieven"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Schema sekern"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen "
+"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"TDE-Standard\" köönt nich wegdaan "
+"warrn."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Tastkombinatschonen</h1> Mit Tastkombinatschonen kannst Du Akschonen "
+"eenfach mit dat Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten "
+"opropen, so is Strg+C normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du "
+"mehr as een \"Schema\" vun Tastkombinatschonen fastleggen, so dat Du en egen "
+"Schema utproberen, man ok jümmers de Standardinstellen wedder herstellen "
+"kannst.<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du "
+"Akschonen toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln "
+"vun den Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog"
+"\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen bruukt "
+"warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Kombinatschonen-Schemas"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Programm-Kombinatschonen"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Sünnertasten"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -139,6 +204,10 @@ msgstr "Sünnertast"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Windows"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-Tastatuur"
@@ -150,18 +219,18 @@ msgstr "Sünnertastenbruuk as in MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt de Toornen vun de Sünnertasten so ännert, dat se beter "
-"den Standardbruuk ünner MacOs topasst is. <i>Appeltast+C</i> "
-"t.B. kann denn för <i>Koperen</i> bruukt warrn, ansteed vun <i>Strg+C</i> "
-"op PCs. DeTast <b>Befehl</b> (Appel) warrt för Programm- un Konsoolbefehlen "
-"bruukt, de <b>Wahltast</b> (Alttast) för Befehl-Varianten un dat Bewegen binnen "
-"vun Dialogen un Menüs, un de <i>Kuntrulltast</i> för Finsterpleger-Befehlen."
+"den Standardbruuk ünner MacOs topasst is. <i>Appeltast+C</i> t.B. kann denn "
+"för <i>Koperen</i> bruukt warrn, ansteed vun <i>Strg+C</i> op PCs. DeTast "
+"<b>Befehl</b> (Appel) warrt för Programm- un Konsoolbefehlen bruukt, de "
+"<b>Wahltast</b> (Alttast) för Befehl-Varianten un dat Bewegen binnen vun "
+"Dialogen un Menüs, un de <i>Kuntrulltast</i> för Finsterpleger-Befehlen."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -190,132 +259,124 @@ msgstr "Keen"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Dit kannst Du bloots aktiveren, wenn de \"Super-\" un \"Meta\"-Tasten för Dien "
-"X-Tastatuur richtig as Sünnertasten inricht sünd."
+"Dit kannst Du bloots aktiveren, wenn de \"Super-\" un \"Meta\"-Tasten för "
+"Dien X-Tastatuur richtig as Sünnertasten inricht sünd."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Tastkombinatschonen</h1> Mit Tastkombinatschonen kannst Du Akschonen "
-"eenfach mit dat Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, "
-"so is Strg+C normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du mehr as een "
-"\"Schema\" vun Tastkombinatschonen fastleggen, so dat Du en egen Schema "
-"utproberen, man ok jümmers de Standardinstellen wedder herstellen kannst."
-"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen "
-"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den "
-"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den "
-"Dialoog\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen "
-"bruukt warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Kombinatschonen-Schemas"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Programm-Kombinatschonen"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Sünnertasten"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Tastkombinatschoon"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Ok mööglich"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Tast-Toornen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du Akschonen eenfach mit dat "
+"Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, so is Strg+C "
+"normalerwies to \"Koperen\" toornt. In TDE kannst Du mehr as een \"Schema\" "
+"vun Tast-Toornen fastleggen, so dat Du en egen Schema utproberen, man ok "
+"jümmers de Standardinstellen wedder herstellen kannst.<p>Binnen den Dialoog "
+"\"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen toornen, de nich an en "
+"Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den Schriefdisch oder dat "
+"Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog \"Programm-Tastkombinatschonen\" "
+"staht Toornen, de binnen Programmen bruukt warrt, as \"Koperen\" oder "
+"\"Infögen\".</p>"
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Programm-Kombinatschonen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du fastleggen, welk "
-"Programmen oder Befehlen utföhrt warrt, wenn Du en wiss Tast oder "
-"Tastkombinatschoon bruukst."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Nerrn is en List vun verföögbor Programmen, de Du Tasten toornen kannst. "
-"Wenn Du Indrääg tofögen, bewerken oder wegdoon wullt, bruuk den <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE-Menüeditor</a>.</qt>"
+"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen "
+"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"TDE-Standard\" köönt nich wegdaan "
+"warrn."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nieg Schema"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Sekern"
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Dit is en List vun all verföögbor Schriefdisch-Programmen un -Befehlen op dit "
-"Systeem. Klick, wenn Du en Tastkombinatschoon tofögen wullt. De Indrääg köönt "
-"binnen den Menüeditor komplett pleegt warrn."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Kombinatschoon för utsöchten Befehl"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globaal Tastkombinatschonen"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Keen"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Folgen vun Kombinatschonen"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Dat utsöchte Programm warrt keen Tasten toornt."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Programm-Tastkombinatschonen"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Egen"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Egen Schema"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Aktuell Schema"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, kannst Du för den Befehl mit den Knoop rechterhand en "
-"Tastkombinatschoon fastleggen."
+"Dien aktuelle Ännern warrt wegdaan, wenn Du en anner Schema laadst, ehr Du "
+"dit sekert hest."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Tastkombinatschoon fastleggen wullt. Drück "
-"na't Klicken op den Knoop de Tastkombinatschoon, de Du den Befehl toornen "
-"wullt."
+"Dit Schema bruukt de Sünnertast \"%1\", de dat op Dien Tastatuur nich gifft. "
+"Wullt Du dat liekers ankieken?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Schema sekern"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Giff en Naam för dat Schema in:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"De TDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n"
-"Villicht is he nich installeert oder he lett sik nich över Dien PATH-Variable "
-"finnen."
+"Dat gifft al en Toornen-Schema mit den Naam \"%1\";\n"
+"wullt Du dat överschrieven?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Programm fehlt"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tastkombinatschoon"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Ok mööglich"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -777,6 +838,10 @@ msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Muus-Emuleren"