summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po14343
1 files changed, 14343 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..970e4375c41
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14343 @@
+# translation of kmail.po to Nederlands
+# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wilbert@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
+# Translation of KMail to Dutch.
+# Nederlandse vertaling van KMail.
+# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
+# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl),
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-01 20:20+0100\n"
+"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Overname en mede-onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Voormalig onderhouder"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Kernontwikkelaar"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentatie"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Systeemvaknotificatie"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr ""
+"PGP6-ondersteuning en verdere verbeteringen van de ondersteuning voor "
+"versleuteling"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Oorspronkelijke ondersteuning voor versleuteling\n"
+"en ondersteuning voor PGP 2 en PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Ondersteuning voor GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Anti-virusondersteuning"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP-filters"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Gebruiksvriendelijkheidstests en verbeteringen"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Ägypten- en Kroupware-projectbeheer"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "betatests voor PGP 6-ondersteuning"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "tijdaanduiding voor statusbericht 'Transmissie voltooid'"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "meerdere cryptografische sleutels per adres"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE E-mailprogramma"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, de ontwikkelaars van KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Dit accounttype wordt niet ondersteund."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Account instellen"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Accounttype: Lokaal account"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Account&naam:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Bestands&locatie:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Kie&zen..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Vergrendelingsmethode"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail-vergrendel&bestand:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt vergrendeling"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt groepsvergrendeling"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "ge&en (met zorg gebruiken)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Account voor semi-automatische gegevensbronafhandeling"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Verwijder alle reserveringen voor de gegevensbron die door dit account wordt "
+"gerepresenteerd."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Geschiedenis wissen"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Verwijder alle verouderde reserveringen voor de gegevensbron die wordt "
+"gerepresenteerd door dit account."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Meenemen in h&andmatige berichtencontrole"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Berichtencontrole met &interval inschakelen"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Controle-inter&val:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "&Bestemmingsmap:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Precommando:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identiteit:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Accounttype: Maildir-account"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Map&locatie:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "&Meenemen in handmatige berichtencontrole"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Accounttype: POP-account"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemeen"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Gebruikersnaam:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Uw provider gaf u een <em>gebruikersnaam</em>. Deze wordt gebruikt voor het "
+"inloggen op hun servers. Dit is vaak het eerste deel van uw e-mailadres (het "
+"gedeelte voor de <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Wachtwoord:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Poort:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Pop-wachtwoo&rd opslaan"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie wanneer KMail het wachtwoord op moet slaan.\n"
+"Wanneer KWallet beschikbaar is, zal het wachtwoord daarin opgeslagen worden.\n"
+"Wanneer KWallet niet beschikbaar is, zullen de wachtwoorden in het "
+"configuratiebestand van KMail geplaatst worden. Deze wachtwoorden worden wel "
+"gecodeerd, maar dit is geen garantie dat ze niet ontcijferd kunnen worden zodra "
+"iemand toegang krijgt tot dat bestand."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Ontvangen berichten op de ser&ver laten staan"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Berichten op de server staan laten gedurende"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Alleen de laatste"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Meenemen in handmatige b&erichtencontrole"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "Berichten &filteren als ze groter zijn dan"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Als u deze optie selecteert, dan zal er gebruikt worden gemaakt van POP-filters "
+"om te beslissen wat er met uw e-mailberichten gaat gebeuren. U kunt ze "
+"selecteren voor ophalen, verwijderen, of op de server achterlaten."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Controle-inter&val:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Bes&temmingsmap:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Preco&mmando:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Extra's"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Ondersteuning &van de server controleren"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Versleuteling"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "G&een"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "&SSL gebruiken voor een veilige berichtenoverdracht"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "&TLS gebruiken voor een veilige berichtenoverdracht"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Authenticatiemethode"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Platte te&kst"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Gebr&uik pipelining om e-mail sneller op te halen"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Accounttype: IMAP-account zonder verbinding"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Accounttype: IMAP-account"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Namespaces:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Hier ziet u de namespaces die uw IMAP-server ondersteunt. Een namespace is een "
+"voorvoegsel dat groepen en mappen uit elkaar houdt. Hiermee kunt u in KMail "
+"bijvoorbeeld uw persoonlijke mappen en gedeelde mappen in één account tonen."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Namespaces herladen van de server. Dit zal eventuele wijzigingen overschrijven."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoonlijk"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Persoonlijke namespaces bevatten uw persoonlijke mappen."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Andere gebruikers"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Deze namespaces bevatten de mappen van andere gebruikers."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Gedeeld"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Deze namespaces bevatten de gedeelde mappen."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "IMAP-wachtwoo&rd opslaan"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Mappen automatisch comprimeren (s&chrapt verwijderde berichten)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Verborgen mappen &tonen"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Alleen gea&bonneerde mappen tonen"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Alleen &lokaal geabonneerde mappen tonen"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Bijlage&n op afroep openen"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Wanneer u deze optie inschakelt zullen bijlagen niet automatisch geladen worden "
+"maar alleen wanneer u ze aanklikt. Zo kunnen grote e-mailberichten meteen "
+"getoond worden."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Alleen open mappen tonen"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Alleen uitgeklapte mappen worden gecontroleerd op submappen. U kunt dit "
+"gebruiken wanneer u veel mappen op de server hebt staan."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Meenemen in handmatige berichten&controle"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Prullenbak:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "B&eveiliging"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anoniem"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filter"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<niets>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "postvak in"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een vereiste "
+"bij het achterlaten van berichten op de server.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
+"u deze optie alsnog aan kunt zetten."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is om "
+"berichten op de server te filteren.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
+"u deze optie alsnog aan kunt zetten."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Houd er rekening mee dat deze functie er toe kan leiden dat bepaalde "
+"POP3-servers die geen pipelining ondersteunen beschadigde e-mailberichten "
+"verzenden.\n"
+"Deze instelling is aanwezig omdat sommige servers pipelining wel ondersteunen, "
+"maar dit niet aankondigen. Om te controleren of uw POP3-server "
+"pipelining-ondersteuning aankondigt gebruikt u de knop onderaan deze dialoog.\n"
+"Als uw server dit niet aankondigt, maar u wilt wel meer snelheid, dan kunt u "
+"dit eerst testen door een hoeveelheid e-mail naar uzelf te sturen en deze "
+"vervolgens op te halen."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr ""
+"Specificeer a.u.b. eerst een server en een poortnummer in het tabblad Algemeen."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Deze server ondersteunt geen pipelining. Daarom is deze optie uitgeschakeld.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
+"u deze optie alsnog aan kunt zetten. Houd er wel rekening mee dat servers die "
+"geen pipelining ondersteunen de berichten kunnen beschadigen. Daarom dient u "
+"eerst deze optie uit te testen voordat u belangrijke e-mailberichten verliest. "
+"U kunt dat doen door een grote hoeveelheid e-mailberichten naar uzelf te sturen "
+"en ze in één keer van de POP-server te downloaden."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Deze server ondersteunt geen unieke berichtnummers, dit is echter een vereiste "
+"bij het achterlaten van berichten op de server. Deze optie is daarom "
+"uitgeschakeld.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
+"u deze optie alsnog aan kunt zetten."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Met deze server kunt u geen berichtkoppen ophalen, hetgeen een vereiste is om "
+"berichten op de server te filteren. Deze optie is daarom uitgeschakeld.\n"
+"Omdat sommige servers hun mogelijkheden niet goed aankondigen kan het zijn dat "
+"u deze optie alsnog aan kunt zetten."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dagen"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" bericht\n"
+" berichten"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" byte\n"
+" bytes"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Locatie kiezen"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Namespaces worden opgehaald..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Namespace '%1' bewerken"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Account %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Account %1 heeft geen postbus.\n"
+"Het controleren op nieuwe berichten is geannuleerd.\n"
+"Controleer uw accountinstellingen."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Account %1 wordt gecontroleerd op nieuwe berichten"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Lokaal account"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP-account"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP-account"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"U moet eerst een account opgeven in het netwerkgedeelte van KMail's "
+"instellingen voordat u uw e-mail kunt ophalen."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Lokaal postvak"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP zonder verbinding"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir-postbus"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Inkomende server:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Welkom bij KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>U hebt KMail voor de eerste keer opgestart. U kunt met behulp van deze "
+"assistent snel uw e-mailaccounts instellen. Vul de verbindingsgegevens in op de "
+"volgende pagina's. De benodigde gegevens dienen door de provider verstrekt te "
+"zijn.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Welkom"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Kies welk type account u wilt aanmaken"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Soort account"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Werkelijke naam:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-mailadres:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisatie:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Account-informatie"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Login-informatie"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Kiezen..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Uitgaande server:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Lokale bezorging aanhouden"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformatie"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Controleer de beveiligingsmogelijkheden van %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Filterregels evalueren</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Filterregels kwamen overeen.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Filter wordt toegepast:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Antispam-assistent"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Antivirus-assistent"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Welkom bij de KMail Antispam-assistent"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Welkom bij de KMail Antivirus-assistent"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Opties om de afhandeling van ongewenste reclameberichten te verfijnen"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Opties om de afhandeling van virusberichten te verfijnen"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr ""
+"Overzicht van de wijzigingen die aangebracht zullen worden door deze assistent"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Omgang met virussen"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Omgang met ongewenste reclame"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Omgang met onzekere ongewenste reclame"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Beschouwen als spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Beschouwen als gewenste post"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Zoeken naar %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Het zoeken naar antispam-hulpprogramma's is voltooid."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Het zoeken naar antivirusprogramma's is voltooid."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Er zijn geen spamdetectie-hulpmiddelen gevonden. Installeer zo'n hulpmiddel "
+"en start deze assistent opnieuw.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Zoeken voltooid. Geen antivirus-hulpprogramma's gevonden."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Mogelijke spamberichten worden als gelezen gemarkeerd."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Mogelijke spamberichten worden niet als gelezen gemarkeerd."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Spamberichten worden in de volgende map geplaatst: <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Spamberichten worden niet in een bepaalde map verplaatst.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>De map voor mogelijke spam is <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>De assistent zal de volgende filters aanmaken:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>De assistent zal de volgende filters vervangen:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"De assistent zal naar hulpprogramma's voor spamherkenning zoeken.\n"
+"Vervolgens zal KMail ingesteld worden om met deze filters te gaan werken."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Deze assistent biedt u hulp bij het opzetten van filters zodat KMail gebruik "
+"kan maken van veelgebruikte antivirus-hulpprogramma's.</p> "
+"<p>Deze programma's analyseren uw e-mailberichten en kunnen achterhalen of het "
+"bericht een virus bevat of niet. De assistent zal niets doen met uw bestaande "
+"filters, er worden enkel nieuwe filters toegevoegd.</p> "
+"<p><b>Waarschuwing:</b> KMail wordt tijdens het scannen voor berichten met spam "
+"geblokkeerd, het kan zijn dat KMail niet naar behoren reageert omdat deze "
+"handeling meestal veel tijd in beslag neemt. U kunt overwegen om de "
+"filterregels van de assistent te verwijderen om het oude gedrag weer terug te "
+"krijgen."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de hulpprogramma's die u wilt gebruiken voor het herkennen van "
+"ongewenste e-mail en ga naar de volgende pagina.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "Gedetecteerde berichten &markeren als gelezen"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Spamberichten markeren als gelezen."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Echte spam verplaatsen &naar:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"De standaardmap voor spamberichten is de prullenbak, maar u kunt dat wijzigen "
+"in de onderstaande mappenlijst."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Mogelijke s&pam verplaatsen naar:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"De standaardmap is het postvak in, maar u kunt dat wijzigen in de onderstaande "
+"mappenlijst. "
+"<p>Niet alle hulpmiddelen kunnen spam als onzeker bestempelen. Wanneer u geen "
+"geschikt hulpmiddel hebt kunt u ook geen map selecteren."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Berichten classificeren met behulp van antivirusprogramma's"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Laat de antivirushulpprogramma's uw berichten classificeren. De assistent zal "
+"daarvoor de nodige filters aanmaken. De besmette berichten worden meestal door "
+"het antivirusprogramma gemarkeerd zodat u vervolgens met andere filters de "
+"virusberichten bijvoorbeeld naar een bepaalde map kunt verplaatsen."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten naar de geselecteerde map verplaatsen"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Een filter om geïnfecteerde berichten te vinden en ze vervolgens in een "
+"bepaalde map te plaatsen. De standaardmap is de prullenbak, maar dat kunt u in "
+"de mapweergave veranderen."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen markeren"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Markeert gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen en plaatst deze in de "
+"geselecteerde map."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Fout bij het verwijderen van berichten van de server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Fout bij het ophalen van bericht van de server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Fout tijdens het verzenden van de map"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "De map %1 kon niet op de server worden aangemaakt."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Dit komt doordat u geen toegangsrechten hebt om deze handeling uit te voeren, "
+"of omdat de map reeds op de server staat. Hier is de foutmelding van de server:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "De map %1 kon niet op de server worden verwijderd: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Fout bij het lezen van map %1 van de server: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Fout bij het hernoemen van de map %1 "
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Geen van uw identiteiten komt overeen met de ontvanger van dit bericht. "
+"<br>Kies welke van deze adressen van u is (indien aanwezig):"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Meerdere van uw identiteiten komen overeen met de ontvanger van dit "
+"bericht."
+"<br>Kies welke van deze adressen van u is:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Adres selecteren"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Selecteer het te gebruiken Chiasmus-sleutelbestand:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Extra parameters voor chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Wegens veiligheidsredenen is compressie uitgeschakeld voor %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Map \"%1\" is met succes gecomprimeerd"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het comprimeren van %1. Het comprimeren is "
+"afgebroken."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Deze instelling is gerepareerd door uw systeembeheerder.</p> "
+"<p>Als u het daar niet mee eens bent, neem dan contact met hem of haar op.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "Profiel &laden..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "Toevoege&n..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Wijzigen..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "He&rnoemen"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Verwijderen"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Instellen als stan&daard"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u werkelijk de identiteit genaamd <b>\"%1\"</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Identiteit verwijderen"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Toevoegen..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Wijzigen..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Instellen als standaard"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "Ontvan&gen"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "Ver&zenden"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Uitgaande accounts (voeg tenminste één account toe):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Toevoegen..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "Verwijd&eren"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Instellen als standaard"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Algemene opties"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Ver&zending bevestigen"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nooit automatisch"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Bij handmatige berichtencontroles"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Bij alle berichtencontroles"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Nu verzenden"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Later verzenden"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-bit toestaan"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME-ondersteunend (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Berichte&n in postvak uit verzenden:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Standaar&d verzendwijze:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Berichteigenscha&p:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "S&tandaarddomein:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Het standaarddomein wordt gebruikt om e-mailadressen die alleen bestaan uit "
+"een gebruikersnaam aan te vullen.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (standaard)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (standaard)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Transport toevoegen"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (standaard)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Transport wijzigen"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Deze identiteit is veranderd zodat het gebruik maakt van het aangepaste "
+"transport:\n"
+"Deze %n identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het aangepaste "
+"transport:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Deze identiteit is veranderd zodat het gebruik maakt van het standaard "
+"transport:\n"
+"Deze %n identiteiten zijn veranderd zodat ze gebruik maken van het standaard "
+"transport:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Inkomende accounts (voeg tenminste één account toe):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Berichten op&halen bij opstarten"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Notificatie bij nieuwe e-mail"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Geluidsignaal"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Gedetailleerde notificatie bij nieuwe e-mail"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Toon voor iedere map het aantal nieuw binnengekomen berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Overi&ge acties"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Onbekend accounttype geselecteerd"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Het account kon niet worden aangemaakt."
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Account toevoegen"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Het account kon niet worden gevonden."
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Account bewerken"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Het account <b>%1</b> is niet gevonden.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Kle&uren"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "Op&maak"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "B&erichtenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Ber&ichtenvenster"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Sys&teemvak"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Berichtveld"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Berichtenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Berichtenlijst - Nieuwe berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Berichtenlijst - Ongelezen berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Berichtenlijst - Belangrijke berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Berichtenlijst - Berichten met taak"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Berichtenlijst - Datumveld"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Mappenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Aangehaalde tekst - eerste niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Aangehaalde tekst - tweede niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Aangehaalde tekst - derde niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Vaste letterbreedte"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Opsteller"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Afdrukuitvoer"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "Aangepaste lettertypen geb&ruiken"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "&Toepassen op:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Achtergrond van opsteller"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Alternatieve achtergrondkleur"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normale tekst"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Koppeling"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Bezochte koppeling"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Foutgespelde woorden"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nieuw bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Ongelezen bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Belangrijk bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Berichten met taak"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP-bericht - Versleuteld"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP-bericht - Geldige ondertekening met betrouwbare sleutel"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP-bericht - Geldige ondertekening met onbetrouwbare sleutel"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP-bericht - Niet-gecontroleerde ondertekening"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP-bericht - Ongeldige ondertekening"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Rand rond waarschuwing voor HTML-berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Mapnaam en -grootte indien quota nadert"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Achtergrond van HTML-statusbalk - Geen HTML-bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Voorgrond van HTML-statusbalk - Geen HTML-bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Achtergrond van HTML-statusbalk - HTML-bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Voorgrond van HTML-statusbalk - HTML-bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Aangepaste kleuren g&ebruiken"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Kleu&ren hergebruiken bij aanhalingen"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Drempel voor nadering quota"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Lan&ge mappenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Kor&te mappenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "Bo&ven het berichtvak"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Onder het &berichtvak"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Plaatsing van berichtenstructuurweergave"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Nooit tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Alleen to&nen voor berichten die niet in platte tekst zijn opgesteld"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Altij&d tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Berichtenstructuurweergave"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "Geen berichtvoorbeel&dvak tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Bericht&voorbeeldvak tonen onder de berichtenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Beric&htvoorbeeldvak naast de berichtenlijst tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Berichtvoorbeeldvak"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Bladwijzerweergave tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Snelzoeken voor mappen tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Sta&ndaardopmaak (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Gelokali&seerde opmaak (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Ele&gante opmaak (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Aange&paste opmaak (Shift+F1 voor help):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Algemene opties"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Snelzoeken tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Ber&ichtgrootte tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Crypto-p&ictogrammen tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Bijlagepictogram tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "Discussies groeperen in berich&tenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Opties voor groeperen van discussies in berichtenlijst"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Discussies alti&jd open houden"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Discussies zijn standaard o&pen"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Discussies zijn stan&daard gesloten"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Discussies openen als ze nieuwe, o&ngelezen of belangrijke berichten bevatten "
+"of als ze geobserveerd worden."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Datumweergave"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Deze expressies kunnen worden gebruikt voor de datum:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - de dag als getal zonder nul aan het begin (1-31)</li>"
+"<li>dd - de dag als getal met een nul aan het begin (01-31)</li>"
+"<li>ddd - de afkorting van de dag (ma - zo)</li>"
+"<li>dddd - de volledige naam van de dag (maandag - zondag)</li>"
+"<li>M - de maand als getal zonder nul aan het begin (1-12)</li>"
+"<li>MM - de maand als getal met een nul aan het begin (01-12)</li>"
+"<li>MMM - de afkorting van de maand (jan - dec)</li>"
+"<li>MMMM - de volledige naam van de maand (januari - december)</li>"
+"<li>yy - het jaar in twee cijfers (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - het jaar in vier cijfers (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Deze expressies mogen worden gebruikt voor de tijd:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - het uur zonder nul aan het begin (0-23 of 1-12 bij AM/PM-weergave)</li>"
+"<li>hh - het uur met een nul aan het begin (00-23 of 01-12 bij "
+"AM/PM-weergave)</li>"
+"<li>m - de minuten zonder nul aan het begin (0-59)</li>"
+"<li>mm - de minuten met een nul aan het begin (00-59)</li>"
+"<li>s - de seconden zonder nul aan het begin (0-59)</li>"
+"<li>ss - de seconden met een nul aan het begin (00-59)</li>"
+"<li>z - de milliseconden zonder nullen aan het begin (0-999)</li>"
+"<li>zzz - de milliseconden met nullen aan het begin (000-999)</li>"
+"<li>AP - schakel over op AM/PM-weergave. AP zal worden vervangen door \"AM\" of "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - schakel over op AM/PM-weergave. ap zal worden vervangen door \"am\" of "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - tijdszone in numerieke vorm (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Alle andere invoertekens zullen worden genegeerd.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Het wijzigen van globale instellingen voor discussies zal alle map-specifieke "
+"waarden overschrijven."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "HTML-stat&usbalk tonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "S&pamstatus in elegante koppen tonen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Smileys vervangen door emoticons"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Kleiner lettertype voor aangehaalde tekst gebruiken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Markeringen tonen om aanhalingen in- of uit te klappen"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Secund&aire tekensetcodering:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Primaire tekensetc&odering:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Systeemvakmodus"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "KMail altijd in systeemvak weergeven"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "KMail alleen in systeemvak weergeven als er ongelezen berichten zijn"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "S&jablonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "Aangepaste s&jablonen"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "Onder&werp"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Teken&set"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "B&erichtkoppen"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Bij&lagen"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Niet automatisch opslaan"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Aanvulvolgorde instellen"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Recente adressen bewerken..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Externe editor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr ""
+"<b>%f</b> zal worden vervangen door de naam van het te bewerken bestand."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De volgende plaatshouders worden ondersteund in de antwoorduitdrukkingen: "
+"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: onderwerp, "
+"<br><b>%e</b>: adres van de afzender, <b>%F</b>: naam van de afzender, <b>%f</b>"
+": initialen van afzender, "
+"<br><b>%T</b>: naam van de ontvanger, <b>%t</b>: naam en adres van de "
+"ontvanger\n"
+"<br><b>%C</b>: namen voor de kopie (CC), <b>%c</b>: namen voor de blinde kopie "
+"(BCC), "
+"<br><b>%%</b>: procentteken, <b>%_</b>: spatie, <b>%L</b>: regeleinde</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "Taa&l:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Verwij&deren"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Afzender bea&ntwoorden:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Allen &beantwoorden:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Doorsturen:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Aanhalingsindicatie:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Op %D, schreef u:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Op %D, schreef %F:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Doorgestuurd bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Onderwerpvoorvoegsel voor bean&twoorde berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"De volgende voorvoegsels herkennen\n"
+"(de ingangen zijn hoofdlettergevoelige reguliere expressies):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Wijz&igen..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Nieuw antwoordvoorvoegsel invoeren:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Onder&werpvoorvoegsel voor doorgestuurde berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Nieuw doorsturen-voorvoegsel invoeren:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Deze lijst wordt voor elk uitgaand bericht van boven naar beneden gecontroleerd "
+"op een tekenset die alle benodigde tekens bevat."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Tekenset invoeren:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Originele te&kenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Deze tekenset wordt niet ondersteund."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "Aangepast achtervoegsel voor Message-ID gebr&uiken"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Aangepast Message-&ID-achtervoegsel:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definieer hier uw eigen MIME-velden:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Nieu&w"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Naa&m:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Waarde:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Bijlagenaamgeving compatibel met Outlook(tm)"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) de bijlagenamen begrijpt "
+"die niet-West-Europese tekens bevatten"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Detectie van ontbrekende bijlagen activere&n"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Herken een van de volgende trefwoorden als een intentie om een bestand bij te "
+"voegen:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Nieuw trefwoord invoeren:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "bijlage"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "bijgevoegd"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"U hebt ervoor gekozen om bijlagenamen die niet-Engelsetekens bevatten te "
+"coderen op een manier die door Outlook(tm) (en andere e-mailprogramma's die "
+"niet aan de standaarden voldoen) begrepen wordt.\n"
+"Houd er rekening mee dat KMail berichten kan aanmaken die niet aan de "
+"standaarden voldoen, waardoor programma's die zich wel aan de standaarden "
+"houden dezeberichten niet goed kunnen verwerken. U dient deze optie dus niet "
+"aan te zetten tenzij u het echt nodig hebt."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Lezen"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Opstellen"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Waarschuwingen"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME-&validatie"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Crypto-backe&nds"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>E-mailberichten worden soms in beide formaten verzonden. Met deze opties "
+"bepaalt u of u het HTML- of platte-tekstgedeelte wilt laten weergeven.</p>"
+"<p> Het weergeven van het HTML-gedeelte zorgt voor een mooier uiterlijk, maar "
+"verhoogt tevens het risico op misbruik van eventuele beveiligingsgaten.</p>"
+"<p>Bij het weergeven van platte tekst verliest u veel van de opmaak van het "
+"bericht, maar het is dan bijna <em>onmogelijk</em> om misbruik te maken van "
+"eventuele beveiligingsgaten in het HTML-weergaveprogramma (Konqueror).</p>"
+"<p>De optie hieronder beschermt u tegen een algemeen misbruik van "
+"HTML-berichten. Maar ze kan u niet beschermen tegen beveiligingsrisico's die "
+"onbekend waren op het moment dat deze versie van KMail geschreven werd.</p>"
+"<p>Het is daarom aan te raden om <em>geen</em> HTML in plaats van platte tekst "
+"te prefereren.</p>"
+"<p><b>Opmerking:</b> u kunt deze optie per map instellen via het menu <i>Map</i> "
+"van KMail's hoofdvenster.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Bij sommige e-mailreclame worden de afbeeldingen die in het bericht getoond "
+"worden niet met het bericht meegezonden, maar via het internet opgehaald van de "
+"server van de afzender. Hierdoor kan de adverteerder nagaan of, en wanneer, u "
+"hun reclame hebt geopend (&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy, en zorgt bij ongewenste "
+"e-mailreclame vaak voor nog meer berichten van dezelfde adverteerder. Er is "
+"geen enkele reden om afbeeldingen via internet te laten inladen: afbeeldingen "
+"kunnen immers ook in het bericht zelf worden ingesloten.</p>"
+"<p>Om u te beschermen tegen deze vorm van misbruik van de HTML-weergave in "
+"KMail is deze optie standaard <em>uitgeschakeld</em>.</p>"
+"<p>Als u desondanks toch de afbeeldingen wilt laten weergeven in "
+"e-mailberichten, dan kunt u deze optie activeren. Houd dan wel rekening met dit "
+"mogelijke probleem.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Beleid voor ontvangst- en gelezenbevestigingnotificaties</h3> "
+"<p>MDN is een algemene naam voor zogenaamde <b>ontvangst- en "
+"gelezenbevestigingen</b>. De schrijver van het bericht verzoekt een bevestiging "
+"voor ontvangst en gelezen en het e-mailprogramma van de ontvanger verstuurt een "
+"antwoord waaruit de schrijver kan achterhalen wat er met zijn bericht is "
+"gedaan. Bekende types zijn: <b>weergegeven</b> (dus gelezen), <b>verwijderd</b> "
+"en <b>doorgestuurd</b>. Voor het verzenden van bevestigingen biedt KMail de "
+"volgende instelmogelijkheden:</p> "
+"<p> </p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Negeren</em>: Verzoeken om bevestiging negeren. Er zal in geen enkel "
+"geval een automatische bevestiging worden verzonden (aanbevolen).</li> "
+"<li><em>Vragen</em>: Een bevestiging wordt pas verzonden als u daarvoor "
+"toestemming geeft.</li> "
+"<li><em>Weigeren</em>: Er wordt altijd een <b>weigermelding</b> "
+"verzonden. Dit is slechts <em>een beetje</em> beter dan altijd MDN's verzenden. "
+"De schrijver weet immers dat er iets met het bericht gedaan is, hij/zij kan "
+"alleen niet nagaan wat precies (gelezen, verwijderd, etc.). </li>"
+"<li><em>Altijd verzenden</em>: Altijd een bevestiging verzenden. Dit betekent "
+"dat de gebruiker altijd een bevestiging krijgt dat er iets met het bericht "
+"gedaan is, en bovendien wat ermee is gebeurd (weergegeven, verwijderd, etc.). "
+"Deze optie is handig voor e-mailbeheer in grote organisaties, maar wordt i.v.m. "
+"mogelijke inbreuk op uw privacy afgeraden voor normaal e-mailgebruik. </li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "H&TML in plaats van platte tekst prefereren"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "E-mailberichten toestaan e&xterne referenties van internet te laden"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<qt><b>WAARSCHUWING:</b> het gebruik van HTML in e-mail vergroot mogelijk de "
+"kans dat uw systeem gevoelig wordt voor inbraken via beveiligingsgaten. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Meer over HTML-berichten...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"Meer over externe referenties...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Versleutelde berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr ""
+"Berichten automatisch decoderen bij bekijken van versleutelde berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Ontvangst- en gelezennotificaties"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Verzendbeleid:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Negeren"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "Vra&gen"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Weigeren"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Altijd ver&zenden"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Aanhalen uit origineel bericht:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Niet&s"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Volledig bericht"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Alleen de &koppen"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr ""
+"Geen ontvangst- en gelezenbevestigingen sturen naar versleutelde berichten"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>WAARSCHUWING:</b> onvoorwaardelijk bevestigingen retourneren ondermijnt "
+"uw privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">Meer...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Certificaat- en sleutelbosbijlagen"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Sleutels en certificaten automatisch importeren"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Het wijzigen van de globale HTML-instellingen zal alle map-specifieke "
+"instellingen overschrijven."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Deze optie vereist dirmngr 0.9.0 of nieuwer"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "geen proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Huidige systeeminstelling: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Mappen"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr ""
+"Om bevestiging vrage&n voordat alle berichten in de prullenbak worden geplaatst"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Berichten gemarkeerd als belan&grijk niet laten verlopen"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Bij het zoeken naar ongelezen berichten:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Niet doorlopen"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Huidige map doorlopen"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Alle mappen doorlopen"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Bij het binnengaan van een map:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Naar eerste nieuwe bericht gaan"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Naar eerste ongelezen of nieuwe bericht gaan"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Naar laatst geselecteerde bericht gaan"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Geselecteerd bericht mar&keren als gelezen na"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr ""
+"Vragen om een actie na het verslepen van berichten naar een an&dere map"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Standaard zijn e-&mailmappen op de schijf:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "platte tekstbestanden (van het type \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "mappen (van het type \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hiermee selecteert u de standaard postbusopmaak voor lokale mappen:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een bestand aan. Individuele "
+"berichten worden in dit bestand van elkaar gescheiden door een regel die begint "
+"met \"From \". Dit bespaart schijfruimte, maar is wat minder robuust, "
+"bijvoorbeeld bij het verplaatsen van berichten tussen e-mailmappen.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail maakt voor elke e-mailmap een echte map op de schijf "
+"aan. Individuele berichten zijn aparte bestanden in deze mappen. Dit neemt wat "
+"meer schijfruimte in beslag, maar het is robuuster, zeker bij het verplaatsen "
+"van berichten tussen mappen.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Deze map openen bij het opstarten:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Lokale prullenbak legen bij afslui&ten"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Volledige tekst-&indexering gebruiken"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Quota-eenheden: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Als u naar het volgende ongelezen bericht springt, dan kan het gebeuren dat "
+"er geen ongelezen berichten meer onder het huidige bericht staan.</p> "
+"<p><b>Niet doorlopen:</b> de zoekopdracht stopt bij het laatste bericht in de "
+"huidige map.</p> "
+"<p><b>Huidige map doorlopen:</b> de zoekopdracht zal verdergaan bij het eerste "
+"bericht in de map, maar niet naar een andere map gaan.</p> "
+"<p><b>Alle mappen doorlopen:</b> de zoekopdracht zal doorgaan bij het eerste "
+"bericht in de volgende map.</p> "
+"<p>Op vergelijkbare wijze zal het zoeken naar het vorige ongelezen "
+"bericht,afhankelijk van de gekozen instelling, herstarten bij het laatste "
+"bericht in de map of verder zoeken in de vorige map.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Het volledig indexeren van teksten maakt het mogelijk om zeer snel de inhoud "
+"van uw berichten te doorzoeken. Wanneer u hier gebruik van maakt zult u zien "
+"dat het zoekvenster een stuk sneller zal werken. Bovendien zal de zoekbalk ook "
+"berichten selecteren op basis van hun inhoud.</p> "
+"<p>Een dergelijke index neemt meer ruimte in beslag op uw harde schijf.</p> "
+"<p>Nadat u dit hebt aangezet wordt de index aangemaakt, maar u kunt in de "
+"tussentijd nog gewoon gebruik maken van KMail.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Opties voor &IMAP-gegevensbronmap"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "Functionaliteit voor IMAP-gegevensbronnen activ&eren"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Dit zet de IMAP-opslag aan voor Kontact-toepassingen"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "Gebruikte &formaat voor groupwaremappen:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Kies het formaat waarin de inhoud van de groupwaremappen opgeslagen moeten "
+"worden."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standaard (iCal / VCard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "Taa&l van groupware-mappen:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Stel de taal in van de mapnamen"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Engels"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Frans"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Hoofdmap van gegevensbronmappen instellen"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "Groupware-mappen &verbergen"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen IMAP gegevensbronmappen meer in "
+"de mappenstructuur."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Alleen groupware-mappen voor dit account t&onen"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd ziet u geen normale berichtmappen meer in de "
+"mappenstructuur van het account dat is ingesteld voor groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Groupware-wijzigingen meteen synchroniseren"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Groupware-wijzigingen meteen synchroniseren in offline IMAP-mappen zodra u "
+"online bent."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Groupware-ondersteuning en bijbehorende instellingen"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "Groupware-functionaliteit activ&eren"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op uitnodigingen"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) uw antwoorden op "
+"uitnodigingen begrijpt."
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Uitnodigingen in berichtinhoud verzenden"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook(tm) uw antwoorden op "
+"uitnodigingen begrijpt."
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Naamgeving uitnodigingen compatibel met Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook heeft, in combinatie met Microsoft Exchange, problemen met "
+"groupware-e-mail die zich aan de standaard houdt.\n"
+"Schakel deze optie in om groupware-uitnodigingen te versturen die correct "
+"kunnen worden verwerkt door Microsoft Exchange."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatisch uitnodigingen verzenden"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Wanneer dit aan staat zal er geen berichtopsteller in beeld komen;\n"
+"e-mailberichten met uitnodigingen worden automatisch verzonden."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Uitnodigingen worden normaal gesproken als bijlagen verstuurd. Deze optie "
+"zal ertoe leiden dat uitnodigingsberichten als tekst in de e-mail zelf "
+"geplaatst worden; dit is nodig om uitnodigingen en antwoorden te verzenden naar "
+"Microsoft Outlook. "
+"<br>Het is echter wel zo dat er geen zinnige tekst overblijft in "
+"e-mailprogramma's die hiermee niet om kunnen gaan. Dat zal ertoe leiden dat de "
+"berichten er in die programma's vreemd uit zullen zien. "
+"<br>Dit zal nog wel werken voor degenen die e-mailprogramma's gebruiken die dit "
+"wel ondersteunen.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Selecteer een map>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "De gegevensbronmappen zijn submappen van:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "De gegevensbronmappen zijn van account:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nieuwe identiteit"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nieuwe identiteit:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "Met lege &velden"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "Instellingen uit Configuratiecentrum gebr&uiken"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "Bestaande identiteit &dupliceren"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Bestaande identiteiten:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nieuwe taal"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Taa&l kiezen:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Geen talen meer beschikbaar"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Profiel laden"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Beschikbare profielen"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"&Selecteer een profiel en druk op 'OK' om zijn instellingen over te nemen:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Naamloos"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Beantwoorden"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Allen beantwoorden"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Doorsturen"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Hier kunt u eigen berichtsjablonen toevoegen, bewerken en verwijderen voor "
+"het beantwoorden of doorsturen van berichten. Om een aangepast sjabloon aan te "
+"maken dient u met de rechtermuisknop te klikken of het menu in de werkbalk te "
+"gebruiken. U kunt ook een sneltoets instellen om sneller met sjablonen te "
+"kunnen werken.</p> "
+"<p>Berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze eenvoudigweg te typen "
+"of door ze uit het menu te kiezen met <i>Commando invoegen</i>.</p> "
+"<p>Er zijn vier verschillende soorten sjablonen: voor <i>Antwoorden</i>, <i>"
+"Allen beantwoorden</i>, <i>Doorsturen</i> of <i>Algemeen</i>"
+". De laatste soort kan voor allerlei dingen gebruikt worden. U kunt geen "
+"sneltoets toewijzen aan algemene sjablonen.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hoe werkt dit?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Sneltoetsconflict"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"De geselecteerde sneltoets wordt reeds gebruikt voor een ander sjabloon. Wilt u "
+"deze sneltoets toch toewijzen?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"De geselecteerde sneltoets wordt reeds gebruikt. Wilt u deze sneltoets toch "
+"toewijzen?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Distributielijst opslaan"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Lijst opslaan"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Er staan geen geadresseerden in de lijst. Selecteer enkele geadresseerden en "
+"probeer het opnieuw."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nieuwe distributielijst"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Voer een naam in:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distributielijst met de opgegeven naam <b>%1</b> "
+"bestaat al. Geef een andere naam op.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Bewerken met:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail kan niet detecteren wanneer de gekozen editor is afgesloten. Om "
+"gegevensverlies te voorkomen zal het bewerken van bijlagen worden afgebroken."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Kon de bijlage niet bewerken"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Cyrilisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "West-Europees"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Centraal-Europees"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"1 oud bericht wordt uit de map %1 verwijderd...\n"
+"%n oude berichten worden uit de map %1 verwijderd..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Kan geen berichten laten verlopen van de map %1: de bestemmingsmap %2 werd niet "
+"gevonden"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"1 oud bericht wordt verplaatst van de map %1 naar %2...\n"
+"%n oude berichten worden verplaatst van de map %1 naar %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"1 oud bericht is uit de map %1 verwijderd.\n"
+"%n oude berichten zijn uit de map %1 verwijderd."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"1 oud bericht is verplaatst van de map %1 naar %2.\n"
+"%n oude berichten zijn verplaatst van de map %1 naar %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Het verwijderen van oude berichten uit de map %1 is mislukt."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Het verplaatsen van oude berichten van de map %1 naar %2 is mislukt."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Verwijdering van oude berichten uit de map %1 is geannuleerd."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Verplaatsing van oude berichten van de map %1 naar %2 is geannuleerd."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Eigenschappen berichtenverloop"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Gelezen berichten laten verlopen na"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Ongelezen berichten laten verlopen na"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Verloophandeling:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Verplaatsen naar:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Definitief verwijderen"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Opmerking: De verloophandeling wordt direct toegepast nadat u de instellingen "
+"hebt opgeslagen."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr ""
+"Selecteer een map waarnaar de verlopen berichten verplaatst zullen worden."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Geen map geselecteerd"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Bladwijzermappen"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Uit bladwijzers verwijderen"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Bladwijzer hernoemen"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "Snelt&oets toewijzen..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Verlopen..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Bladwijzermap toevoegen..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Lokaal postvak"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Postvak in van %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 op %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (lokaal)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Bladwijzermap toevoegen"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Filters selecteren"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filters"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Filters importeren"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr "Het gekozen bestand is onleesbaar. Controleer de bestandspermissies."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Filters exporteren"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Logweergave filters"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Filteractiviteiten vastleggen"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Hier kunt u het vastleggen van filteractiviteiten aan- of uitzetten. Er worden "
+"alleen gegevens verzameld en getoond wanneer deze optie aan staat. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Logdetails"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Patroonbeschrijving vastleggen"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Evaluatie van filter&regels vastleggen"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"U kunt instellen hoeveel gegevens het evalueren van de filterregels produceert. "
+"Door deze optie te selecteren, krijgt u informatie over de verwerking van elke "
+"regel in een filter. In het andere geval wordt alleen het eindresultaat van "
+"alle regels in een filter vastgelegd."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Evaluatie van filterpatronen vastleggen"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Filteracties vastleggen"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Maximale loggrootte:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "oneindig"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Het verzamelen van loggegevens heeft geheugen nodig om de gegevens tijdelijk in "
+"op te slaan. Hier kunt u instellen hoeveel geheugen daarvoor maximaal gebruikt "
+"mag worden: wanneer deze grens overschreden wordt, zullen de oudste gegevens "
+"verwijderd worden totdat de grootte onder de grens ligt. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Kon bestand %1 niet schrijven:\n"
+"\"%2\" is de gedetailleerde foutmelding."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail - foutmelding"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Geen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Lezen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Schrijven"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Alle"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Gebruikers-id:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"De gebruikers-id is de loginnaam van de gebruiker op de IMAP-server. Dit kan "
+"een eenvoudige gebruikersnaam zijn of het volledige e-mailadres van de "
+"gebruiker. Uw logingegevens van uw account zullen vermelden welke u dient in te "
+"vullen."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Toegangsrechten"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Aangepaste toegangsrechten"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Aangepaste toegangsrechten (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Gebruikers-id"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Ingang toevoegen..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Ingang bewerken..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Ingang verwijderen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Fout bij het ophalen van de gebruikersrechten."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Nog geen informatie van de server ontvangen, gebruik a.u.b. \"Berichten "
+"ophalen\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Fout: Geen IMAP-account aangemaakt voor deze map"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Bezig met verbinden met server %1, even geduld a.u.b..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Fout bij het verbinden met server %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"Deze IMAP-server biedt geen ondersteuning voor toegangscontrolelijsten (ACL's)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout bij het ophalen van de toegangscontrole (ACL) van de server\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Toegangsrechten bewerken"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Toegangsrechten toevoegen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk uw eigen toegangsrechten verwijderen voor deze map? Het is "
+"niet meer mogelijk om toegang te krijgen tot deze map wanneer u dit doet."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Dit account biedt geen ondersteuning voor quotagegevens."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fout bij het ophalen van de quotagegevens van de server\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Geen quotum ingesteld voor deze map."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Oorsprong:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Gebruik:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Map selecteren"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale mappen"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Onbekende map '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Selecteer een map"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Sneltoets voor map %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Selecteer een sneltoets voor de map"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om een toets of een combinatie van toetsen te kiezen, selecteert u de "
+"huidige map, klikt u op de onderstaande knop, en drukt u op de toetsen die u "
+"voor die map wilt gebruiken.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "De ingevoerde sneltoets bestaat al, voer een andere sneltoets in."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Hierheen &verplaatsen"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Hierheen &kopiëren"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annuleren"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Geen onderwerp"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Snelzoeken herstellen"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Snelzoeken herstellen\n"
+"Herstelt de functie Snelzoeken zodat alle berichten weer getoond worden."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Stat&us:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Iedere status"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Volledige zoekopdracht openen"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[Visitekaartje]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Datum: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Van: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Aan: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Beantwoorden aan: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% kans dat dit spam is.\n"
+"\n"
+"Volledig rapport:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Instant messenger starten"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(opnieuw verzonden door %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Gebruikersagent: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Spamstatus:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br>-"
+"<br>b"
+"<br>e"
+"<br>r"
+"<br>i"
+"<br>c"
+"<br>h"
+"<br>t</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>G"
+"<br>e"
+"<br>e"
+"<br>n"
+"<br>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br>-"
+"<br>b"
+"<br>e"
+"<br>r"
+"<br>i"
+"<br>c"
+"<br>h"
+"<br>t</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Identiteit bewerken"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "N&aam:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Uw naam</h3> "
+"<p> Dit veld bevat de naam die u wilt laten weergeven in de kop van de "
+"berichten die u verzendt.</p> "
+"<p>Als u dit veld leeglaat, dan zal uw echte naam niet verschijnen, maar alleen "
+"het e-mailadres.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&satie:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Organisatie</h3> "
+"<p>Dit veld bevat de naam van de organisatie die u wilt laten weergeven in de "
+"kop van de berichten die u verzendt.</p> "
+"<p>Normaliter laat u dit veld leeg.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-mailadres:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>E-mailadres</h3> "
+"<p>Dit veld bevat uw e-mailadres.</p> "
+"<p>Als u dit veld leeg laat, of er een onjuist e-mailadres inzet, dan kunnen de "
+"personen aan wie u een e-mail stuurt deze niet beantwoorden.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Cryptografi&e"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Wijzig&en..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Uw OpenPGP-ondertekeningssleutel"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr "Kies een OpenPGP-sleutel waarmee u uw berichten wilt ondertekenen."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te "
+"ondertekenen en om deze met uw eigen sleutel te versleutelen. U kunt ook "
+"gebruik maken van GnuPG-sleutels.</p>"
+"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten digitaal "
+"ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van "
+"ondervinden.</p>"
+"<p>U vindt meer informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-ondertekeningssleutel:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Uw OpenPGP-sleutel voor versleuteling"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Selecteer de OpenPGP-sleutel waarmee u voor uzelf versleutelt en voor de optie "
+"\"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" tijdens het opstellen van een bericht."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te "
+"versleutelen voor uzelf en voor de optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" "
+"tijdens het opstellen van een bericht. U kunt ook gebruik maken van "
+"GnuPG-sleutels.</p>"
+"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten naar uzelf "
+"digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen "
+"hinder van ondervinden.</p>"
+"<p>U vindt meer informatie over sleutels op <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-versleutelingssleutel:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Uw S/MIME-handtekeningcertificaat"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Selecteer het S/MIME-certificaat waarmee u uw berichten digitaal wilt "
+"ondertekenen."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Het S/MIME-certificaat (X.509) dat u hier kiest zal gebruikt worden om uw "
+"berichten digitaal te ondertekenen.</p>"
+"<p>U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan niet uw berichten digitaal "
+"ondertekenen. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van "
+"ondervinden.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-ondertekeningscertificaat:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Uw S/MIME-versleutelingscertificaat"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Selecteer het S/MIME-certificaat waarmee u uw bericht voor uzelf wilt "
+"versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" tijdens het "
+"opstellen van een bericht."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Het S/MIME-certificaat dat u hier kiest zal gebruikt worden om berichten "
+"voor uzelf te versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" "
+"tijdens het opstellen van een bericht.</p> "
+"<p>U kunt dit leeg laten, maar KMail zal dan niet in staat zijn om kopieën van "
+"de uitgaande berichten naar uzelf te versleutelen met S/MIME. Dit heeft geen "
+"invloed op de overige e-mailfuncties.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME-versleutelingscertificaat:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Voorkeursformaat berichtversleuteling:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Ge&avanceerd"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Antwoo&rdadres:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Antwoordadres</h3> "
+"<p>Vul dit veld in als u wilt dat antwoorden op uw berichten naar een ander "
+"e-mailadres worden gestuurd. "
+"<p>Dit wordt voornamelijk gebruikt voor groepen die aan een bepaald project "
+"werken. U kunt dan met deze instelling ervoor zorgen dat de geadresseerde kan "
+"zien dat het bericht van u afkomstig is, terwijl de beantwoording naar een "
+"groeps-e-mailadres wordt gestuurd.</p> "
+"<p>Als u twijfelt, laat dan dit veld leeg.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&BCC-adres:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC-adressen (blinde kopie)</h3>"
+"<p>De adressen die u hier invoert zullen worden toegevoegd aan elk uitgaand "
+"e-mailbericht dat wordt verzonden onder deze identiteit, ze zullen niet "
+"zichtbaar zijn voor andere geadresseerden.</p> "
+"<p>Dit wordt over het algemeen gebruikt voor het verzenden van een kopie van "
+"elk bericht naar een ander account van u.</p> "
+"<p>Om meer dan één adres op te geven, maak dan een lijst van BCC-ontvangers "
+"gescheiden door een komma.</p>"
+"<p>Als u twijfelt, laat dit veld dan leeg.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "W&oordenboek:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Map voor verzonden berich&ten:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "&Map voor concepten:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Sja&bloonmap:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Spe&ciaal transport:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "Aangepaste berichtsjablonen gebr&uiken"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "Globale sjablonen &kopiëren"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "Onderte&kening"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "Af&beelding"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ongeldig e-mailadres"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Eén van de ingestelde OpenPGP-sleutels voor ondertekening bevat geen "
+"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1).\n"
+"Dit kan leiden tot waarschuwingen wanneer u probeert om handtekeningen te "
+"verifiëren met deze instellingen."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Eén van de ingestelde OpenPGP-sleutels voor versleuteling bevat geen "
+"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Eén van de ingestelde S/MIME-certificaten voor ondertekening bevat geen "
+"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1).\n"
+"Dit kan leiden tot waarschuwingen wanneer u probeert om handtekeningen te "
+"verifiëren met deze instellingen."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Eén van de ingestelde S/MIME-versleutelingscertificaten bevat geen "
+"gebruikers-id met een e-mailadres voor deze identiteit (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "E-mailadres werd niet gevonden in de sleutels/certificaten"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Het handtekeningsbestand is ongeldig"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Identiteit \"%1\" bewerken"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"De aangepaste map met verzonden berichten voor identiteit \"%1\" bestaat niet "
+"(meer). In plaats daarvan zal de standaardmap voor verzonden berichten worden "
+"gebruikt."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"De aangepaste conceptenmap voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). In "
+"plaats daarvan zal de standaard conceptenmap worden gebruikt."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"De map met aangepaste sjablonen voor identiteit \"%1\" bestaat niet (meer). De "
+"standaard sjabloonmap wordt gebruikt."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (standaard)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Identiteit"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"U moet een gebruikersnaam en wachtwoord opgeven voor toegang tot deze postbus."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autorisatiedialoog"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Er kon geen proces worden gestart voor %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Fout bij inschrijven bij %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Namespaces worden opgehaald"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail heeft een voorvoegsel gevonden in de instellingen van account \"%1\". Dit "
+"is overbodig met de ondersteuning voor IMAP-namespaces."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"De instellingen zijn automatisch overgezet maar u dient uw accountinstellingen "
+"alsnog te controleren."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Het was niet mogelijk om uw instellingen automatisch over te zetten dus "
+"controleer uw accountinstellingen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<onbekend>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Fout tijdens het verzenden van het bericht"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Kon het bericht van <i>%2</i> met de datum %1 en het onderwerp <i>%3</i> "
+"niet verzenden naar de server."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "De bestemmingsmap was: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "De server rapporteerde:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Geen gedetailleerde quota-informatie beschikbaar."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "De map ligt tegen het quotum aan. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Omdat u geen schrijfrechten heeft voor deze map, kunt u de eigenaar van de map "
+"vragen om wat ruimte vrij te maken."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"De verbinding met de server %1 was onverwacht verbroken. Dit zal automatisch "
+"opnieuw opgezet worden indien mogelijk."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "De verbinding met account %1 werd onderbroken."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "De verbinding met account %1 is verlopen."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van de berichtstatussen naar "
+"de server: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "mappen ophalen"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Berichtgegevens worden verzonden"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Serverhandeling"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Bronmap: %1 - Bestemmingsmap: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Berichtgegevens worden van de server opgehaald"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Bericht met onderwerp: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Fout bij het ophalen van berichten van de server."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de berichtstructuur van het "
+"bericht."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Het verzenden van berichtgegevens is mislukt."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Het verzenden van berichtgegevens is voltooid."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Fout tijdens het kopiëren van de berichten."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Eén of meer ingestelde OpenPGP-versleutelingssleutels of S/MIME-certificaten "
+"zijn niet volledig vertrouwd voor versleuteling."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De volgende sleutels worden deels vertrouwd: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"De volgende sleutels of certificaten hebben een onbekende vertrouwenswaarde: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Onbruikbare sleutels voor versleuteling"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
+"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
+"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
+"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
+"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
+"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw OpenPGP-sleutel </p><p align=center><b>%1</b> (sleutel-id 0x%2)</p>"
+"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Het tijdelijke CA-certificaat</p><p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>voor uw S/MIME-certificaat</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p> voor ondertekening verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p> voor versleuteling verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p> verloopt binnen één dag.</p>\n"
+"<p>Uw S/MIME-certificaat </p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p> verloopt binnen %n dagen.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP-sleutel verloopt binnenkort"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME-certificaat zal binnenkort verlopen"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Eén of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten is niet meer "
+"bruikbaar voor versleuteling. Stel uw sleutels voor versleuteling a.u.b. "
+"opnieuw in voor deze identiteit in het configuratiedialoog van de "
+"Identiteiten.\n"
+"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult u "
+"gevraagd worden om een sleutel te kiezen."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Onbruikbare sleutels voor versleuteling"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Eén of meer ingestelde OpenPGP-sleutels of S/MIME-certificaten zijn niet meer "
+"bruikbaar voor ondertekening. Stel uw sleutels voor ondertekening a.u.b. "
+"opnieuw in voor deze identiteit in de identiteitsinstellingen.\n"
+"Wanneer u kiest om door te gaan en u de sleutels later nog nodig hebt, zult u "
+"gevraagd worden om een sleutel te kiezen."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Onbruikbare ondertekeningsleutels"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met "
+"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n"
+"U hebt echter geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutels voor versleuteling "
+"voor deze identiteit.\n"
+"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening mee "
+"dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met "
+"S/MIME versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n"
+"U hebt echter geen geldige S/MIME-versleutelingscertificaat voor deze "
+"identiteit.\n"
+"U kunt doorgaan zonder dat u voor uzelf versleutelt, maar houd er rekening mee "
+"dat u dan uw eigen berichten niet meer kunt lezen."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met "
+"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n"
+"U hebt echter geen geldige en vertrouwde OpenPGP-sleutel voor versleuteling "
+"voor deze identiteit."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Niet OpenPGP-ondertekenen"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient het bericht met "
+"OpenPGP versleuteld te worden, tenminste voor enkele ontvangers.\n"
+"U hebt echter geen geldige S/MIME-certificaat voor versleuteling voor deze "
+"identiteit."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Niet S/MIME-ondertekenen"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Na onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van de ontvanger bleek dat er geen "
+"gemeenschappelijk type ondertekening was voor uw beschikbare sleutels. Bericht "
+"verzenden zonder ondertekening?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Geen ondertekening mogelijk"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling voor uzelf gekozen (versleutelen voor "
+"mezelf). Het is niet mogelijk om uw eigen berichten te ontcijferen wanneer u "
+"het versleutelt."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Waarschuwing voor ontbrekende ondertekeningsleutel"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "V&ersleutelen"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor de ontvanger van dit "
+"bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van "
+"dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Onversle&uteld verzenden"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van "
+"dit bericht. Deze persoon kan het bericht niet lezen wanneer u het versleutelt."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"U hebt geen sleutels voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van "
+"dit bericht. Deze personen kunnen het bericht niet lezen wanneer u het "
+"versleutelt."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Sleutelselectie voor versleuteling"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Er is een probleem met de sleutel(s) voor \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecteer de sleutel(s) nogmaals die voor deze ontvanger gebruikt moet worden."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Er is geen geldige en vertrouwde sleutel gevonden voor \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecteer de sleutel(s) die gebruikt moet(en) worden voor deze ontvanger."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Meer dan één sleutel komt overeen met \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecteer de sleutel(s) die gebruikt moet(en) worden voor deze ontvanger."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Naamselectie"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Welke naam dient contactpersoon '%1' in uw adresboek te krijgen?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Precommando %1 wordt uitgevoerd"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Kon het precommando '%1' niet uitvoeren."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Het precommando stopte met code %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Kritieke fout, de berichten konden niet worden opgehaald: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Het toevoegen van het bericht is mislukt:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Account %1 wordt gecontroleerd"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " voltooid"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "De berichten konden niet worden verwerkt: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Overdracht is mislukt."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Overdracht van \"%1\" wordt voorbereid..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Uitvoeren van precommando mislukt."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Kon het volgende bestand niet openen:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Overdracht is mislukt: %1 kon niet worden vergrendeld."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Bericht %3 van %2 wordt verplaatst van %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Kan geen berichten verwijderen uit postbus <b>%1</b>: <br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"1 bericht van postbus %1 opgehaald.\n"
+"%n berichten van postbus %1 opgehaald."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kan niet worden geopend.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Overdracht is afgebroken."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"1 bericht opgehaald uit maildir-map %1.\n"
+"%n berichten opgehaald uit maildir-map %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Lokaal postvak"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP zonder verbin&ding"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir-postbus"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactpersonen"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notities"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Taken"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Journaal"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1 z'n %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Mijn %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Mijn %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail zal nu de vereiste groupwaremappen en submappen aanmaken van %1. Als u "
+"dit niet wilt dient u dit te annuleren en de IMAP-gegevensbron zal "
+"uitgeschakeld worden"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: geen map gevonden, deze zal aangemaakt worden."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: map %2 gevonden, deze zal ingesteld worden als hoofdmap groupware."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail heeft de volgende groupwaremappen in %1 gevonden en wil de volgende "
+"acties gaan uitvoeren: %2 "
+"<br>Wanneer u dit niet wilt dient u dit te annuleren en zal de "
+"IMAP-gegevensbron uitgeschakeld worden"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standaard groupware-mappen"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Even wachten a.u.b."
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Wacht even terwijl het bericht wordt overgezonden\n"
+"Wacht even terwijl de %n berichten worden overgezonden"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL-adres is gekopieerd naar het klembord."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Bestand <b>%1</b> bestaat reeds.<br>Wilt u het vervangen?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Opslaan naar bestand"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Vervangen"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Bericht als platte tekst"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"Het bericht werd verwijderd terwijl het werd opgeslagen. Het opslaan is daarom "
+"niet gelukt."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Bestand %1 bestaat reeds.\n"
+"Wilt u het vervangen?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Bericht openen"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Het bestand bevat geen bericht."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+"Dit bestand bevat meerdere berichten. Het eerste bericht wordt weergegeven."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dit is een doorgestuurd bericht, bestaande uit verschillende MIME-stukken. De "
+"inhoud van dit bericht bevindt zich in de bijlage(n).\n"
+"\n"
+"\n"
+"--\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Berichten filteren"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Bericht %1 van %2 wordt gefilterd"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Verplaatsen naar deze map"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Kopiëren naar deze map"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"De IMAP-cache in map %1 blijkt corrupt te zijn. Het kopiëren van de berichten "
+"is afgebroken."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Berichten worden verplaatst"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Berichten worden verwijderd"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "URL-adres wordt geopend..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u werkelijk <b>%1</b> uitvoeren?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Er zijn geen bijlagen gevonden om op te slaan."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Bijlage opslaan als"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "bijlage.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "bijlage.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Een bestand met de naam %1 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Bestand bestaat reeds"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overschrijven"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Het deel %1 van het bericht is versleuteld. Wilt u de versleuteling bij het "
+"opslaan behouden?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail - vraag"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Versleuteling behouden"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Niet behouden"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Het deel %1 van het bericht is ondertekend. Wilt u de ondertekening behouden "
+"bij het opslaan?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Handtekening behouden"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kon het bestand %1 niet opslaan:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Kon het bestand %1 niet opslaan."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Er bestaat geen adresboekingang voor dit e-mailadres. Voeg deze toe aan het "
+"adresboek en voeg vervolgens de instant messaging-adressen toe aan uw "
+"IM-programma van uw voorkeur."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Er is meer dan één adresboekingang met dit e-mailadres:\n"
+"%1\n"
+" Het is onmogelijk om te bepalen met wie u wilt chatten."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-obtain-keys\". Rapporteer deze bug "
+"a.u.b."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Chiasmus-backendfout"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie "
+"\"x-obtain-keys\" resulteerde niet in een lijst met strings. Rapporteer deze "
+"bug a.u.b."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Er zijn geen sleutels gevonden. Controleer of u een geldig sleutelpad hebt "
+"opgegeven in de instellingen van Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Sleutelselectie ontcijfering Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Het Chiasmus-backend biedt geen functie \"x-decrypt\". Rapporteer deze bug "
+"a.u.b."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"De functie \"x-decrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer "
+"a.u.b. deze bug."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Ontcijferingsfout in Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Onverwachte waarde van het Chiasmus-backend. De functie \"x-decrypt\" "
+"resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Deze bijlage is verwijderd."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "De bijlage '%1' is verwijderd."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Van: %1\n"
+"Aan: %2\n"
+"Onderwerp: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Bericht: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "E-mailadres(sen) selecteren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Behouden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codering"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimeren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Versleutelen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Ondertekenen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Naam van bijlage:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Het automatisch opslaan van het bericht als %1 is mislukt.\n"
+"Reden: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Het automatisch opslaan is mislukt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identiteit:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "Woor&denboek:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Map voor ver&zonden berichten:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Beric&htentransport:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Van:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Beant&woorden aan:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Naar:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Hoofdgeadresseerden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De e-mailadressen die in dit veld worden ingevuld ontvangen een kopie van "
+"het e-mailbericht.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&CC:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Extra geadresseerden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De e-mailadressen die u in dit veld hebt ingevoerd ontvangt een kopie van "
+"het bericht. Technisch gezien is dit hetzelfde als het plaatsen van het adres "
+"in het veld <b>Aan:</b>. Het verschil zit hem erin dat iemand in de Carbon Copy "
+"(CC) alleen maar meeluistert en niet de echte ontvanger is van het bericht.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&BCC:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Verborgen geadresseerden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>In principe hetzelfde als het veld <b>Kopiëren naar</b> "
+"(CC), alleenzien de andere ontvangers niet wie een kopie ontvangen heeft.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Onderwerp:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "E-mail ver&zenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "E-mail verzenden &via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "&Later verzenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "&Later verzenden via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Op&slaan als concept"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Opslaan als s&jabloon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Bestand &invoegen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Recent bestand &invoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adresboek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nieuw bericht"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Nieu&w hoofdvenster"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Gead&resseerde selecteren..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "&Distributielijst opslaan..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Plakken al&s aanhaling"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Als bijla&ge plakken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Aan&halingstekens toevoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Aanhalingstekens verwijdere&n"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Spaties &comprimeren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Vast lettertype gebr&uiken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Urgent"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Ontvan&gst- en gelezenbevestiging verzoeken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Codering ins&tellen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Regela&fbreking"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Fragmenten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatische spellingcontrole"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Autodetecteren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Opmaak (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Alle vel&den"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identiteit"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "Woor&denboek"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Map met ver&zonden berichten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "Beric&htentransport"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Van"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Beant&woorden aan"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Aan"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Onderwerp"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Handtekening &invoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Handtekening voorin &invoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Handtekening op c&ursorpositie invoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "&Publieke sleutel bijvoegen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "&Mijn publieke sleutel bijvoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Bestand &bijvoegen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Bijlage ve&rwijderen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Bijlage op&slaan als..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Bijlage-eigenscha&ppen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Spelling&controle..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Bericht met Chiasmus versleutelen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Bericht v&ersleutelen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Bericht onderte&kenen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Cryptografisch berichtformaat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Opgesomde lijst (bolletje)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Opgesomde lijst (rondje)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Opgesomde lijst (vierkantje)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Geordende lijst (decimaal)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Geordende lijst (kleine letters)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Geordende lijst (hoofdletters)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Stijl selecteren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Links uitlijnen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Rechts uitlijnen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centreren"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Vet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Cursief"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Onderstrepen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Lettertype-instellingen herstellen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Tekstkleur..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "KMail instellen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr "Spellingcontrole: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Kolom: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Regel: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Opnieuw opslaan als &sjabloon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Op&slaan als concept"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Bericht opnieuw opslaan in de sjabloonmap. Het kan dan op een ander tijdstip "
+"gebruikt worden."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Bewaar dit bericht in de map Concepten. Deze kunnen nog bewerkt worden en op "
+"een later tijdstip verzonden worden."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Wilt u het bericht verwerpen of opslaan voor later?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Opsteller sluiten"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Het bericht dat u hebt opgesteld verwijst naar een bijlage, maar u hebt er geen "
+"bijgesloten in dit bericht.\n"
+"Wilt u een bijlage toevoegen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Herinnering voor bijlage toevoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Zo &verzenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail heeft de locatie van de bijlage (%1) niet herkend.</p>"
+"<p>Geef het volledige pad op als u een bijlage wilt toevoegen.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Uw systeembeheerder staat het niet toe dat er bestanden groter dan %1 MB "
+"worden bijgevoegd.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Bestand bijvoegen"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Bij&lage"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Bestand invoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren van de sleutel vanuit het "
+"backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Sleutelexport mislukt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Sleutel wordt geëxporteerd..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP-sleutel 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Publieke OpenPGP-sleutel bijvoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Selecteer de publieke sleutel die moet worden bijgesloten."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Openen met..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Tonen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Bewerken met..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Bijlage toevoegen..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail kon het bestand niet comprimeren."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Het gecomprimeerde bestand is groter dan het oorspronkelijke bestand. Wilt u "
+"het oorspronkelijke bestand behouden?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Behouden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail kon het bestand niet uitpakken."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Bijlage opslaan als"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Als tekst toevoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Als bijlage toevoegen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Kies of u de inhoud als tekst wilt invoegen of als bijlage wilt toevoegen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Plakken als tekst of bijvoegen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "naamloos"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>U hebt opgegeven dat u berichten voor uzelf wilt versleutelen, maar de "
+"huidige identiteit bevat hiervoor geen sleutel voor versleuteling (OpenPGP of "
+"S/MIME).</p> "
+"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de "
+"identiteitsinstellingen.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Niet-gedefinieerd versleutelingtype"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Om dit bericht te kunnen ondertekenen, dient u eerst een OpenPGP- of "
+"S/MIME-sleutel te definiëren die hiervoor zal worden gebruikt.</p> "
+"<p>Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de "
+"identiteitsinstellingen.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Niet-gedefinieerde ondertekeningsleutel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail is momenteel in de offline-modus. Uw berichten zullen in het postvak uit "
+"bewaard blijven totdat u weer online gaat."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Online/Offline"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"U dient uw e-mailadres in het Van:-veld in te voeren. U dient ook uw "
+"e-mailadres voor al uw identiteiten in te stellen, zodat u het niet voor ieder "
+"bericht hoeft in te voeren."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr "U moet tenminste één ontvanger opgeven in het veld Aan, CC of BCC."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Het To-veld is leeg. Het bericht toch verzenden?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Geen To: opgegeven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "U hebt geen onderwerp ingevoerd. Het bericht toch verzenden?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Geen onderwerp ingevoerd"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Zo &verzenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Onderwerp opgeven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen noch versleutelen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "Opmaak &behouden, niet versleutelen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Opmaak behouden, niet ondertekenen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Ondertekenen/versleutelen (opmaak verwijderen)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Versleutelen (Opmaak verwijderen)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "&Ondertekenen (opmaak verwijderen)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Het is niet mogelijk om HTML-berichten te ondertekenen of te "
+"versleutelen;</p> "
+"<p>Wilt u de opmaak wissen?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Bericht ondertekenen/versleutelen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"De aangepaste concepten- of sjabloonmap voor identiteit \"%1\" bestaat niet "
+"(meer). In plaats daarvan zal de standaard concepten- of sjabloonmap worden "
+"gebruikt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Staat op het punt een bericht te verzenden..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Bevestiging verzenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Nu ver&zenden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Spellingcontrole: aan"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Spellingcontrole: uit"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Spellingcontrole geannuleerd."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Spellingcontrole gestopt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Spellingcontrole uitgevoerd."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Spellingcontrole"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Stel eerst een cryptografische backend zodat u Chiasmus-versleuteling kunt "
+"gebruiken.\n"
+"U kunt dit doen in het tabblad Crypto-backends in het onderdeel Beveiliging van "
+"het configuratievenster van KMail."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat libkleopatra is gecompileerd zonder Chiasmus-ondersteuning. "
+"Wellicht wilt u libkleopatra opnieuw compileren met de vlag --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Geen Chiasmus-backend ingesteld"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Geen Chiasmus-sleutels gevonden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Sleutelselectie Chiasmus-versleuteling"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Het bericht zal worden ondertekend"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Het bericht zal niet worden ondertekend"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Het bericht zal versleuteld worden"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Het bericht zal niet versleuteld worden"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "De externe editor kon niet worden opgestart."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suggesties"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"Het is bij opgemaakte teksten niet mogelijk om een automatische "
+"spellingcontrole uit te voeren."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"De externe editor draait nog steeds.\n"
+"Wilt u de externe editor afsluiten of openhouden?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Editor afsluiten"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Editor open laten"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Spellingcontrole - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/ASpell kon niet worden opgestart. Zorg ervoor dat ISpell of ASpell goed "
+"is geconfigureerd en in uw zoekpad (PATH) staat."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/ASpell is onverwacht beëindigd."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Geen foutgespelde woorden gevonden."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Geluidsbestand selecteren"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Er deed zich een kritieke fout voor. Het proces stopt hier."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr ""
+"Er deed zich een probleem voor tijdens het toepassen van deze handeling."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Teveel filterhandelingen in filterregel <b>%1'</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Onbekende filterhandeling <b>%1</b>"
+"<br> in filterregel <b>%2</b>."
+"<br>Deze wordt genegeerd.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Aflevering bevestigen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Transport instellen op"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Antwoordadres instellen op"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Identiteit instellen op"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Markeren als"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Belangrijk"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Gelezen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Ongelezen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Beantwoord"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Doorgestuurd"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Geobserveerd"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Genegeerd"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Ongewenst"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Gewenst"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Valse MDN verzenden"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Weergegeven"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Doorgestuurd"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Verwerkt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Geweigerd"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Mislukt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Berichtkop verwijderen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Berichtkop toevoegen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Met waarde:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Berichtkop herschrijven"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Vervangen:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Door:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Verplaatsen naar deze map"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Kopiëren naar deze map"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Doorsturen naar"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Omleiden naar"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Commando uitvoeren"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Doorsluizen via"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Geluid afspelen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dit is de lijst met gedefinieerde filters. Ze zijn van boven naar onder "
+"opgesteld.</p>"
+"<p>Klik op een filter om deze te bewerken met de knoppen in de rechter helft "
+"van het dialoogvenster.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om een nieuwe filter aan te maken.</p>"
+"<p>Deze wordt boven de momenteel geselecteerde filter ingevoegd. Dit kunt u "
+"later nog aanpassen.</p>"
+"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan "
+"maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om een filter te kopiëren.</p>"
+"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan "
+"maken door rechts op de knop <em>verwijderen</em> te drukken.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter te <em>"
+"verwijderen</em> uit bovenstaande lijst.</p>"
+"<p>Eenmaal verwijderd kunt u het filter niet meer terughalen. Maar u kunt dit "
+"dialoogvenster altijd verlaten zonder dat de wijzigingen van kracht worden. Dit "
+"doet u door op <em>Annuleren</em> te drukken.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>bovenaan</em> "
+"in de lijst te zetten.</p>"
+"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde "
+"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om het geselecteerde filter een plaats <em>omhoog</em> "
+"te zetten.</p>"
+"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde "
+"afhandelt. U kunt dus berichten op verschillende criteria filteren.</p>"
+"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan "
+"maken via de knop <em>omlaag</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter een plaats <em>"
+"omlaag</em> in de lijst te zetten.</p>"
+"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde "
+"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld."
+"<p>Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan "
+"maken via de knop <em>omhoog</em></p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter <em>onderaan</em> "
+"in de lijst te zetten.</p>"
+"<p>Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde "
+"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Druk op deze knop om de momenteel geselecteerde filter te hernoemen.</p>"
+"<p>Filters krijgen automatisch een naam, zolang ze maar beginnen met "
+"\"&lt;\".</p>"
+"<p>Als u per ongeluk een filter hebt hernoemd, en u wilt de automatische naam "
+"weer terug, druk dan op deze knop en selecteer <em>Beginwaarde</em> "
+"en vervolgens <em>Wissen</em> in het volgende dialoogvenster.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selecteer deze optie om het tonen van de bevestigingsdialoog te forceren.</p>"
+"<p>Dit is bruikbaar als u een filterinstelling hebt gedefinieerd die berichten "
+"markeert om later te worden opgehaald. Zonder deze mogelijkheid kunnen deze "
+"berichten nooit worden opgehaald als er geen andere grote berichten op de "
+"server wachten, of als u de filterinstelling voor het markeren van de berichten "
+"wou veranderen.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "POP3-filterregels"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Filterregels"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Beschikbare filters"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Geavanceer&d"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Filtercriteria"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Filterhandelingen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Globale opties"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Overeenkomende beri&chten die gemarkeerd zijn als \"Later ophalen\" altijd "
+"tonen in het bevestigingsdialoog"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Filterhandelingen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Uitgebreide opties"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Dit filter toepassen op inkomende berichten:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "van alle accounts"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "van alle behalve de online IMAP-accounts"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "enkel van geselecteerde accounts"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Accountnaam"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Dit filter toepassen op ver&zonden berichten"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Dit filter toepassen bij handmatig &filteren"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Als dit filter overeen ko&mt, verwerking hier stoppen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Dit filter toevoegen aan het menu \"Filter toepassen\""
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Sneltoets:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Dit filter ook toevoegen aan werkbalk"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Pictogram voor dit filter:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Omlaag"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Hernoemen..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Er is tenminste één filter dat als doelmap een map op een online IMAP-account "
+"heeft. Deze filters worden alleen toegepast wanneer er handmatig gefilterd "
+"wordt of wanneer u binnenkomende berichten van uw online IMAP-account ophaalt."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"De volgende filters zijn niet opgeslagen omdat ze ongeldig zijn (bijv. omdat ze "
+"geen handelingen of zoekregels bevatten)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Filter hernoemen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Filter \"%1\" hernoemen naar:\n"
+"(laat het veld leeg voor een automatische benaming)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Selecteer a.u.b. een handeling."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "Berichten o&phalen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Berichten la&ter ophalen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Berichten van server v&erwijderen"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fout tijdens het aanmaken van bestand <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Probleemoplossing voor de IMAP-cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Probleemoplossing voor de IMAP-cache.</b></p> "
+"<p>Als u problemen ondervindt bij het synchroniseren van een IMAP-map, probeer "
+"dan eerst het index-bestand opnieuw aan te maken. Het opnieuw aanmaken kan "
+"enige tijd in beslag nemen, maar veroorzaakt verder geen problemen.</p> "
+"<p>Als dat niet helpt, dan kunt u proberen de IMAP-cache te verversen. Wanneer "
+"u dit doet zult u al uw lokale wijzigingen in deze map en de bijhorende "
+"submappen verliezen.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "&Index opnieuw aanmaken"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Bereik:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Alleen huidige map"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Huidige map en submappen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Alle mappen van dit account"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "&Buffer verversen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Het UID-cachebestand van de map %1 kon niet gelezen worden. Er kan een probleem "
+"zijn met de toegangsrechten of het bestand is corrupt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Het UID-cachebestand voor de map %1 kon niet geschreven worden. Er kan een "
+"probleem zijn met uw toegangsrechten."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "Voer eerst een synchronisatie uit voordat u de IMAP-mappen hernoemt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Geen accountinstelling voor deze map.\n"
+"Probeer eerst een synchronisatie uit te voeren."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Wilt uw werkelijk de IMAP-buffer van de map %1 en alle bijhorende submappen "
+"verversen?\n"
+"Alle lokale wijzigingen zullen verloren gaan."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "IMAP-buffer verversen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Ve&rversen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "De index van deze map is opnieuw aangemaakt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"De map %1 bevindt zich niet in de oorspronkelijke synchronisatiestatus (status "
+"was %2)\n"
+"Wilt u deze terugzetten naar de oorspronkelijke synchronisatiestatus en toch "
+"synchroniseren?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Hestellen && synchroniseren"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synchronisatie overgeslagen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Synchronisatie loopt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Verbinden met %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Toegangsrechten worden gecontroleerd"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Map wordt hernoemd"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Mappenlijst wordt opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Fout bij het ophalen van mappenlijst"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Submappen worden opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "De mappen op de server worden verwijderd"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "De berichtenlijst wordt opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Geen berichten om te verwijderen..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Verwijderde berichten worden geschrapt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Geen nieuwe berichten van de server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Ondersteuning voor speciale inhoud wordt gecontroleerd"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Speciale inhoud wordt opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Speciale inhoud wordt ingesteld"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Toegangsrechten instellen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Toegangsrechten worden opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Quotagegevens worden opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Het bufferbestand wordt bijgewerkt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synchronisatie is voltooid"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Berichten worden naar de server verzonden"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uw toegangsrechten tot de map <b>%1</b> zijn beperkt, u kunt niet langer "
+"berichten toevoegen aan deze map.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Toegangsrechten teruggetrokken"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Geen berichten om te verzenden naar de server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "De berichtenstatus wordt naar de server verzonden"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "De submappen worden op de server aangemaakt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De e-mails op de server in de map <b>%1</b> zijn verwijderd. Wilt u deze ook "
+"lokaal verwijderen?"
+"<br> UIDs: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "De verwijderde berichten van de server verwijderd"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Bezig met het controleren van de mapintegriteit"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Het opvragen van de map is mislukt."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Mappen voor namespace %1 worden opgehaald"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Het lijkt of de map <b>%1</b> was verwijderd. Wilt u het verwijderen van de "
+"server?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afgebroken"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. De "
+"XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen van "
+"KMail daarom aan."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"De IMAP-server %1 heeft geen ondersteuning voor mappen met speciale inhoud. De "
+"XML-opslag kon niet gebruikt worden voor deze server, pas de instellingen van "
+"KMail daarom aan"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr ""
+"Er deed zich een fout voor tijdens het instellen van de speciale inhoud: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "verloren+gevonden"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Er zijn nieuwe berichten in de map <b>%1</b> die nog niet naar de server "
+"verzonden zijn, maar de map is op de server verwijderd of u hebt onvoldoende "
+"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden.</p>"
+"<p>De betreffende berichten worden verplaatst naar <b>%2</b> "
+"om gegevensverlies te voorkomen.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Onvoldoende toegangsrechten"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Er zijn nieuwe berichten in deze map (%1) die nog niet naar de server "
+"verzonden zijn, maar de map is verwijderd van de server of u hebt onvoldoende "
+"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden. Neem contact op met uw "
+"systeembeheerder om het uploaden naar deze map toe te staan, of verplaats de "
+"berichten uit deze map.</p> "
+"<p>Wilt u de berichten nu naar een andere map verplaatsen?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Niet verplaatsen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Berichten naar map verplaatsen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Toegangsrechten (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Sjablonen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Toegangcontrole"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Quota"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Aangepaste p&ictogrammen gebruiken"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normaal:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Ongelezen:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Notificatie van nieuwe of ongelezen berichten in deze map"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen alle nieuwe/ongelezen berichten in "
+"deze map vermeld worden. Dat houdt ook in dat deze map geopend wordt bij het "
+"openen van de volgende/vorige map met ongelezen berichten.</p>"
+"<p>Schakel deze optie uit wanneer u niet wilt dat nieuwe/ongelezen berichten in "
+"deze map vermeld worden. Ook zal deze map overgeslagen worden wanneer u naar de "
+"volgende/vorige map gaat met ongelezen berichten. Dit is handig om mappen met "
+"ongewenste berichten te negeren.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Deze map meenemen in berichtencontrole"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Antwoorden in deze map behouden"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Activeer deze optie wanneer u uw antwoorden op berichten in deze map wilt "
+"bewaren in plaats van de map Verzonden."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Afzender/ontvanger tonen in berichtenlijst"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Kolo&m tonen:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Afzender"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Ontvanger"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Identiteit van af&zender:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Selecteer de identiteit van de afzender van de berichten die u opstelt in deze "
+"map. Dit betekent dat wanneer deze map bijvoorbeeld voor uw werk is kunt u "
+"automatisch aan deze map het bijbehorende e-mailadres, handtekening en sleutels "
+"koppelen. U kunt de identiteiten instellen in het configuratievenster "
+"(Instellingen->KMail instellen)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Mapinhoud:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Vrij/&bezet-informatie aanmaken en herinneringen aanzetten voor:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Deze instelling bepaalt welke gebruikers die deze map delen "
+"\"bezet\"-informatie en herinneringen kunnen ontvangen voor de evenementen en "
+"taken in deze map. Deze instelling is alleen van toepassing op een map voor "
+"evenementen en taken (en wanneer er enkel taken zijn zullen alleen de "
+"herinneringen opgehaald worden).\n"
+"\n"
+"Voorbeelden: wanneer de directeur een map deelt met zijn secretaresse, dient "
+"alleen de baas op \"bezet\" te komen te staan gedurende de evenementen. Hij "
+"dient dan de beheerdersrechten te kiezen omdat de secretaresse die niet heeft.\n"
+"Aan de andere kant, wanneer een werkgroep een agenda met groepsvergaderingen "
+"heeft, dient ieder lid op \"bezet\" te komen tijdens deze vergaderingen.\n"
+"Een bedrijf die een agenda heeft voor het hele bedrijf dient dit op \"Niemand\" "
+"te zetten omdat niet bekend is wie naar een bepaald evenement zal gaan."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Niemand"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Beheerders van deze map"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Alle lezers van deze map"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Met deze instelling kunt u herinneringen uitschakelen voor mappen die gedeeld "
+"worden met anderen. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Vrij/&bezet-informatie en herinneringen lokaal blokkeren"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"U hebt deze map zo ingesteld dat ze groupware-informatie bevat en de algemene "
+"optie om groupwaremappen is aangezet. Dat betekent dat deze map zal verdwijnen "
+"op het moment dat u deze dialoog afsluit. Als u deze map later wilt "
+"verwijderen, dan dient u tijdelijk het verbergen van groupware-mappen uit te "
+"schakelen om de map zichtbaar te maken."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kan niet worden geopend.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>De map <b>%1'</b> is onleesbaar.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Map wordt verwijderd"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de map."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Bestemmingsmap: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "controle"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Fout bij het opvragen van de serverstatus."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Berichtstatus wordt opgehaald"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Berichten worden opgehaald"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Fout bij het ophalen de mapinhoud van %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Fout tijdens het ophalen van de berichten."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Fout bij het aanmaken van een map."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "berichtaantallen worden vernieuwd"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Fout bij het ophalen van mapinformatie."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"De berichtenindex voor '%1' is van een onbekende KMail-versie (%2).\n"
+"De index kan opnieuw gegenereerd worden, maar bepaalde informatie zoals "
+"statusmarkeringen, kan verloren gaan. Wilt u uw indexbestand opnieuw genereren?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Downgraden"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Niet downgraden"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"De berichtenindex voor '%1' is corrupt en zal opnieuw aangemaakt worden, maar "
+"bepaalde informatie, zoals statusmarkeringen, kan verloren gaan."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Fout bij openen van %1, deze map ontbreekt."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Fout bij openen van %1. Of dit is geen geldige maildir-map, of u hebt "
+"onvoldoende toegangsrechten."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "De map '%1' is gewijzigd. De index wordt nu bijgewerkt."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "De maildir-map kon niet worden gesynchroniseerd."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Het bericht kon niet aan de map toegevoegd worden, waarschijnlijk is er nog "
+"weinig beschikbare schijfruimte over."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: abnormale terminatie om gegevensverlies te voorkomen."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Indexbestand wordt geschreven"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Uw postvak uit bevat berichten die waarschijnlijk niet door KMail zijn "
+"opgesteld.\n"
+"Verwijder deze a.u.b. als u niet wilt dat KMail ze verzendt."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kon dit bestand niet openen \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De index van map '%2' blijkt niet actueel te zijn. Om beschadiging van "
+"berichten te voorkomen zal de index opnieuw worden aangemaakt. Dit kan tot "
+"gevolg hebben dat reeds verwijderde berichten weer verschijnen en dat "
+"statusmarkeringen verloren gaan.</p> "
+"<p>Lees a.u.b. de <a href=\"%1\">FAQ in de handleiding van KMail</a> "
+"voor informatie over hoe u dit probleem in de toekomst kunt voorkomen.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Index niet actueel"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "De map '%1' is gewijzigd. De index wordt nu bijgewerkt."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Indexbestand <b>%1</b> kan niet worden geïndexeerd: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Interne fout. Kopieer a.u.b. de details en stuur een bugrapport."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Indexbestand wordt aangemaakt: 1 bericht is verwerkt\n"
+"Indexbestand wordt aangemaakt: %n berichten zijn verwerkt"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Kan het bericht niet toevoegen aan deze map: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Kan het bericht niet toevoegen aan deze map:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Het bericht kon niet worden toegevoegd aan de map. (Onvoldoende schijfruimte?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Wilt u werkelijk de verlopen berichten voor verwijdering markeren?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Oude berichten laten verlopen?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Oude berichten laten verlopen"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' blijkt geen map te zijn.\n"
+"Haal het bestand a.u.b. uit de weg."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"De toegangsrechten van map '%1' zijn onjuist.\n"
+"Zorg ervoor dat u de inhoud van deze map kunt openen en bewerken."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail kon de map '%1' niet aanmaken.\n"
+"Zorg ervoor dat u de inhoud van de map '%2' kunt openen en bewerken."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Een map met dezelfde naam is verwijderd sinds de laatste e-mailcontrole. U "
+"dient uw e-mail te controleren voordat u een andere map aanmaakt met dezelfde "
+"naam."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Kan het bestand '%1' niet aanmaken in %2.\n"
+"KMail kan niet zonder dit bestand opstarten."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nieuwe submap..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Een nieuwe submap aanmaken in de huidige geselecteerde map"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Kolommen tonen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Ongelezen kolom"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Totaalkolom"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Kolom grootte"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Zoekopdrachten"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Naar het volgende ongelezen bericht gaan in map <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Naar het volgende ongelezen bericht gaan"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga naar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Ga niet naar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nieuwe map..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "&Controleren op nieuwe berichten"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "Map &kopiëren naar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Map verplaatsen naar"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Aan bladwijzermappen toevoegen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Inschrijving..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Lokale inschrijving..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Mappenlijst vernieuwen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "Problemen in IMAP-bu&ffer oplossen..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Kon de map <b>%1</b> niet aanmaken omdat er onvoldoende toegangsrechten "
+"zijn op de server. Wanneer het mogelijk moet zijn om submappen aan te kunnen "
+"maken, neem dan contact op met uw systeembeheerder of pas de rechten zelf "
+"aan.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Ongelezen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet hier verplaatsen of kopiëren omdat er al een map "
+"met dezelfde naam bestaat.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren omdat het zichzelf niet "
+"volledig gekopieerd heeft.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan de map <b>%1</b> niet verplaatsen of kopiëren in zijn eigen submap.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Het verplaatsen van de geselecteerde mappen is niet mogelijk"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Belangrijk"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Actie-item"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Bijlage"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/Gewenst"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Geobserveerd Genegeerd"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Handtekening"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Onderwerp"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "In volgorde van ontvangst"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Status)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 niet verzonden\n"
+"%n niet verzonden"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 onverzonden"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 ongelezen\n"
+"%n ongelezen"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 ongelezen"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 bericht, %1.\n"
+"%n berichten, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 berichten"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 mappen zijn alleen-lezen."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u werkelijk het geselecteerde bericht verwijderen?"
+"<br>Eenmaal verwijderd kunt u het niet meer terughalen.</qt>\n"
+"<qt>Wilt u werkelijk de %n geselecteerde berichten verwijderen?"
+"<br>Eenmaal verwijderd kunt u ze niet meer terughalen.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Berichten verwijderen"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Bericht verwijderen"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "De berichten zijn met succes verwijderd."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "De berichten zijn met succes verplaatst"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Het verwijderen van berichten is mislukt."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Het verplaatsen van berichten is mislukt."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Verwijderen van berichten is geannuleerd."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Verplaatsing van berichten is geannuleerd."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "Ko&piëren naar"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "Verplaat&sen naar"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Fout bij het wijzigen van %1\n"
+"(Onvoldoende schijfruimte?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Certificaat-ondertekening-aanvraag"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Onderteken a.u.b. dit certificaat en stuur het retour."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail is ingesteld op de offline-modus. Alle netwerktaken zijn uitgesteld"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail is ingesteld op de online-modus. Alle netwerktaken worden hervat"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail bevindt zich in de offline-modus. Hoe wilt u verdergaan?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Online werken"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Offline werken"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak in."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "postvak uit"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw postvak uit."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "verzonden"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr ""
+"U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw map met verzonden berichten."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "prullenbak"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw prullenbak."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "concepten"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw conceptenmap."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "sjablonen"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "U hebt geen lees- of schrijfrechten voor uw sjabloonmap."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Laatste zoekopdracht"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt de map <i>%5</i> "
+"voor zijn berichten. "
+"<p>%2 kan de inhoud van <i>%6<i> naar deze map verplaatsen, hoewel dit "
+"bestaande bestanden met dezelfde naam kan overschrijven in <i>%7</i>. "
+"<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <i>%4</i> bestaat al. %1 gebruikt nu de map <i>%5</i> "
+"voor zijn berichten. %2 kan de inhoud van <i>%6</i> in deze map verplaatsen. "
+"<p><strong>Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Berichtbestanden overplaatsen?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail kwam een fatale fout tegen en zal nu worden afgesloten."
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail kwam een fatale fout tegen en zal nu worden afgesloten.\n"
+"De fout was:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Prullenbak legen"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak van alle accounts legen?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Import vCard mislukt"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kon <b>%1</b> niet benaderen.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Recente adressen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Zoeken:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Bericht verplaatsen naar map"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Bericht kopiëren naar map"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Naar map gaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Dubbele berichten verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Huidige sessie afbreken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Focus op volgende map richten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Focus op vorige map richten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Map met focus selecteren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Focus op volgende bericht richten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Focus op vorige bericht richten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Bericht met focus selecteren "
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 nieuw bericht in %1.\n"
+"%n nieuwe berichten in %1."
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Nieuw bericht binnengekomen</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Nieuwe berichten ontvangen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Eigenschappen voor map %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Bij deze map zijn geen verloop-opties ingesteld."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u werkelijk de ingestelde bewaartijd voor de inhoud van de map <b>"
+"%1</b> uitvoeren?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Verlopen berichten uit map verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "V&erlopen berichten verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Naar prullenbak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak legen?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u werkelijk alle berichten uit de map <b>%1</b> "
+"naar de prullenbak verplaatsen?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Alle berichten liggen nu in de prullenbak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Zoekopdracht verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u werkelijk de zoekmap <b>%1</b> verwijderen? "
+"<br>De berichten die er in worden weergegeven zullen echter niet worden "
+"verwijderd. Deze blijven in de originele map staan.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Map verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u werkelijk de lege map <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt uw werkelijk de lege map <b>%1</b> en alle onderliggende mappen "
+"verwijderen? De onderliggende mappen bevatten mogelijk berichten die ook "
+"verwijderd zullen worden. "
+"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar "
+"worden definitief verwijderd.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt uw werkelijk de map <b>%1</b> verwijderen, ongeacht de inhoud? "
+"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar "
+"worden definitief verwijderd.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt uw werkelijk de map <b>%1</b> en alle onderliggende mappen "
+"verwijderen, ongeacht de inhoud? "
+"<p><b>Let op</b>: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar "
+"worden definitief verwijderd.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map die u hebt verwijderd hoorde bij het account <b>%1</b>"
+", die daar berichten in plaatst. Berichten die op dat account binnenkomen "
+"zullen in het algemene postvak in terecht komen.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk de IMAP-buffer verversen?Alle wijzigingen die u in uw lokale "
+"IMAP-mappen hebt gemaakt zullen verloren gaan."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr ""
+"Wilt u werkelijk alle oude berichten, waarvan de bewaartijd is verstreken, "
+"verwijderen?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Het gebruik van HTML in e-mail maakt u meer kwetsbaar voor \"spam\" (ongewenste "
+"e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem gevoelig wordt voor andere "
+"typen van beveiligingsrisico's.\n"
+"Wilt u toch doorgaan?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Gebruik HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Het ophalen van externe referenties in HTML-berichten maakt u meer kwetsbaar "
+"voor \"spam\" (ongewenste e-mailreclame) en vergroot de kans dat uw systeem "
+"gevoelig wordt voor andere typen van beveiligingsrisico's."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Externe referenties ophalen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filteren op discussiegroep..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filteren op discussiegroep %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"De functie \"Afwezigheidsantwoord\" is afhankelijk van filtering op de server. "
+"U hebt hier nog geen IMAP-server voor ingesteld.\n"
+"U kunt dit regelen bij tabblad \"Filtering\" in de IMAP-accountconfiguratie."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Geen serverzijde filtering ingesteld"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Het Certificaatbeheer kon niet worden opgestart. Controleer uw installatie."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"De GnuPG logweergave kon niet worden opgestart. Controleer a.u.b. uw "
+"installatie."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Doorsturen met aangepast sjabloon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Antwoorden met aangepast sjabloon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Allen beantwoorden met aangepast sjabloon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(geen aangepaste sjablonen)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Opslaan a&ls..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Alle mappen co&mprimeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Verlopen berichten v&erwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "Lokale IMAP-buffer ve&rversen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "A&lle prullenbakken legen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Controleren op berichten in bladwijzermappen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Ber&ichten ophalen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Berichten &verzenden"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Online-status (onbekend)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Berichten in wachtrij verzenden via"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Adresboek..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Certificaatbeheer..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG-logweergave..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "Berichten &importeren..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "Sieve &debuggen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Afwezigheidsantwoorden bewerken..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Logweergave filter..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Antispam-assistent..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "A&ntivirus-assistent..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Naar prullenbak"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Bericht naar de prullenbak verplaatsen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Disc&ussie naar prullenbak verplaatsen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Discussie naar de prullenbak verplaatsen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Discussie verwij&deren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Zoe&ken..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Zoeken in &bericht..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "&Alle berichten selecteren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eigenscha&ppen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Discussielijstbe&heer..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Alle berichten als gelezen ma&rkeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "V&erloopinstellingen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "Map &comprimeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Controleren op ber&ichten in deze map"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "&HTML voor platte tekst prefereren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "E&xterne referenties ophalen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Discussies &groeperen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Beri&chten ook op onderwerp groeperen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Map kopiëren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Map knippen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Map plakken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Berichten kopiëren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Berichten knippen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Berichten plakken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nieuw bericht..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nieuw berich&t van sjabloon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nieuw bericht aan discussiegr&oep..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Doorsturen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Ingebed..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "&Als bijlage..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Als b&undel..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Om&leiden..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Opnieu&w verzenden..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Filter aanmaken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filteren op &Onderwerp..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filteren op &Van..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filteren op &Aan..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filteren op &Discussiegroep..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Dis&cussie markeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Discussie ma&rkeren als gelezen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als gelezen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Discussie markeren als &nieuw"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als nieuw"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Discussie markeren als &ongelezen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Alle berichten in de geselecteerde discussie markeren als ongelezen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "D&iscussie markeren als belangrijk"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Markering voor belangr&ijke discussie verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Discussie markeren als &actie-item"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Markering voor &actie-item van discussie verwijderen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Discussie v&olgen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "D&iscussie negeren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Bijlagen op&slaan..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Alle filters toe&passen"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "F&ilter toepassen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Ongelezen aantal"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Bepaal hoe het aantal ongelezen berichten zal worden getoond."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Tonen in apa&rte kolom"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Tonen ac&hter de mapnaam"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Totaalkolom"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Schakelt de weergave van de kolom om die het aantal berichten in de mappen "
+"toont."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Kolom &grootte"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Schakelt de weergave van de kolom om die de totale grootte van de berichten in "
+"de mappen toont."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "Discussie uitvouw&en"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "De huidige discussie uitvouwen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "Dis&cussie invouwen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "De huidige discussie invouwen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Alle &discussies uitvouwen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Vouwt alle discussies uit in de huidige map"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "A&lle discussies invouwen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Alle discussies in de huidige map invouwen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Bron &tonen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Ber&icht tonen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "Volge&nde bericht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Naar het volgende bericht gaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Volgende &ongelezen bericht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Naar het volgende ongelezen bericht gaan"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Vori&ge bericht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Naar het vorige bericht gaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Vorige ongele&zen bericht"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Naar het vorige ongelezen bericht gaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "&Volgende ongelezen map"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Naar de volgende map met ongelezen berichten"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "V&orige ongelezen map"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Naar de vorige map met ongelezen berichten gaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Volgende ongelezen &tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Naar de volgende ongelezen tekst gaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"In het huidige bericht naar beneden schuiven. Aan het einde van het huidige "
+"bericht overgaan naar het volgende ongelezen bericht."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Filters i&nstellen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "&POP-filters instellen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "&Sieve-scripts beheren..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Inleiding in KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Welkomstpagina van KMail tonen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Notificaties instellen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "KMail &instellen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Prull&enbak legen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Alle berichten naar de &prullenbak verplaatsen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Zoekopdracht verwij&deren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Map verwij&deren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"%n dubbel bericht verwijderd.\n"
+"%n dubbele berichten verwijderd."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Geen dubbele berichten gevonden."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filter %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Inschrijving"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Lokale inschrijving"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Afwezigheidsantwoorden actief"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nieu&w hoofdvenster"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initialiseren..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n"
+"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een "
+"\"geweigerd\" als antwoord versturen."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Dit bericht bevat een verzoek voor een bevestiging van ontvangst en gelezen.\n"
+"Het bevat een instructie dat is gemarkeerd als \"vereist\", maar niet bekend is "
+"bij KMail.\n"
+"U kunt dit verzoek negeren of KMail een antwoord in de vorm \"mislukt\" laten "
+"sturen."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst- en gelezente verzenden.\n"
+"Deze bevestiging is echter gericht aan meer dan één adres.\n"
+"U kunt het verzoek negeren, een bevestiging laten sturen of een antwoord in de "
+"vorm \"geweigerd\" laten sturen."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n"
+"Er is echter geen antwoordadres ingesteld.\n"
+"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen of een antwoord "
+"versturen in de vorm \"geweigerd\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Dit bericht verzoekt een bevestiging voor ontvangst en gelezen.\n"
+"Het antwoordadres is echter anders dan het adres voor de bevestiging.\n"
+"U kunt dit verzoek negeren, een bevestiging laten versturen, of een antwoord in "
+"de vorm van \"geweigerd\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Verzoek voor ontvangst- en gelezenbevestigingen"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "\"Geweiger&d\" sturen"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Verzenden"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"De kop voor \"ontvangst- en gelezenbevestigingen\" bevat een vereiste, maar "
+"onbekende parameter."
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Ontvangst:"
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Bijlage: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Tonen"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Alle bijlagen opslaan..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Bijlage verwijderen"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Bijlage bewerken"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Niet-gespecificeerde binaire gegevens"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Geen (7-bits tekst)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Geen (8-bits tekst)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "\"Quoted Printable\""
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Eigenschappen van bijlagen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Het <em>MIME-bestandstype</em>.</p> "
+"<p>Normaal gesproken hoeft u deze instelling niet te wijzigen, aangezien het "
+"MIME-bestandstype automatisch wordt gecontroleerd. Maar soms detecteert %1 het "
+"type niet correct. Hier kunt u dat dan herstellen.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> De grootte van de bijlage.</p> "
+"<p>Soms zal %1 alleen een geschatte grootte geven, omdat het berekenen van de "
+"exacte grootte teveel tijd vergt. Als dit het geval is, dan kunt u dit "
+"zichtbaar maken door \"(ca.)\" toe te voegen aan de weergegeven grootte.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>De bestandsnaam van de bijlage.</p> "
+"<p>Alhoewel dit standaard de naam van het bijgevoegde bestand is, wordt het "
+"bestand dat moet worden bijgevoegd hiermee niet gespecificeerd. Het suggereert "
+"echter een bestandsnaam dat gebruikt moet worden door het e-mailprogramma van "
+"de ontvanger als deze de bijlage op de schijf opslaat.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "B&eschrijving:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Een beschrijving van de bijlage.</p> "
+"<p>Dit is gewoon een informele beschrijving van bijlage, ongeveer zoals het "
+"onderwerp van het e-mailbericht. De meeste e-mailprogramma's zullen deze "
+"informatie in hun berichtvoorbeelden weergeven, naast het pictogram van de "
+"bijlage.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Cod&ering:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>De transportcodering voor deze bijlage.</p> "
+"<p>Normaal gesproken hoeft u dit niet te wijzigen, aangezien %1 een nette "
+"standaardcodering gebruikt, gebaseerd op het mime bestandstype. Maar soms kunt "
+"u de grootte van het uiteindelijke bericht aanzienlijk verkleinen. "
+"Bijvoorbeeld, als een PostScript-bestand geen binaire gegevens bevat, maar "
+"alleen uit pure tekst bestaat. In dat geval bespaart u tot 25% aan "
+"berichtgrootte door de standaardcodering \"base64\" te vervangen door "
+"\"quoted-printable\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "&Automatische weergave voorstellen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selecteer deze optie als u de ontvanger wilt voorstellen om de bijlage "
+"automatisch (ingebed) te laten weergeven in het voorbeeldvenster, in plaats van "
+"het standaardpictogram. </p>"
+"<p> Technisch gezien wordt dit gedaan door het kopschriftveld <em>"
+"Content-Disposition</em> van deze bijlage op \"inline\" te zetten in plaats van "
+"het standaard gebruikte \"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "De&ze bijlage ondertekenen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selecteer deze optie als u wilt dat deze bijlage wordt ondertekend.</p> "
+"<p>De ondertekening wordt gemaakt met de sleutel die u hebt geassocieerd met de "
+"momenteel geselecteerde identiteit.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Deze bi&jlage versleutelen"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selecteer deze optie als u deze bijlage wilt versleutelen.</p> "
+"<p>De bijlage zal worden versleuteld voor de geadresseerden van dit bericht.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (gesch.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP-filter"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Berichten om te filteren gevonden op POP-account: <b>%1</b> "
+"<p>De getoonde berichten overschrijden de maximum grootte dat u voor dit "
+"account hebt opgegeven. "
+"<br> U kunt opgeven wat u met ze wilt doen door de geschikte keuze te "
+"selecteren."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Berichten overschrijden maximum grootte"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Regelinstelling gefilterde berichten: geen"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Berichten tonen die overeenkomen met een filterinstelling en zijn gemarkeerd "
+"als 'Ophalen' of Verwijderen'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Berichten tonen die overeenkomen met een filterinstelling"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Regelinstelling gefilterde berichten: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "geen onderwerp"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Bijlagen opslaan..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "Beric&htkoppen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Kies de wijze waarop berichtkoppen worden getoond"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Enterprise-berichtkoppen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Toon de lijst met berichtkoppen in een Enterprise-opmaak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "E&legant"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Toon de lijst met berichtkoppen in een elegante opmaak"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Beknopt"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Toon een beknopte lijst van de berichtkoppen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standaard"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Toon de standaardlijst met berichtkoppen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Uitgebreid"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Toon een uitgebreide lijst met berichtkoppen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Alles"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Toon alle berichtkoppen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Bijl&agen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Kies de wijze waarop bijlagen worden getoond"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Als pictogrammen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Toon alle bijlagen als pictogrammen. Klik er op om ze te bekijken."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "In&telligent"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Toon de bijlagen zoals wordt aanbevolen door de afzender."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Ingebed"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Toon alle bijlagen ingebed (indien mogelijk)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Verborgen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Geen bijlagen in de berichtenweergave tonen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Codering in&stellen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nieuw bericht aan..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Antwoord zenden aan..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Doorsturen naar..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Toevoegen aan adresboek"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Openen in adresboek"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Alle tekst selecteren"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Koppelingslocatie kopiëren"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL-adres openen"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Bladwijzer aanmaken voor deze koppeling"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Koppeling opslaan als..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Chatten &met..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Volledige namespace-ondersteuning voor IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Offline-modus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Sieve-scripts beheren en bewerken"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Account-specifiek filteren"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Het filteren van inkomende berichten van online IMAP-accounts"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr ""
+"Online IMAP-mappen kunnen gebruikt worden wanneer u berichten naar mappen "
+"filtert"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Oudere berichten automatisch verwijderen van POP-servers"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Het e-mailprogramma van de K Desktop Environment."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Mapinhoud wordt opgehaald</h2> "
+"<p>Even geduld. . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2> "
+"<p>KMail is op het moment in offline-modus. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">"
+"hier</a> om online te gaan. . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is het e-mailprogramma van de K Desktop Environment. Het is ontworpen "
+"om de internet-mailstandaarden, waaronder MIME, SMTP, POP3 en IMAP, volledig te "
+"ondersteunen.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail heeft vele krachtige functies; deze staan omschreven in de <a "
+"href=\"%2\">documentatie</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">KMail's webpagina</a> geeft informatie over nieuwe versies "
+"van KMail.</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Belangrijke wijzigingen (ten opzichte van KMail %4, dat deel uitmaakt van "
+"KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hopen dat u veel plezier beleeft aan KMail.</p>\n"
+"<p>Bedankt,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; het team van KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Neem even de tijd om KMail's configuratiescherm in te vullen via het menu "
+"Instellingen ->&gt;KMail instellen...\n"
+"U moet tenminste één identiteit en een inkomend en uitgaand e-mailaccount "
+"aanmaken.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Belangrijke "
+"wijzigingen</span> (ten opzichte van KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( inhoud )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Ontvangst- en gelezenbevestiging kon niet worden verzonden."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Ontcijferen met Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Bijlage tonen: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: de bijlage bevat binaire gegevens. Er wordt nu getracht het eerste "
+"teken te tonen.]\n"
+"[KMail: de bijlage bevat binaire gegevens. Er wordt nu getracht de eerste %n "
+"tekens te tonen.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Openen met '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Openen met..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Bijlage '%1' openen?\n"
+"Bedenk dat het openen van een bijlage de veiligheid van uw systeem in gevaar "
+"kan brengen."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Bijlage openen?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Het verwijderen van een bijlage kan de digitale ondertekening van het bericht "
+"ongeldig maken."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+"Het aanpassen van de bijlage kan de digitale handtekening van dit bericht "
+"ongeldig maken."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bijlagen:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(komt overeen met enkele van de volgende)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(komt overeen met al het volgende)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Volledig bericht"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Berichttekst"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "In iedere berichtkop"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Alle geadresseerden"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Grootte in bytes"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Leeftijd in dagen"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Berichtstatus"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Zoekcriteria"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Komt overeen met a&l het volgende"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Komt overeen met &enkele van de volgende"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Maak een account aan voor het verzenden en probeer het opnieuw."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Het bericht kan niet worden toegevoegd aan postvak uit."
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Kritieke fout: de verzonden post kon niet worden verwerkt (onvoldoende "
+"schijfruimte?). Het falende bericht wordt naar de map \"verzonden\" verplaatst."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Het verplaatsen van het verzonden bericht \"%1\" vanuit \"postvak uit\" naar de "
+"map met verzonden berichten is mislukt.\n"
+"Mogelijke reden is onvoldoende schijfruimte, of onvoldoende schrijfrechten. "
+"Probeer dit probleem a.u.b. te herstellen en het bericht handmatig te "
+"verplaatsen."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Het is niet mogelijk om een bericht te verzenden zonder een afzender.\n"
+"Geef a.u.b. een e-mailadres op voor de identiteit %1 in de sectie Identiteiten "
+"van het configuratiedialoog en probeer het opnieuw."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n bericht uit de wachtrij met succes verzonden.\n"
+"%n berichten uit de wachtrij met succes verzonden."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 van %2 berichten uit postvak uit met succes verzonden."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Berichten worden verzonden"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Verzendproces wordt geïnitialiseerd..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"U hebt ervoor gekozen om uw berichten in de wachtrij te versturen via een "
+"onversleuteld transport. Wilt u doorgaan? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Onversleuteld verzenden"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Onherkenbaar transportprotocol. Het bericht kon niet worden verzonden."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Bericht %1 van %2 wordt verzonden: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Het verzenden van (sommige) berichten in de wachtrij is mislukt."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Verzenden afgebroken:\n"
+"%1\n"
+"Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem "
+"oplost (bijv. een onjuist e-mailadres corrigeert), ofwel het bericht "
+"verwijdert.\n"
+"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Verzenden afgebroken."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het verzenden is mislukt:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem "
+"oplost, ofwel het bericht verwijdert.</p>"
+"<p>Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2</p> "
+"<p>Wilt u doorgaan met het verzenden van de overige berichten?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Doorgaan met verzenden"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Doorgaan met verzenden"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "Verzenden &stoppen"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Het verzenden is mislukt:\n"
+"%1\n"
+"Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem "
+"oplost, ofwel het bericht verwijdert.\n"
+"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Specificeer a.u.b. een mailerprogramma in KMail's instellingen."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Het verzenden is mislukt:\n"
+"%1\n"
+"Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan en zal later opnieuw worden "
+"verzonden.\n"
+"Verwijder het bericht als u het niet opnieuw wilt verzenden.\n"
+"Het volgende transportprotocol werd gebruikt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Fout bij uitvoeren van mailerprogramma %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail stopte onverwacht."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"U dient een gebruikersnaam en wachtwoord op te geven voor deze SMTP-server."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 blijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer. Wanneer u %2 "
+"meerdere keren tegelijkertijd uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het "
+"wordt niet aangeraden om %1 te starten, tenzij u zeker weet dat het programma "
+"niet actief is."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 blijkt al te draaien op een ander scherm op deze computer. Het "
+"tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan leiden tot berichtenverlies. Het "
+"wordt niet aangeraden om %2 te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief "
+"is."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 blijkt al te draaien op %2. Wanneer u %1 meerdere keren tegelijkertijd "
+"uitvoert kan dat leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %1 "
+"op deze computer te starten, tenzij u zeker weet dat het programma niet actief "
+"is op %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 blijkt al te draaien op %3. Het tegelijkertijd uitvoeren van %1 en %2 kan "
+"leiden tot berichtenverlies. Het wordt niet aangeraden om %2 op deze computer "
+"te starten, tenzij u zeker weet dat %1 niet actief is op %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "%1 starten"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nieuwe berichten in"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Er zijn geen ongelezen berichten"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Er is 1 ongelezen bericht.\n"
+"Er zijn %n ongelezen berichten."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Naamloos"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet is niet beschikbaar. Het wordt ten zeerste aangeraden om KWallet te "
+"gebruiken voor het beheer van wachtwoorden.\n"
+"U kunt er eventueel ook voor kiezen om een wachtwoord in het "
+"configuratiebestand van KMail op te slaan. Hoewel het wachtwoord gecodeerd in "
+"het bestand komt te staan, is er geen garantie dat het daar helemaal veilig is "
+"indien men toegang krijgt tot dit bestand.\n"
+"Wilt u het wachtwoord voor account '%1' in het configuratiebestand opslaan?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet is niet beschikbaar"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Wachtwoord opslaan"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Wachtwoord niet opslaan"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "S&MTP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Transport: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Locatie:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "Ki&ezen..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Transport: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "De naam die KMail zal gebruiken als ze refereert naar deze server."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "De domeinnaam of het numerieke adres van de SMTP-server."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"Het poortnummer waarmee verbonden wordt met de SMTP-server. Standaard is dit "
+"25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Preco&mmando:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Een commando om lokaal uit te voeren voordat berichten worden verzonden. Dit "
+"kan onder andere gebruikt worden voor het opzetten van ssh-tunnels. Laat het "
+"leeg als u geen commando wilt uitvoeren."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Server ve&reist authenticatie"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als uw SMTP-server een authenticatie verlangt voordat "
+"berichten kunnen worden verzonden. Dit wordt ook wel 'Authenticated SMTP' of "
+"eenvoudigweg 'ASMTP' genoemd."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "De gebruikersnaam om mee in te loggen op de server."
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Het wachtwoord om mee in te loggen op de server."
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&SMTP-wachtwoord opslaan"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Aangepaste hostnaam naar server zen&den"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u wilt dat KMail een aangepaste hostnaam gebruikt bij "
+"zijn identificatie bij de server. "
+"<p>Dit is handig als de hostnaam van uw systeem niet juist is ingesteld of om "
+"de werkelijke hostnaam van uw systeem te verbergen."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "H&ostnaam:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Voer de hostnaam in die KMail zal gebruiken bij het identificeren met de "
+"server."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Sendmail-locatie selecteren"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Uitsluitend lokale bestanden zijn toegestaan."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Het opgeven van een servernaam in het veld Server is vereist. Voer de naam of "
+"het IP-adres in van de SMTP-server."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Ongeldige hostnaam of adres"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Fout bij het uitdraaien van de map %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Het lokaal uitschrijven uit mappen zal alle lokale informatie in die mappen "
+"verwijderen. De mappen worden niet veranderd op de server. Druk op Annuleren "
+"als u eerst uw e-mail wilt controleren om er zeker van te zijn dat alle lokale "
+"wijzigingen naar de server zijn geschreven."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Lokale wijzigingen zullen verloren gaan bij uitschrijven"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Mapeigenschappen discussielijsten"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Geassocieerde discussiegroep"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Map bevat een discussiegroep"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Automatisch detecteren"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Omschrijving van discussiegroep:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Voorkeurstoepassing:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Adrestype:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Toepassing aanroepen"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Stuur naar lijst"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Voor lijst inschrijven"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Van lijst uitschrijven"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Lijstarchieven"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Lijsthulp"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail kon geen discussielijst herkennen in deze map. Vul a.u.b. de adressen "
+"handmatig in."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Niet beschikbaar."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Sieve-scripts beheren"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Beschikbare scripts"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Geen Sieve-URL-adres ingesteld"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Kon de lijst met scripts niet ophalen"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Script verwijderen"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Script bewerken..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nieuw script..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Wilt u het script \"%1\" van de server verwijderen?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Sieve-scriptbevestiging verwijderen"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nieuw Sieve-script"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Geef een naam op voor het nieuwe Sieve-script:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Sieve-script bewerken"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Het Sieve-script is succesvol ge-upload."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Uploaden van Sieve-script"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "Beantwoo&rden"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Beantwoorden..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Af&zender beantwoorden..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "&Allen beantwoorden..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Beantwoorden aan d&iscussiegroep..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Beantwoorden &zonder aanhalingen..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Taak/herinnering aanmaken..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Bericht ma&rkeren"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Bericht ma&rkeren als gelezen"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Geselecteerde berichten markeren als gelezen"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Bericht markeren als &nieuw"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Geselecteerde berichten markeren als nieuw"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Bericht markeren als &ongelezen"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Geselecteerde berichten markeren als ongelezen"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Bericht markeren als belangr&ijk"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Markering voor belangr&ijk bericht verwijderen"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Bericht markeren als &actie-item"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Markering voor &actie-item van bericht verwijderen"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Bericht b&ewerken"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>De structureringsinformatie die door de Crypto-plugin werd teruggegeven kon "
+"niet op de juiste wijze worden verwerkt. Mogelijk is de plugin beschadigd.</p>"
+"<p>Neem contact op met uw systeembeheerder.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Er is geen actieve Crypto-plugin gevonden en de ingebouwde OpenPGP-code "
+"draaide zonder succes.</p> "
+"<p>U kunt twee dingen doen om dit te verhelpen:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>of</em> u activeert een plugin via de menuoptie \"Instellingen->"
+"KMail instellen->Plugin\";</li> "
+"<li><em>of</em> u geeft traditionele OpenPGP-instellingen op bij het tabblad "
+"\"Identiteit->Geavanceerd\" onder dezelfde menuoptie.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Er is geen geschikte codering gevonden voor uw bericht.\n"
+"Stel a.u.b. een codering in via het menu 'Opties'."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Het Chiasmus-backend kent geen functie met de naam \"x-encrypt\". Rapporteer "
+"deze bug a.u.b."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"De functie \"x-encrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer "
+"deze bug a.u.b."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Versleutelingsfout met Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie "
+"\"x-encrypt\" resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Het ingebedde OpenPGP versleutelingsformaat ondersteunt geen versleuteling of "
+"ondertekening van bijlagen.\n"
+"Wilt u werkelijk de afgeraden ingebedde OpenPGP gebruiken?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Onveilig opgesteld bericht"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Inline OpenPGP gebruiken"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME gebruiken"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers dient u gevraagd te "
+"worden om dit bericht te ondertekenen of niet.\n"
+"Wilt u dit bericht ondertekenen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Bericht ondertekenen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Ondertekenen"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Niet ondertekenen"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"De ondertekeningsvoorkeuren voor deze ontvangers zijn verschillend.\n"
+"Wilt u dit bericht ondertekenen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"U hebt verzocht om dit bericht te ondertekenen, maar er zijn geen geldige "
+"ondertekeningsleutels ingesteld voor deze identiteit."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Niet-ondertekend verzenden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "&Niet-ondertekend verzenden"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Sommige bijlagen in dit bericht zullen niet worden ondertekend.\n"
+"Het verzenden van gedeeltelijk ondertekende berichten kan botsen met het "
+"webbeleid.\n"
+"Wilt u alle onderdelen ondertekenen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Dit bericht zal niet worden ondertekend.\n"
+"Het verzenden niet-ondertekende berichten kan botsen met het webbeleid.\n"
+"Wilt u het bericht toch ondertekenen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Alle berichtonderdelen onder&tekenen"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Ondertekenen"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Waarschuwing voor niet-ondertekend bericht"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Zo &verzenden"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Er zijn geldige vertrouwde sleutels gevonden voor alle ontvangers.\n"
+"Dit bericht versleutelen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers wilt u gevraagd worden of "
+"het bericht versleuteld moet worden of niet.\n"
+"Bericht versleutelen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Bericht versleutelen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Ondertekenen && v&ersleutelen"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Alleen on&dertekenen"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Zo &verzenden"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"De versleutelingsvoorkeuren voor deze ontvangers zijn verschillend.\n"
+"Dit bericht versleutelen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Niet versleutelen"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"U hebt verzocht om dit bericht te versleutelen, en om een kopie voor uzelf te "
+"versleutelen, maar u hebt geen geldige vertrouwde sleutels ingesteld voor deze "
+"identiteit."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Onversleuteld verzenden?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Sommige bijlagen van dit bericht zullen niet worden versleuteld.\n"
+"Het verzenden van gedeeltelijk versleutelde berichten kan botsen met webbeleid "
+"en/of kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n"
+"Wilt u alle delen toch versleutelen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Dit bericht zal niet worden versleuteld.\n"
+"Het verzenden van niet-versleutelde berichten kan botsen met webbeleid en/of "
+"kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n"
+"Wilt u de berichten toch versleutelen?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Alle berichtonderdelen versl&eutelen"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Waarschuwing onversleuteld bericht"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fout: Het backend gaf geen versleutelde data terug.</p>"
+"<p>Dien a.u.b. een bugrapport in over deze programmafout:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Niet alle tekens passen in de gekozen codering."
+"<br>"
+"<br>Wilt u het bericht toch verzenden?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Sommige tekens zullen verloren gaan"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Lettertekens verliezen"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Codering veranderen"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Dit bericht kon niet worden ondertekend, omdat het gekozen backend geen "
+"ondertekening ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt "
+"verzocht deze bug te rapporteren."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "GnuPG-auditlog voor ondertekeningen"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr "Het ondertekenen is mislukt. Controleer of gpg-agent actief is."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Dit bericht kon niet worden versleuteld, omdat het gekozen backend geen "
+"versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet mogen gebeuren. U wordt "
+"verzocht deze bug te rapporteren."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "GnuPG-auditlog voor versleutelingen"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Dit bericht kon niet worden ondertekend en versleuteld, omdat het gekozen "
+"backend geen ondertekening en versleuteling ondersteunt. Dit zou eigenlijk niet "
+"mogen gebeuren. U wordt verzocht deze bug te rapporteren."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nieuwe map"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Nieuwe submap van %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe map."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Postbus&formaat:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Kies of u de berichten in deze map in één bestand per bericht wilt opslaan "
+"(maildir) of in één groot bestand (mbox). KMail gebruikt standaard maildir. Het "
+"veranderen van het opslagtype hoeft alleen in bijzondere omstandigheden te "
+"gebeuren. Wanneer u niet precies weet wat u hier moet doen dient u deze optie "
+"zo te laten staan."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Map be&vat:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Kies of u de nieuwe map wilt gebruiken voor e-mailberichten of voor "
+"groupware-items als taken en notities. Het standaard type is voor "
+"e-mailberichten. Wanneer u niet weet wat u moet doen kunt u deze optie zo laten "
+"staan."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Name&space van map:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr ""
+"Selecteer de persoonlijke namespace waar de map in aangemaakt dient te worden."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe map."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Geen naam opgegeven"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Mapnamen kunnen niet het teken / bevatten; kies een andere mapnaam."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Mapnamen kunnen geen . (punt) bevatten; kies daarom een andere mapnaam."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Uw IMAP-server ondersteunt het teken '%1' niet; kies een andere mapnaam."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Het aanmaken van de map <b>%1</b> is mislukt. Deze map bestaat reeds.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>De map <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Onjuiste crypto-plugin."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Verschillende resultaten voor ondertekeningen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "De crypto-engine gaf geen leesbare tekst terug."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(onbekend)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Crypto-plugin %1 is niet geïnitialiseerd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen handtekeningen verifiëren."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Geen geschikte Crypto-plugin gevonden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Geen %1-plugin gevonden."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Het bericht is ondertekend, maar de geldigheid van de ondertekening kon niet "
+"worden geverifieerd.<br />Reden: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Dit bericht is versleuteld."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Bericht decoderen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Versleutelde gegevens worden niet getoond."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "De crypto-plugin \"%1\" kon de data niet ontcijferen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fout: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen berichten ontcijferen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht en kan externe referenties naar "
+"afbeeldingen bevatten. Om veiligheidsredenen wordt alleen de ruwe HTML-code "
+"getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u de externe "
+"referenties voor dit bericht ophalen door <a href=\"kmail:loadExternal\">"
+"hier te klikken</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking:</b> dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt alleen "
+"de ruwe HTML-code getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u "
+"de opgemaakte HTML voor dit bericht activeren door <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"hier</a> te klikken."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Het certificaat kon helaas niet geïmporteerd worden.<br>Reden: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Er waren geen certificaten gevonden in dit bericht."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Status van importeren certificaat:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"1 nieuw certificaat werd geïmporteerd.\n"
+"%n nieuwe certificaten werden geïmporteerd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 certificaat is ongewijzigd.\n"
+"%n certificaten zijn ongewijzigd"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"1 nieuwe geheime sleutel werd geïmporteerd.\n"
+"%n nieuwe geheime sleutels werden geïmporteerd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 geheime sleutel is ongewijzigd.\n"
+"%n geheime sleutels zijn ongewijzigd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr ""
+"Er zijn helaas geen details beschikbaar over het importeren van de "
+"certificaten."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Importdetails certificaat:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Mislukt: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nieuw of veranderd: %1 (geheime sleutel beschikbaar)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nieuw of veranderd: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Fout: ondertekening is niet geverifieerd"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Correcte ondertekening"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Ongeldige</b> ondertekening"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Geen publieke sleutel om de ondertekening te verifiëren"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Geen ondertekening gevonden"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Fout bij het verifiëren van de ondertekening"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Geen statusinformatie beschikbaar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Correcte ondertekening."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Een sleutel is verlopen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "De ondertekening is verlopen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Verificatie kon niet worden uitgevoerd: sleutel ontbreekt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL-lijst niet beschikbaar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Beschikbare CRL-lijst is te oud."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Een van de regels werd niet vervuld."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Er deed zich een systeemfout voor."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Een sleutel is teruggeroepen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Ongeldige</b> ondertekening."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Ongeldige ondertekening."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Onvoldoende informatie om de ondertekening te controleren."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Ondertekening is geldig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Ondertekend door <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Ongeldige ondertekeningsstatus"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details tonen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Geen auditlog beschikbaar"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Auditlog tonen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Details verbergen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Ingebed bericht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Versleuteld bericht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Versleuteld bericht (ontcijferen niet mogelijk)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Reden:%1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Details]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "certificaat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Waarschuwing:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Het e-mailadres van de afzender is niet opgeslagen in de %1, welke wordt "
+"gebruikt voor ondertekenen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "afzender: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "opgeslagen: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Er is geen e-mailadres opgeslagen in de %1, welke wordt gebruikt voor het "
+"ondertekenen. Hierdoor kunnen we die niet vergelijken met het afzenderadres %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Onvoldoende informatie om de handtekening te controleren. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Bericht was ondertekend met een onbekende sleutel."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Bericht was ondertekend door %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Bericht was ondertekend met sleutel %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Bericht was ondertekend door %1, met sleutel %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Bericht was ondertekend door %3 op %1, met sleutel %2"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Bericht was ondertekend door %1, met sleutel %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Bericht was op %1 ondertekend met onbekende sleutel %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Bericht was ondertekend met onbekende sleutel %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "De geldigheid van de ondertekening kon niet worden geverifieerd."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Bericht was ondertekend door %1 (sleutel-id: %2)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr ""
+"De ondertekening is geldig, maar de betrouwbaarheid van de sleutel is onbekend."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "De ondertekening is geldig, en de sleutel is gedeeltelijk betrouwbaar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is volledig betrouwbaar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "De ondertekening is geldig en de sleutel is ultiem betrouwbaar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "De ondertekening is geldig, maar de sleutel is onbetrouwbaar."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Waarschuwing: ongeldige ondertekening."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Einde van ondertekend bericht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Einde van versleuteld bericht"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Einde van ingebed bericht"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "Intern deel"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "tekstdeel"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Kon het precommando niet uitvoeren: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail - Foutmelding"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "URL-bron is verkeerd geformuleerd"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Kioslave-foutmelding"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit commando is "
+"noodzakelijk om op een betrouwbare manier te bepalen welke berichten op de "
+"server KMail reeds heeft gezien.\n"
+"De functie om berichten op de server achter te laten zal hierdoor niet goed "
+"werken."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"1 bericht opgehaald van %1. Bericht worden van de server verwijderd...\n"
+"%n berichten opgehaald van %1. Berichten worden van de server verwijderd..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"1 bericht opgehaald van %1. Overdracht wordt afgebroken...\n"
+"%n berichten opgehaald van %1. Overdracht wordt afgebroken..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) voor %5@%6 wordt opgehaald (%7 KB blijft op de "
+"server staan)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) wordt opgehaald voor %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Niet in staat de LIST-operatie te voltooien."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Ongeldig antwoord van de server"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Uw server ondersteunt het commando TOP niet. Hierdoor is het niet mogelijk om "
+"de kopschriften van grote e-mailberichten eerst op te halen voordat ze worden "
+"gedownload."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ga naar"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "Ma&p"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Beri&cht"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Speciaal antwoorden"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Doorsturen"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML werkbalk"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Ondertekenen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Berichten automat&isch ondertekenen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd zullen alle berichten die u verzendt standaard "
+"worden ondertekend. Uiteraard is het dan nog steeds mogelijk om het "
+"ondertekenen van een bericht uit te schakelen."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Versleuteling"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Bij het versleutelen van e-mailberichten ook het certificaat van mijn "
+"identiteit versleutelen."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie aan staat, zal het bericht/bestand niet alleen versleuteld "
+"worden met de sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen sleutel. Dit "
+"maakt het mogelijk om het bericht/bestand op een later tijdstip te ontcijferen. "
+"Het is aan te raden om dit te doen."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Ondertekende/versleutelde tekst tonen na het opstellen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie aan staat, zal de ondertekende/versleutelde tekst in een "
+"apart venster getoond worden, zodat u het kunt bekijken voordat het wordt "
+"verzonden. Het is aan te raden om dit te doen zodat u zeker weet dat de "
+"versleuteling werkt."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Selecteer dit om berichten versleuteld op te slaan"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Berichten versleuteld opslaan</h1>\n"
+"Als deze optie is geselecteerd, dan worden verzonden berichten met dezelfde "
+"versleuteling opgeslagen. Dit is niet aan te bevelen, omdat u de berichten niet "
+"meer kunt lezen zodra het benodigde certificaat verloopt.\n"
+"<p>\n"
+"Maar er kunnen lokale regels zijn die vereisen dat u deze optie inschakelt. Bij "
+"twijfel, neem contact op met uw lokale systeembeheerder.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd, zal de toepassing altijd een lijst tonen "
+"van alle beschikbare publieke sleutels die u kunt gebruiken voor versleuteling. "
+"Wanneer dit uit staat, zal de toepassing enkel een dialoogvenster tonen wanneer "
+"het de juiste sleutel niet kan vinden of wanneer er meerdere sleutels gebruikt "
+"kunnen worden."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Berichten automatisch versleutelen, &indien mogelijk"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, dan wordt elk bericht dat u verzendt "
+"versleuteld, als versleuteling mogelijk en gewenst is. Uiteraard is het dan nog "
+"steeds mogelijk om het versleutelen van een bericht uit te schakelen."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nooit versleutelen bij het opslaan van een &concept"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Algemeen"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Beantwoorden"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Allen beantwoorden"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Doorsturen"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Snelt&oets:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Sjabloon&type:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Hoe werkt dit?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Mapeigenschappen"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Map bevat een discussiegroep"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Post&adres:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormaal:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "Ong&elezen:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Berichtenverloop"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Bericht&en bewaren tot:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Gelezen berichten laten ve&rlopen"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Berichten laten &verlopen na:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "&Ongelezen berichten laten verlopen"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dag(en)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "We(e)k(en)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Maand(en)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Identiteit van afzender:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Op&slagformaat:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Lijstweergaven:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Certificaten met CRL's valideren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten gevalideerd "
+"worden met Certificate Revocation Lists (CRL's)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Certificaten online valideren (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten online "
+"gevalideerd worden met het Online Certificates Status Protocol (OCSP). Voer "
+"hieronder het URL-adres in van de OCSP-dienst."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online certificaatvalidatie"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL-adres OCSP-dienst:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Voer hier het adres in van de server die de certificaten online valideert "
+"(OCSP-dienst). Het URL-adres begint doorgaans met http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Handtekening OCSP-dienst:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Service-URL van certificaten negeren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Certificaatbeleid niet controleren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Standaard gebruikt GnuPG het bestand ~/.gnupg/policies.txt om te controleren of "
+"een certificaatbeleid toegestaan is. Wanneer deze optie is geselecteerd wordt "
+"het beleid niet gecontroleerd."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nooit een CRL raadplegen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de Certificate Revocation List nooit "
+"gebruikt worden om S/MIME-certificaten te valideren."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Ontbrekende uitgevers certificaten ophalen"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen de ontbrekende uitgevers voor dit "
+"certificaat opgehaald worden indien nodig (dit is van toepassing op beide "
+"methoden, CRL's en OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-verzoeken"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Geen HTTP-verzoeken maken"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Schakelt het gebruik van HTTP voor S/MIME volledig uit."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Deze proxy voor HTTP-verzoeken gebruiken: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "HTTP-proxy van systeem gebruiken:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de HTTP-proxy die rechts wordt getoond "
+"gebruikt worden bij een HTTP-verzoek. (De waarde hiervan komt uit de "
+"omgevingsvariabele http_proxy.)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Voer de locatie in van uw HTTP-proxy die gebruikt zal worden voor alle "
+"HTTP-verzoeken gerelateerd aan S/MIME. De syntaxis is hostnaam:poort, "
+"bijvoorbeeld mijnproxy.nergens.nl:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "HTTP CRL-distributiepunt van certificaten negeren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen "
+"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). "
+"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste "
+"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het "
+"HTTP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-verzoeken"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Geen LDAP-verzoeken maken"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Schakelt het gebruik van LDAP voor S/MIME volledig uit."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "LDAP CRL-distributiepunt van certificaat negeren"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen "
+"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). "
+"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste "
+"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het "
+"LDAP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primaire host voor LDAP-verzoeken:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Het invoeren van een LDAP-server zal ervoor zorgen dat ieder LDAP-verzoek eerst "
+"naar die server zal gaan. Om precies te zijn zal deze instelling voorrang "
+"hebben op iedere andere hostnaam en poort van een LDAP-URL-adres. Ook wordt "
+"deze instelling gebruikt wanneer er geen hostnaam en poort is opgegeven in het "
+"URL-adres. Andere LDAP-servers zullen pas geprobeerd worden wanneer de "
+"verbinding met de \"proxy\" mislukte.\n"
+"De syntaxis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wanneer de POORT weggelaten wordt "
+"zal standaard poort 389 gebruikt worden (de standaard LDAP-poort)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Fragment toevoegen"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragment:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Fragmentinstellingen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Hulpballonnen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Fragmenttekst in hulpballon &tonen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Bepaalt of een hulpballon de tekst van een gemarkeerde regel moet tonen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Invoermethode voor variabelen"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Enkel dialoogvenster voor iedere variabele in een fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"Een invoervenster zal getoond worden voor iedere variabele in een tekstfragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Een dialoog voor alle variabelen in een fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Een enkel dialoogvenster zal getoond worden waarin u de waarden kunt invullen "
+"voor alle variabelen in een fragment"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Scheiding:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Afzender beantwoorden"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Allen beantwoorden / naar lijst beantwoorden"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Bericht doorsturen"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Waarsch&uwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie als u wilt worden gewaarschuwd bij het verzenden van "
+"niet-ondertekende berichten."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten</h1>\n"
+"Als deze optie is geselecteerd zult u worden gewaarschuwd wanneer u een bericht "
+"wilt verzenden dat (deels) niet is ondertekend.\n"
+"<p>\n"
+"Voor maximale veiligheid wordt aanbevolen om deze optie te selecteren.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr ""
+"&Waarschuwen als er niet-versleutelde berichten zullen worden verstuurd"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u gewaarschuwd wilt worden voor het verzenden van "
+"niet-versleutelde berichten."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen voor het verzenden van niet-versleutelde berichten</h1>\n"
+"Als deze optie is geselecteerd, dan zult u worden gewaarschuwd als u probeert "
+"berichtdelen of hele berichten zonder versleuteling te verzenden.\n"
+"<p>\n"
+"Voor maximale zekerheid is het aan te bevelen deze optie te selecteren.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Waarschuwen als e-mailad&res van ontvanger niet in certificaat staat"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Selecteer dit als u wilt worden gewaarschuwd al het adres niet in het "
+"certificaat staat"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als e-mailadres van ontvanger niet in certificaat staat</h1>\n"
+"als deze optie is geselecteerd, dan wordt u gewaarschuwd al het e-mailadres van "
+"de ontvanger niet aanwezig is in het certificaat dat voor versleuteling wordt "
+"gebruikt.\n"
+"<p>\n"
+"Voor maximale zekerheid wordt aanbevolen deze optie in te schakelen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Waarschuwen wanneer een certificaat/sleutel binnenkort zal verlopen (specifieke "
+"instellingen hieronder)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Voor ondertekening"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Voor versleuteling"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dagen"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Selecteer hier het aantal dagen"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als een ondertekeningscertificaat verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat een ondertekeningscertificaat nog geldig "
+"moet zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als het versleutelingscertificaat verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat een versleutelingscertificaat nog geldig "
+"dient te zijn voordat u wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als een certificaat in de certificatenketen verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat alle certificaten in de ketting nog "
+"geldig moeten zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als een CA-certificaat verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat een CA-certificaat geldig dient te zijn "
+"voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Waarschuwen als het broncertificaat verloopt</h1>\n"
+"Selecteer het minimum aantal dagen dat een broncertificaat geldig dient te zijn "
+"voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
+"<p>\n"
+"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Voor hoofdcertificaten:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Voor tijdelijke CA-certificaten:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Voor certificaten/sleutels voor eindgebruikers:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr ""
+"Alle \"Deze vraag niet meer stellen\"-waarschuwingen opnieuw inschakelen"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Sjablooninhoud"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Sjabloonsneltoets"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Sjabloontype"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Berichten in wachtrij verzenden bij berichtencontrole"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Bepaal of u wilt dat KMail alle berichten in postvak-uit verzendt bij "
+"e-mailcontroles, of dat u niet wilt dat berichten automatisch worden verzonden. "
+"</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Niet-gesynchroniseerde e-mails automatisch verplaatsen vanuit mappen met "
+"onvoldoende toegangsrechten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Wanneer er nieuwe berichten zijn in een map die nog niet naar de server zijn "
+"verzonden, maar de toegangsrechten voor die map te beperkt zijn, zullen deze "
+"berichten automatisch in de map \"lost + found\" geplaatst worden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Lokale vlaggen toestaan in alleen-lezen-mappen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Deze instelling geeft beheerders de mogelijkheid om de minimale duur tussen "
+"twee controles voor nieuwe berichten in te stellen.\"\n"
+" \"De gebruiker zal niet in staat zijn een lagere waarde in te "
+"stellen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "De meest recent geselecteerde map in het mappenselectiedialoog."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"De umask-waarde van de gebruiker negeren en het bestaand lees- en schrijfbaar "
+"maken voor de gebruiker"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Beleid voor het weergeven van het systeemvakpictogram"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Programma afsluiten wanneer het hoofdvenster is gesloten, zelfs wanneer het "
+"systeemvakpictogram actief is."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Uitvoerige notificatie voor nieuwe berichten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Wanneer deze optie is geselecteerd zal er voor iedere map het aantal nieuwe "
+"berichten getoond worden in de notificatie voor nieuwe berichten, anders krijgt "
+"u een eenvoudige melding 'Nieuwe berichten ontvangen'."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Editor spe&cificeren:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Externe editor gebr&uiken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"De drempel voor wanneer de gebruiker gewaarschuwd dient te worden wanneer zijn "
+"quota wordt bereikt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Groupware-functionaliteit activ&eren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "De kopschriften Van:/Aan: aanpassen bij antwoorden op uitnodigingen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de "
+"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt met "
+"Outlook-gebruikers die uw antwoorden niet kunnen ontvangen kunt u deze optie "
+"proberen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Groupware-uitnodigingen in de berichttekst verzenden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook kent een aantal tekortkomingen in de implementatie van de "
+"iCalendar-standaard. Deze optie speelt daarop in. Wanneer u problemen hebt met "
+"Outlook-gebruikers die uw uitnodigingen niet kunnen ontvangen kunt u deze optie "
+"proberen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Naamgeving uitnodigingen compatible houden met Exchange"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Wanneer dit is geselecteerd krijgt u niet de opsteller in beeld, maar worden "
+"alle uitnodigingsberichten automatisch verzonden. Als u het e-mailbericht wilt "
+"zien voordat u het verzendt, dient u deze optie uit te zetten. Wees u er echter "
+"van bewust dat de tekst in de opsteller in deiCalendar-syntaxis is, en het "
+"wordt niet aangeraden om dit handmatig te wijzigen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Uitnodigingsemails verwijderen nadat een antwoord is verstuurd"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Wanneer dit is ingeschakeld zullen ontvangen uitnodigingsemails waarop "
+"geantwoord is verplaatst worden naar de prullenbak."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u dit inschakelt is het mogelijk om items van de "
+"Kontact-toepassingen (KOrganizer, KAddressbook en KNotes) op te slaan.</p></p>"
+"Als u dit aanzet dient u ook de toepassingen in te stellen om gebruik te maken "
+"van de IMAP-gegevensbron. Dit kunt u doen in het KDE Configuratiecentrum.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het is normaal gesproken niet nodig om de mappen te zien die de "
+"IMAP-gegevensbronnen bevatten. Maar wanneer u ze toch wilt zien, kunt u dat "
+"hier instellen.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wanneer de account wordt gebruikt voor het opslaan van groupware-informatie "
+"\"\n"
+" \"maar niet voor het opslaan van normale e-mail, schakel dan deze "
+"optie in om KMail alleen\"\n"
+" \"groupware-mappen te laten tonen. Dit is handig wanneer u reguliere "
+"e-mail afhandelt\"\n"
+" \"met een ander IMAP-account.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Kies het opslagformaat van de groupwaremappen. "
+"<ul> "
+"<li>Het standaard formaat is iCal (voor agendamappen) en vCard (voor "
+"adresboekmappen). Dit formaat maakt alle mogelijkheden van Kontact "
+"beschikbaar.</li> "
+"<li>Het XML-formaat van Kolab maakt gebruik van een eigen model dat meer "
+"overeenkomt met Outlook. Dit formaat geeft betere Outlook-compabiliteit wanneer "
+"u gebruik maakt met een Kolab-server of iets dat daarmee compatibel is.</li>"
+"</ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit kiest de hoofdmap van de IMAP-gegevensbronmappen.</p>"
+"<p>De Kolab-server stelt standaard de IMAP-inbox in als hoofdmap.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit is de ID van het account dat de IMAP-gegevensbronmappen bevat.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wanneer u de mapnamen van de IMAP-opslag in uw eigen taal wilt hebben, kunt "
+"u kiezen uit de beschikbare talen.</p> "
+"<p>De enige reden waarom dit gedaan wordt is om compatibel met Microsoft "
+"Outlook te zijn. Het is geen goed idee om dit te doen omdat het dan onmogelijk "
+"wordt om van taal te veranderen.</p>"
+"<p>U dient deze optie niet aan te zetten tenzij het echt nodig is.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Alleen berichten filteren in verbindingsloze IMAP-postvak in."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Ook nieuwe berichten filteren in groupware-mappen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Groupware-wijzigingen in verbindingsloze IMAP-mappen meteen synchroniseren "
+"wanneer u online gaat."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Deze waarde wordt gebruikt om te bepalen of de inleiding van KMail getoond moet "
+"worden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maximum aantal verbindingen per host"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Dit kan worden gebruikt om het aantal verbindingen per host te beperken bij het "
+"controleren op nieuwe berichten. Standaard is het aantal verbindingen onbeperkt "
+"(0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Snelzoeken tonen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Met deze optie kunt u de zoekregel boven de berichtenlijst aan- of uitzetten. U "
+"kunt met deze zoekregel snel bepaalde gegevens zoeken uit de berichtenlijst."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Snelzoeken tonen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Lokaal postvak in verbergen indien ongebruikt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Standaard ingebed doorsturen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Laat de puntkomma (;) gebruikt worden als scheidingsteken in de "
+"berichtopsteller."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Handtekening auto&matisch invoegen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt wordt "
+"wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Deze map voor verzonden items onthouden, zodat deze in de toekomst automatisch "
+"gebruikt wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Onthoud dit berichtentransport, zodat deze in de toekomst automatisch gebruikt "
+"wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Regels a&fbreken bij kolom:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook &#8482; de bijlagenamen "
+"begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Auto&matisch bevestigingen voor ontvangst en gelezen verzoeken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selecteer deze optie als u wilt dat KMail bevestigingen voor ontvangst en "
+"gelezen (MDNs) verzoekt voor alle berichten die u verzendt.</p> "
+"<p> Deze optie heeft alleen effect op de standaardinstelling, u kunt het "
+"MDN-verzoek per bericht regelen in de opsteller via de menuoptie <em>Opties</em>"
+"&gt;<em>Ontvangst en gelezen-bevestiging verzoeken</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Recente adressen gebruiken voor automatische aanvulling"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie uit wanneer u geen recent gebruikte adressen wilt zien in de "
+"automatische aanvulling van de adresvelden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Automatisch opslaan iedere:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Er kan automatisch een backup gemaakt worden van de tekst in de opsteller. U "
+"kunt hier een tijdsinterval kiezen om een nieuwe backup te maken. U kunt het "
+"automatisch opslaan uitschakelen door hier een waarde van 0 in te vullen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Handtekening boven aangehaalde tekst invoegen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen &door \"Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen door \"&Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Intelligente aanhalingen gebr&uiken"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Selectietype geadresseerden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Bepaalt het type dialoogvenster voor het selecteren van\n"
+" geadresseerden."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Type selectie geadresseerden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Stelt in welke dialoogvenster in beeld komt voor het selecteren van "
+"geadresseerden (Aan, CC en BCC)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Lijst van berichtdelen die ontdaan worden van e-mailberichten die inline worden "
+"doorgestuurd."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "De maximale grootte in MB dat e-mailbijlagen mogen hebben."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Fragmentbeheer en invoegpaneel tonen in opsteller."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Auditlog tonen zelfs wanneer versleuteling en/of ondertekening geslaagd zijn."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Sommige (vooral automatisch gegenereerde) e-mailberichten geven niet op welke "
+"tekensetcodering er wordt gebruikt. Dit is nodig om zo'n bericht goed in beeld "
+"te brengen. In zulke gevallen kunt u hier een reservecodering instellen. Stel "
+"de codering in dat het meest gebruikt wordt in uw werelddeel. Als standaard "
+"waarde wordt de systeemwaarde gebruikt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Wanneer u deze optie op iets anders zet dan 'Automatisch' zal het gebruik van "
+"tekensetcodering van alle e-mailberichten geforceerd worden, ongeacht wat het "
+"bericht zelf opgeeft."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om smileys als :-) in de tekst te laten vervangen door "
+"emoticons (kleine pictogrammetjes)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de verschillende niveaus van aangehaalde tekst te "
+"kunnen zien. Schakel deze optie uit om de verschillende niveaus te verbergen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automatisch inklappen bij niveau:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Lettergrootte verkleinen bij aangehaalde tekst"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om aangehaalde tekst te tonen in een kleiner lettertype."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Gebruikersagent tonen in elegante koppen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de gebruikersagent en X-Mailer te tonen in de elegante "
+"berichtkoppen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Verwijderen van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Bewerken van bijlagen van bestaande e-mailberichten toestaan."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Altijd berichten decoderen bij weergave of vragen voor decodering"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Leesbevestiging verzenden met lege afzender."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Leesbevestigingen verzenden met een lege afzender. Sommige servers kunnen deze "
+"berichten weigeren. Wanneer u problemen ondervindt met het verzenden van "
+"leesbevestigingen dient u deze optie uit te zetten."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Oude uitdrukkingen zijn omgezet naar sjablonen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Berichtsjabloon voor nieuw bericht"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Berichtsjabloon voor beantwoorden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Berichtsjabloon voor allen beantwoorden"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Berichtsjabloon voor doorsturen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Tekens aanhalen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Toestaan dat de gebruiker afwezigheidsberichten mag veranderen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Toestaan dat gebruikers afwezigheids-sieve-scripts mogen uploaden, maar niet "
+"toestaan dat ze veranderingen aanbrengen in de instellingen (zoals het reageren "
+"op spam of alleen op een bepaald domein)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Afwezigheidsberichten alleen versturen naar e-mails die van dit domein komen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Toestaan dat afwezigheidsberichten worden verstuurd naar berichten die als spam "
+"zijn gemarkeerd."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Controleren of er nog een afwezigheidsbericht is ingesteld bij het openen van "
+"KMail."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Aan"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Onbekend type geadresseerde>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Selecteer het type geadresseerde"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Geadresseerde-regel verwijderen"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Aan:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Lijst opslaan..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Geadresseerden als distributielijst opslaan"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Se&lecteren..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Geadresseerden uit adresboek selecteren"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Geen geadresseerden"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 geadresseerde\n"
+"%n geadresseerden"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Geadresseerden worden opgedeeld in %1 van de %2 ingangen."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 e-mailadres\n"
+"%n e-mailadressen"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Distributielijst %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Geadresseerde selecteren"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adresboek:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Zoeken:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Zoekcriteria"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Toevoegen als Aan"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Toevoegen als CC"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Toevoegen als BCC"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Allemaal"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distributielijsten"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Geselecteerde geadresseerden"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"U hebt %n geadresseerde geselecteerd. Het maximaal aantal ondersteunde "
+"geadresseerde is %1. Pas de selectie aan.\n"
+"U hebt %n geadresseerden geselecteerd. Het maximaal aantal ondersteunde "
+"geadresseerde is %1. Pas de selectie aan."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Bericht omleiden"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Selecteer ontvangers w&aarnaar u het bericht wilt omleiden:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Adresselectievenster gebruiken"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Deze knop opent een apart dialoogvenster waarin u de ontvangers uit de "
+"beschikbare adressen kunt selecteren."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "U kunt geen berichten opnieuw verzenden zonder een adres op te geven."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Leeg adres bij opnieuw verzenden"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Fout tijdens het hernoemen van de map."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "bevat"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "bevat niet"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "is gelijk aan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "is ongelijk aan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "overeenkomstig met regexp."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "niet overeenkomstig met regexp."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "staat in adresboek"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "staat niet in adresboek"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "zit in categorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "zit niet in categorie"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "heeft bijlage"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "heeft geen bijlage"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "is"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "is niet"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "is gelijk aan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "is niet gelijk aan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "is groter dan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "is kleiner dan of gelijk aan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "is kleiner dan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "is groter dan of gelijk aan"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Om uw zoekopdracht uit te voeren in de map %1 dient deze gedownload te worden "
+"van de server. Dit kan enige tijd duren. Wilt u doorgaan met uw zoekopdracht?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Zoeken voortzetten"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Zoeken"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "E-mailberichten worden van de IMAP-server gedownload"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het zoeken."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Berichten zoeken"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "In &alle lokale mappen zoeken"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Alleen z&oeken in:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "I&nclusief submappen"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Zender/Ontvanger"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Naam voor zoekmap:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Volledige zoekopdracht openen"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Bericht openen"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Een middellange tekst..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Gereed."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Selectie opschonen"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n bericht doorzocht\n"
+"%n berichten doorzocht"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Voltooid."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n overeenkomst in %1\n"
+"%n overeenkomsten in %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Zoeken geannuleerd."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"tot dusver %n overeenkomst in %1\n"
+"tot dusver %n overeenkomsten in %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n bericht\n"
+"%n berichten"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n overeenkomst\n"
+"%n overeenkomsten"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Zoekende in %1. Tot dusver %2 doorzocht"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Server biedt ondersteuning voor Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "Host- en aanmeldinformatie he&rgebruiken"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "\"Sieve\"-beheer&poort:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternatief adres:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Sieve-diagnose"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diagnostische gegevens over het Sieve-script worden verzameld...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Gegevens voor account '%1' worden verzameld...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Account ondersteunt geen Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Account is geen IMAP-account)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Inhoud van script '%1':\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Dit script is leeg.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve-mogelijkheden:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Geen speciale mogelijkheden beschikbaar)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Beschikbare Sieve-scripts:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Geen Sieve-scripts beschikbaar op deze server)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Actieve script: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sieve-script was succesvol geïnstalleerd op de server.\n"
+"Afwezigheidsantwoorden zijn nou ingeschakeld."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve-script was succesvol geïnstalleerd op de server.\n"
+"Afwezigheidsantwoorden zijn nou uitgeschakeld."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Ondertekening activ&eren"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Selecteer dit vakje wanneer u wilt dat KMail een handtekening toevoegt aan "
+"e-mailberichten die met deze identiteit opgesteld worden."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Klik op de onderstaande elementen om hulp te verkrijgen over de invoermethodes."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "onderstaand invoerveld"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "bestand"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "uitvoer van commando"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Onder&tekening halen uit:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr ""
+"Gebruik dit veld om een willekeurige statische handtekening in te voeren."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Gebruik dit veld om een tekstbestand te kiezen dat uw handtekening bevat. Het "
+"zal iedere keer gelezen worden wanneer u een nieuw bericht gaat opstellen of "
+"wanneer u een nieuwe handtekening wilt invoegen."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Bestand &specificeren:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Bestand be&werken"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Opent het opgegeven bestand in een tekstprogramma."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"U kunt hier een willekeurig commando invoeren, met of zonder pad afhankelijk of "
+"het commando zich in $PATH bevindt. Bij ieder nieuw bericht zal KMail het "
+"commando uitvoeren en de (standaard) uitvoer gebruiken als handtekening. "
+"Normaal worden commando's gebruikt als \"fortune\" of \"ksig-random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Commando s&pecificeren:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nieuwe ingang:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe waarde"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Waarde wijzigen"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Snelt&oets:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Fragment %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Groep toevoegen"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Wilt u de groep en bijbehorende fragmenten verwijderen?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Fragment bewerken"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Groep bewerken"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "&Groep bewerken..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "B&ewerken..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Tekstfragmenten"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Fr&agment toevoegen..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "G&roep toevoegen..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Voer de waarde in voor <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Voer waardes in voor variabelen"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Voer de vervangende waardes in voor deze variabelen:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Schakel dit in om de ingevoerde waarde als standaard waarde voor deze variabele "
+"op te slaan"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Wanneer u deze optie inschakelt zal het ingevoerde fragment opgeslagen worden. "
+"Wanneer u dezelfde variabele later gebruikt, zelfs in een ander fragment, zal "
+"de ingevoerde waarde als standaard waarde gebruikt worden voor die variabele."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Voer de vervangende waardes in voor %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Instellen als stan&daard"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Huidige inschrijvingen worden niet gebruikt voor server %1\n"
+"Wilt u de inschrijvingen inschakelen?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Inschrijvingen inschakelen?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Inschakelen"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Niet inschakelen"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Kon de inhoud van het bestand %1 niet invoegen: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Het precommando stopte met code %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Het precommando is gestopt met signaal %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Precommando stopte niet binnen %1 seconden: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Kon niet schrijven naar de standaardinvoer van het proces: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Kon het precommando niet uitvoeren vanuit het sjabloon: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u gebruikt bij het maken van een "
+"nieuw bericht, antwoorden of bij het doorsturen.</p> "
+"<p>De berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze simpelweg te typen "
+"of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> "
+"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een map. Ze krijgen "
+"voorrang boven de globale sjablonen en identiteitssjablonen indien deze "
+"bestaan.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het maken van "
+"nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> "
+"<p>De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te "
+"typen of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> "
+"<p>De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een identiteit. Ze "
+"krijgen voorrang boven de globale sjablonen en mapsjablonen indien deze "
+"bestaan.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het opstellen "
+"van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.</p> "
+"<p>De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te "
+"typen of door ze te selecteren in het menu <i>Commando invoegen</i>.</p> "
+"<p>Dit is een globaal (standaard) sjabloon. Map- en identiteitsjablonen krijgen "
+"voorrang boven globale sjablonen.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standaard doorstuursjabloon\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standaard doorstuursjabloon\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Onderwerp: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Van: %OFROMADDR\n"
+"Aan: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standaard sjabloon voor nieuw bericht\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standaard antwoordsjabloon\"%-\n"
+"Op %ODATEEN %OTIMELONGEN schreef u:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standaard sjabloon voor allen beantwoorden\"%-\n"
+"Op %ODATEEN %OTIMELONGEN schreef %OFROMNAME:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standaard doorstuursjabloon\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Doorgestuurd bericht ----------\n"
+"\n"
+"Onderwerp: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Van: %OFROMADDR\n"
+"Aan: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Commando &invoegen..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Commando invoegen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Oorspronkelijke bericht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Aangehaald bericht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Berichttekst zoals het is"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Bericht-ID"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Datum in kort formaat"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Datum in C-locale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Dag van de week"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Tijd in lang formaat"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Tijd in C-locale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "E-mailadres Aan-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Naam Aan-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Voornaam Aan-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Achternaam Aan-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "E-mailadres CC-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Naam CC-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Voornaam CC-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Achternaam CC-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "E-mailadres Van-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Naam Van-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Voornaam Van-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Achternaam Van-veld"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Aangehaalde berichtkoppen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Berichtkoppen zoals ze zijn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Berichtkopinhoud"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Huidige bericht"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Proces met externe programma's"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Uitvoer van commando invoegen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Oorspronkelijke berichtinhoud doorsluizen door een programma en het resultaat "
+"daarvan invoegen als aangehaalde tekst"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Oorspronkelijke berichttekst doorsluizen en resultaat invoegen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Oorspronkelijk bericht met berichtkoppen doorsluizen en resultaat invoegen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en resultaat invoegen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Huidige berichtinhoud doorsluizen en vervangen door resultaat"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Cursorpositie instellen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Inhoud van bestand invoegen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Sjablooncommentaar"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Geen handeling"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Aangemaakt bericht wissen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Debug-modus aanzetten"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Debug-modus uitschakelen"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u naar het volgende en vorige bericht kunt gaan met de pijltjestoetsen "
+"Links en Rechts?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u snel filters kunt aanmaken op afzender, ontvanger, onderwerp\n"
+"en discussiegroep via menuoptie <em>Hulpmiddelen->Filter&nbsp;aanmaken</em>?</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u van de door sommige discussiegroepen automatisch ingevoegde referentie "
+"&quot;[discussiegroepnaam]&quot; af kunt komen met behulp van de "
+"filterhandeling <em>berichtkop herschrijven</em>?\n"
+"Gebruik hiervoor de filterinstelling "
+"<pre>berichtkop herschrijven&quot;\n"
+"Onderwerp vervangen&quot;\\s*\\[discussiegroepnaam\\]\\s*&quot;\n"
+" door &quot;&quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u discussiegroepen kunt koppelen aan mappen via het dialoogvenster\n"
+"<em>Map-&gt;Eigenschappen...</em>? U kunt dan gebruik maken van menuoptie \n"
+"<em>Berichten-&gt;Nieuw&nbsp;bericht&nbsp;aan.&nbsp;discussiegroep...</em>\n"
+"om een nieuw e-mailbericht te openen met de discussiegroep als geadresseerde.\n"
+"U kunt ook met de middelste muisknop op de map klikken.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u uw eigen pictogrammen kunt toewijzen aan elke individuele map?\n"
+"Kijk bij de menuoptie <em>Map-&gt;Eigenschappen...</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...KMail een kleurenbalk kan gebruiken voor het markeren van het berichttype "
+"(platte tekst/html/OpenPGP) van het momenteel getoonde bericht?</p>\n"
+"<p>Dit verijdelt pogingen om de ondertekeningsverificatie te vervalsen\n"
+"door HTML-e-mailberichten te versturen die KMail's ondertekeningsstatusframes "
+"nabootsen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u op elke berichtkop kunt filteren door eenvoudigweg de naam\n"
+"ervan in het eerste tekstinvoerveld van een zoekregel in te vullen?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...u berichten die alleen in HTML zijn opgesteld eruit kunt filteren\n"
+"met de filterregel "
+"<pre>&quot;Content-type&quot; bevat &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...bij het beantwoorden alleen het geselecteerde deel van het bericht wordt "
+"aangehaald?</p>\n"
+"Als er niets is geselecteerd, dan wordt het hele bericht aangehaald."
+"<p>\n"
+"</p>Dit werkt ook bij tekst uit bijlagen als u bijlagen ingebed laat "
+"weergeven.</p>\n"
+"<p>Als u niet wilt dat het vorige bericht wordt aangehaald in uw antwoord,\n"
+"kies dan voor de menuoptie <em>Bericht-&gt;Beantwoorden zonder aanhaling</em>"
+".</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bijgedragen door David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "HTML voor dit bericht activeren."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Externe referenties ophalen van het internet voor dit bericht."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Online werken."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Bericht decoderen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Ondertekeningsdetails tonen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Ondertekeningsdetails verbergen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Aangehaalde tekst uitklappen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Aangehaalde tekst inklappen."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Het Certificaatbeheer kon niet worden opgestart. Controleer uw installatie."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Certificaat 0x%1 tonen"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Bijlage #%1 (naamloos)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "GnuPG-auditlog tonen voor deze handeling"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Ik ben tot %1 niet op kantoor aanwezig.\n"
+"\n"
+"Neem a.u.b. in dringende gevallen contact op met <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"E-mailadres: <e-mail address of vacation replacement>\n"
+"Telefoon: +49 711 1111 11\n"
+"Fax: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Met vriendelijke groet,\n"
+"-- <enter your name and e-mail address here>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Uw server heeft \"vacation\" (vakantie) niet in de lijst met ondersteunde "
+"Sieve-extensies staan.\n"
+"Zonder deze kan KMail geen afwezigheidsantwoorden voor u installeren.\n"
+"Neem contact op met uw systeembeheerder."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Afwezigheidsantwoorden instellen"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Iemand, mogelijk uzelf, heeft het vakantiescript op de server gewijzigd.\n"
+"KMail kan niet langer de parameters voor de automatische antwoorden bepalen.\n"
+"In plaats daarvan zullen de standaardwaarden worden gebruikt."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Er is nog steeds een afwezigheidsbericht ingesteld.\n"
+"Wilt u dit bewerken?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Afwezigheidsbericht nog ingesteld"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Instelling voor vakantiebericht:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "Vakantieberichtgevingen &activeren"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Notificatie alleen opnieuw ve&rzenden na:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Antwoorden &sturen voor deze adressen:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Geen afwezigheidsberichten naar spamberichten sturen"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Alleen reageren op e-mailberichten die komen van het domein"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "VCard-weergaveprogramma"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Volgende kaartje"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Vori&ge kaartje"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Kon vCard niet ontleden."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Afbeelding ver&zenden met ieder bericht"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om KMail een zogenaamde X-Face kop te laten toevoegen aan "
+"de berichten die u onder deze identiteit schrijft. Een X-Face is een klein "
+"zwartwit plaatje (48x48 pixels). Sommige e-mailprogramma's zijn in staat om "
+"zo'n plaatje te tonen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+"Dit is een voorbeeld van de afbeelding die u hieronder geselecteerd of "
+"opgegeven hebt."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Externe bron"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Onderstaande veld"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Afbeelding ophalen &van:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Bestand selecteren..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Selecteer deze optie om een afbeeldingsbestand te selecteren zodat u een "
+"afbeelding kunt selecteren. De afbeelding dient veel contrasten een (bijna) "
+"vierkante vorm te hebben.Een lichte achtergrond zorgt voor een beter resultaat."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Uit adresboek halen"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"U kunt een verkleinde versie gebruiken van de afbeelding die u voor uzelf hebt "
+"ingesteld in het adresboek."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail kan een kleine zwartwit afbeelding (48x48 pixels) met iedere bericht "
+"meesturen. Dit kan bijvoorbeeld een logo zijn. Dit plaatje wordt in het "
+"e-mailprogramma van de ontvanger getoond (indien het ondersteund wordt)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Gebruik dit veld om een willekeurige X-Face-tekst in te voeren."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Voorbeelden zijn beschikbaar op <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Geen afbeelding ingesteld in uw adresboekingang."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Geen afbeelding"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "U hebt uzelf niet in het adresboek staan."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Totaal: %2<br>Ongelezen: %3<br>Grootte: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Quota: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Onderwerp van bericht instellen"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "CC (kopie van bericht) naar 'adres' verzenden"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "BCC (blinde kopie) naar 'adres' verzenden"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "'berichtkop' aan bericht toevoegen"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Berichttekst vanuit 'bestand' inlezen"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Inhoud van bericht instellen"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Voeg een bijlage toe aan het bericht, dit kan worden herhaald"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Alleen controleren op nieuwe berichten"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Alleen venster voor opstellen van e-mailberichten openen"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Het opgegeven berichtenbestand tonen"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Bericht sturen naar 'address' resp. bijlage toevoegen waar 'URL' naar verwijst"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Gelezen"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Beantwoord"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Doorgestuurd"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Wachtende"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Verzonden"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Geobserveerd"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Genegeerd"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Ongewenste reclame"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Reclame"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Taak"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Heeft bijlage"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 van %2 %3 gebruikt"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Bestand overschrijven?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "Op&enen"