diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdegames/ktuberling.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdegames/ktuberling.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdegames/ktuberling.po | 285 |
1 files changed, 0 insertions, 285 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-nn/messages/kdegames/ktuberling.po deleted file mode 100644 index 283a07cb2f5..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdegames/ktuberling.po +++ /dev/null @@ -1,285 +0,0 @@ -# Translation of ktuberling to Norwegian Nynorsk -# translation of ktuberling.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktuberling\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:49+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Playground" -msgstr "&Spelebrett" - -#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Speech" -msgstr "&Tale" - -#: main.cpp:16 -msgid "Potato to open" -msgstr "Potet som skal opnast" - -#: main.cpp:22 -msgid "Potato game for kids" -msgstr "Potetspel for ungar" - -#: main.cpp:23 -msgid "" -"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" -"and John Calhoun.\n" -"\n" -"This program is dedicated to my daughter Sunniva." -msgstr "" -"Eit program av Eric Bischoff (e.bischoff@noos.fr)\n" -"og John Calhoun.\n" -"\n" -"Dette programmet er dedikert til Sunniva, dottera mi." - -#: main.cpp:31 -msgid "KTuberling" -msgstr "KTuberling" - -#: main.cpp:34 -msgid "Developer" -msgstr "Utviklar" - -#: main.cpp:35 -msgid "Original concept and artwork" -msgstr "Opphavleg konsept og bilete" - -#: main.cpp:36 main.cpp:37 -msgid "New artwork" -msgstr "Nye bilete" - -#: main.cpp:38 -msgid "Sounds tuning" -msgstr "Lydinnstillingar" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "Save &as Picture..." -msgstr "Lagra &som bilete …" - -#: toplevel.cpp:272 -msgid "&No Sound" -msgstr "&Ingen lyd" - -#: toplevel.cpp:312 -msgid "Could not load file." -msgstr "Klarte ikkje lasta fil." - -#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 -msgid "Only saving to local files is currently supported." -msgstr "Du kan berre lagra til lokale filer." - -#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 -msgid "Could not save file." -msgstr "Klarte ikkje lagra fil." - -#: toplevel.cpp:360 -msgid "" -"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" -"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" -"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" -"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" -"*|All Picture Formats" -msgstr "" -"*.xpm|Unix-bilete (*.xpm)\n" -"*.jpg|JPEG-komprimerte bilete (*.jpg)\n" -"*.png|PNG-bilete (*.png)\n" -"*.bmp|Windows-bilete (*.bmp)\n" -"*|Alle biletformat" - -#: toplevel.cpp:396 -msgid "Unknown picture format." -msgstr "Ukjend bileteformat." - -#: toplevel.cpp:411 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Skriv ut %1" - -#: toplevel.cpp:416 -msgid "Could not print picture." -msgstr "Klarte ikkje skriva ut biletet." - -#: toplevel.cpp:419 -msgid "Picture successfully printed." -msgstr "Biletet vart skrive ut." - -#: playground.cpp:504 -msgid "" -"Fatal error:\n" -"Unable to load the pictures, aborting." -msgstr "" -"Fatal feil:\n" -"Klarte ikkje lasta bileta, avsluttar." - -#: soundfactory.cpp:73 -msgid "Error while loading the sound names." -msgstr "Feil ved lasting av lydnamna." - -#: pics/layout.i18n:7 -msgid "Potato &Guy" -msgstr "Potet&fyren" - -#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 -msgid "Eyes" -msgstr "Auge" - -#: pics/layout.i18n:10 -msgid "Eyebrows" -msgstr "Augebryn" - -#: pics/layout.i18n:11 -msgid "Noses" -msgstr "Naser" - -#: pics/layout.i18n:12 -msgid "Ears" -msgstr "Øyre" - -#: pics/layout.i18n:13 -msgid "Mouths" -msgstr "Munnar" - -#: pics/layout.i18n:14 -msgid "Goodies" -msgstr "Godsaker" - -#: pics/layout.i18n:16 -msgid "&Penguin" -msgstr "&Pingvin" - -#: pics/layout.i18n:19 -msgid "Tie" -msgstr "Slips" - -#: pics/layout.i18n:20 -msgid "Hair" -msgstr "Hår" - -#: pics/layout.i18n:21 -msgid "Necklaces" -msgstr "Halskjede" - -#: pics/layout.i18n:22 -msgid "Hats" -msgstr "Hattar" - -#: pics/layout.i18n:23 -msgid "Glasses" -msgstr "Briller" - -#: pics/layout.i18n:24 -msgid "Scarf" -msgstr "Skjerf" - -#: pics/layout.i18n:26 -msgid "&Aquarium" -msgstr "&Akvarium" - -#: pics/layout.i18n:28 -msgid "Fishes" -msgstr "Fiskar" - -#: pics/layout.i18n:29 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: pics/layout.i18n:31 -msgid "&Danish" -msgstr "&Dansk" - -#: pics/layout.i18n:32 -msgid "&German" -msgstr "&Tysk" - -#: pics/layout.i18n:33 -msgid "&English" -msgstr "&Engelsk" - -#: pics/layout.i18n:34 -msgid "Sp&anish" -msgstr "Sp&ansk" - -#: pics/layout.i18n:35 -msgid "Fi&nnish" -msgstr "Fi&nsk" - -#: pics/layout.i18n:36 -msgid "&French" -msgstr "&Fransk" - -#: pics/layout.i18n:37 -msgid "&Italian" -msgstr "&Italiensk" - -#: pics/layout.i18n:38 -msgid "Low Sa&xon" -msgstr "" - -#: pics/layout.i18n:39 -msgid "D&utch" -msgstr "N&ederlandsk" - -#: pics/layout.i18n:40 -msgid "&Portuguese" -msgstr "&Portugisisk" - -#: pics/layout.i18n:41 -msgid "&Romanian" -msgstr "&Rumensk" - -#: pics/layout.i18n:42 -msgid "&Slovak" -msgstr "&Slovakisk" - -#: pics/layout.i18n:43 -msgid "S&lovenian" -msgstr "S&lovensk" - -#: pics/layout.i18n:44 -msgid "S&wedish" -msgstr "S&vensk" - -#: pics/layout.i18n:45 -msgid "Ser&bian" -msgstr "Ser&bisk" - -#: pics/layout.i18n:48 -msgid "" -"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" -"The translators have the opportunity to translate the\n" -"sounds spoken in the game.\n" -"See the technical reference section in ktuberling's\n" -"documentation for more information on how to do that.\n" -"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" -"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com" |