summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-nn/messages/tdebase/ktip.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/ktip.po266
1 files changed, 133 insertions, 133 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/ktip.po
index 9b37c74bbfd..a648c8564c4 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/ktip.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of ktip.po to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005.
@@ -43,28 +43,28 @@ msgstr "Nyttige tips"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
-"<p>Du finn mykje informasjon om KDE på <a href=\"http://www.kde.org/\">"
-"nettstaden til KDE</a>. Det finst òg nyttige sider for viktige program, som til "
+"<p>Du finn mykje informasjon om TDE på <a href=\"http://www.kde.org/\">"
+"nettstaden til TDE</a>. Det finst òg nyttige sider for viktige program, som til "
"dømes <a href=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</a>"
",<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> og<A "
-"HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, eller viktige KDE-verktøy som\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,som til og med kan vera "
-"nyttig utanfor sjølve KDE …</P>\n"
+"HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, eller viktige TDE-verktøy som\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,som til og med kan vera "
+"nyttig utanfor sjølve TDE …</P>\n"
"<br>"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE er omsett til mange språk. Du finn innstillingar for både land og språk "
+"<p>TDE er omsett til mange språk. Du finn innstillingar for både land og språk "
"i Kontrollsenteret i «Innstillingar->Personleg->Land/region og språk».\n"
"</p>\n"
"<br>"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"gøyma panelet</strong> ved å klikka på ei av pilene på kantane av panelet.I "
"Kontrollsenteret kan du òg velja om panelet skal gøyma seg automatisk (<em>"
"Skrivebord – Panel – Gøyming</em>).</p> "
-"<p>Du finn meir informasjon om KDE-panelet Kicker i <a href=\"help:/kicker\">"
+"<p>Du finn meir informasjon om TDE-panelet Kicker i <a href=\"help:/kicker\">"
"Kicker-handboka</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:64
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>For rask tilgang til utskriftshandsamaren i KDE, kan du skriva <strong>"
+"<p>For rask tilgang til utskriftshandsamaren i TDE, kan du skriva <strong>"
"«print:/manager»</strong> … -- <em>«Kvar?»</em>, spør du kanskje. Skriv det "
"…</p> "
"<ul>"
@@ -229,16 +229,16 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dobbeltklikk på tittellinja til eit vindauge for å «rulla» det opp. Dåvert "
"vindauget gøymt, med berre tittellinja synleg. Dobbeltklikk igjen for å rulla "
"vindauget ned att."
"<br>I kontrollsenteret kan du sjølvsagt endra denne åtferda.</p> "
-"<p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa vindauge i KDE i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE-handboka</a>"
+"<p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa vindauge i TDE i <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE-handboka</a>"
".</p>\n"
#: tips.cpp:127
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan bla gjennom vindauga på eit virtuelt skrivebord ved å halda\n"
@@ -257,14 +257,14 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n"
"<p>Du finn meir informasjon i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE-handboka</a>"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE-handboka</a>"
".</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
@@ -285,19 +285,19 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan velja talet på virtuelle skrivebord med <em>Tal på skrivebord</em> "
"i Kontrollsenteret (<em>Skrivebord – Fleire skrivebord</em>).</p> "
"<p>Du kan få vita meir om korleis du brukar virtuelle skrivebord i <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE-handboka</a>.</p>\n"
+"ops\">TDE-handboka</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -305,9 +305,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE-prosjektet vart starta i oktober 1996 og den første versjonen, KDE 1.0, "
+"<p>TDE-prosjektet vart starta i oktober 1996 og den første versjonen, TDE 1.0, "
"kom 12. juli 1998.</p>\n"
-"<p>Du kan <em>støtta KDE-prosjektet</em> med arbeid (programmering, grafikk, "
+"<p>Du kan <em>støtta TDE-prosjektet</em> med arbeid (programmering, grafikk, "
"hjelpetekstar, korrekturlesing, omsetjing osv.) og ved å donera pengar eller "
"maskinvare. Ta kontakt med <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> "
"dersom du er interessert i å bidra med pengar eller <a "
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE har nokre smarte måtar å endra storleiken på vindauge:</p>"
+"<p>TDE har nokre smarte måtar å endra storleiken på vindauge:</p>"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>Maksimera eit vindauge</th>\t"
@@ -356,21 +356,21 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>På nettstaden <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> "
-"finn du oppdaterte nyheiter om utviklinga av KDE.</p>\n"
+"finn du oppdaterte nyheiter om utviklinga av TDE.</p>\n"
"<br>"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -382,8 +382,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE-utskrift (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, det nye utskriftsverktøyet i KDE, støttar fleire "
+"<p align=\"center\"><strong>TDE-utskrift (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, det nye utskriftsverktøyet i TDE, støttar fleire "
"ulike utskriftssystem. Desse systema er svært ulike.</p> "
"<p>Nokre av dei støtta systema er: "
"<ul>"
@@ -395,10 +395,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -409,9 +409,9 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE-utskrift (II)</strong></p> "
-"<p>Ikkje alle utskriftssystem gjev KDE det same grunnlaget.</p> "
-"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE-utskriftslaget</A> "
+"<p align=\"center\"><strong>TDE-utskrift (II)</strong></p> "
+"<p>Ikkje alle utskriftssystem gjev TDE det same grunnlaget.</p> "
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDE-utskriftslaget</A> "
"rår til at du installerer eit <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>"
"CUPS-basert</strong></A> utskriftssystem.</p> "
"<p>CUPS tilbyr enkel bruk, kraftig funksjonalitet, omfattande skrivarstøtte og "
@@ -422,16 +422,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE byggjer på eit velutvikla C++-fundament. C++ er eit programmeringsspråk\n"
-"som passar godt for skrivebordsmiljø. Objektmodellen i KDE utvidar krafta i "
+"<p>TDE byggjer på eit velutvikla C++-fundament. C++ er eit programmeringsspråk\n"
+"som passar godt for skrivebordsmiljø. Objektmodellen i TDE utvidar krafta i "
"C++\n"
"endå meir. Du finn fleire detaljar på <a href=\"http://developer.kde.org\"</a>"
"http://developer.kde.org/</a>.</p>"
@@ -457,13 +457,13 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan bla gjennom virtuelle skrivebord ved å halda nede Ctrl-tasten medan "
"du trykkjer Tab eller Shift + Tab.</p> "
"<p>Du finn meir informasjon om virtuelle skrivebord i <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE-handboka</a>.</p>\n"
+"ops\">TDE-handboka</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -505,18 +505,18 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>Hjelpesystemet i KDE kan ikkje berre visa HTML-baserte KDE-hjelpesider,\n"
+"<p>Hjelpesystemet i TDE kan ikkje berre visa HTML-baserte TDE-hjelpesider,\n"
"men òg vanlege info- og man-sider.</p> "
"<p>Du kan finna ut meir om korleis du kan få hjelp i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE-handboka</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE-handboka</a>.</p>\n"
"<br>"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -525,12 +525,12 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Høgreklikk på panelikon eller panelprogram for å opna ein sprettoppmeny der "
"du kan flytta, fjerna eller leggja til nye element på panelet.</p>\n"
-"<p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa KDE-panelet Kicker i <a "
+"<p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa TDE-panelet Kicker i <a "
"href=\"help:/kicker\">Kicker-handboka</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:302
@@ -546,12 +546,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -565,28 +565,28 @@ msgid ""
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
-"<p>Treng du meir info om utskrift i KDE?"
+"<p>Treng du meir info om utskrift i TDE?"
"<br></p> "
"<p>Skriv <strong>help:/tdeprint/</strong> i adressefeltet til Konqueror, så kan "
"du lesa <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint-handboka</a>.</p> "
+"TDEPrint-handboka</a>.</p> "
"<p>Dette og mykje meir (som til dømes <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">"
"ofte stilte spørsmål</a>, <a "
"href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">øvingar</a>"
", lure tips og <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"KDEPrint-e-postlista</a>) finn du på <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
+"TDEPrint-e-postlista</a>) finn du på <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
"printing.kde.org</a>.</p>"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<p>Det er lett å køyra ikkje-KDE-program i KDE-miljøet.\n"
-"Du kan til og med leggja dei inn i K-menyen. KDE-programmet\n"
+"<p>Det er lett å køyra ikkje-TDE-program i TDE-miljøet.\n"
+"Du kan til og med leggja dei inn i K-menyen. TDE-programmet\n"
"«KAppfinder» leitar etter program på maskina for å gjera dei\n"
"tilgjengelege i menyen.</p>\n"
@@ -595,24 +595,24 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan raskt flytta panelet til ein annan kant av skjermen ved å «dra» det "
"med venstre museknapp og flytta det dit du vil.</p>\n"
-"<p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa KDE-panelet Kicker i <a "
+"<p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa TDE-panelet Kicker i <a "
"href=\"help:/kicker\">Kicker-handboka</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
-"<p>Dersom du må slå i hel litt tid, kan du prøva dei mange KDE-spela.</p>"
+"<p>Dersom du må slå i hel litt tid, kan du prøva dei mange TDE-spela.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan leggja til ei lita kommandolinje på panelet ved å velja\n"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vil du dra nytte av utskriftsfunksjonane til KDE i ikkje-KDE-program?</p>"
+"<p>Vil du dra nytte av utskriftsfunksjonane til TDE i ikkje-TDE-program?</p>"
"<p>Då kan du bruka <strong>«kprinter»</strong> som «utskriftskommando». Det "
"fungerer med Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, "
"OpenOffice, alle GNOME-program og mange fleire&nbsp;…</p> "
@@ -840,14 +840,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"E-postklienten i KDE integrerer saumlaust med <strong>PGP/GnuPG</strong>\n"
+"E-postklienten i TDE integrerer saumlaust med <strong>PGP/GnuPG</strong>\n"
"for kryptering og signering av e-postmeldingar.</p>\n"
"<p>Du kan lesa meir om korleis du set opp kryptering i <a "
"href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail-handboka</a>.</p>\n"
@@ -855,29 +855,29 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Du finn KDE-utviklarar i heile verda, mellom anna i Tyskland, Sverige,\n"
+"<p>Du finn TDE-utviklarar i heile verda, mellom anna i Tyskland, Sverige,\n"
"Frankrike, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina – og sjølvsagt i\n"
"Noreg!</p>\n"
-"<p>Du kan sjå kvar KDE-utviklarane kjem frå på <a "
+"<p>Du kan sjå kvar TDE-utviklarane kjem frå på <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KsCD, CD-spelaren i KDE brukar ein CD-database på Internett (freedb) for å "
+"<p>KsCD, CD-spelaren i TDE brukar ein CD-database på Internett (freedb) for å "
"henta informasjon om platene.</p>\n"
"<p>Du kan lesa alt om funksjonane i KsCD i <a href=\"help:/kscd\">"
"KsCD-handboka</a>.</p>\n"
@@ -919,19 +919,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (I)</strong></p> "
+"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i TDE (I)</strong></p> "
"<p>Vil du skriva ut frå kommandolinja utan å gå glipp av utskriftsfunksjonane "
-"til KDE?</p> "
-"<p>Skriv <strong>«kprinter»</strong>, så får du utskriftsdialogen til KDE. Vel "
+"til TDE?</p> "
+"<p>Skriv <strong>«kprinter»</strong>, så får du utskriftsdialogen til TDE. Vel "
"skrivar, utskriftsval og utskriftsfiler. (Ja, du kan velja <em>ulike</em> "
"filer av <em>ulike</em> typar for den <em>same</em> utskriftsjobben.)</p> "
"<p>Dette verkar frå Konsole, alle slags X-terminalar eller «Køyr kommando» "
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -953,7 +953,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (II)</strong></p> "
+"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i TDE (II)</strong></p> "
"<p>Du kan spesifisera utskriftsfiler og/eller skrivarnamn på kommandolinja: "
"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/ivar/katt.jpg \\\n "
"../tdeprint-handbok.pdf \\\n /opt/kde3/brosjyre.ps\n"
@@ -977,18 +977,18 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>K-en i KDE står ikkje for noko spesielt. K er den første bokstaven i det "
-"latinske alfabetet før L som står for Linux. Han vart vald fordi KDE køyrer på "
+"<p>K-en i TDE står ikkje for noko spesielt. K er den første bokstaven i det "
+"latinske alfabetet før L som står for Linux. Han vart vald fordi TDE køyrer på "
"mange UNIX-system (og heilt perfekt på FreeBSD).</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>Dersom du vil vita når den <b>neste utgåva</b> av KDE skal koma, kan du sjå "
+"<p>Dersom du vil vita når den <b>neste utgåva</b> av TDE skal koma, kan du sjå "
"etter utgjevingsplanen på <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
"http://developer.kde.org/</a>. Dersom du berre finn gamle planar, vil det "
"truleg enno gå nokre veker eller månader med intens utvikling før neste "
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Du lurer kanskje på kvifor så få (om nokon) filnamn på UNIX-system sluttar "
"på <code>.exe</code> eller <code>.bat</code>? Det er fordi filnamn ikkje treng "
-"noko etternamn i UNIX. I KDE har køyrbare filer eit tannhjulikon i Konqueror. I "
+"noko etternamn i UNIX. I TDE har køyrbare filer eit tannhjulikon i Konqueror. I "
"konsollvindauget er dei ofte raude på farge (avhengig av innstillingane "
"dine).</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Tips frå Carsten Niehaus</em></p>\n"
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"<p>Dersom du treng måla ein avstand på skjermen, kan programmet <em>kruler</em> "
"hjelpa deg.</p>\n"
"<p>Dersom du må telja det nøyaktige pikseltalet, får du hjelp av programmet <em>"
-"kmag</em> (som ikkje er ein del av standard-distribusjonen av KDE, men må "
+"kmag</em> (som ikkje er ein del av standard-distribusjonen av TDE, men må "
"installerast for seg). <em>kmag</em> verkar på same måte som <em>xmag</em>"
", men forstørrar etter kvart.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Tips frå Jesper Pedersen</em></p>\n"
@@ -1224,14 +1224,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
"<br>\n"
msgstr ""
-"<p>Lyden i KDE er styrt av lydtenaren <b>artsd</b>. Du kan setja opp lydtenaren "
+"<p>Lyden i TDE er styrt av lydtenaren <b>artsd</b>. Du kan setja opp lydtenaren "
"frå Kontrollsenteret ved å velja Lyd og multimedia → Lydtenar.</p> "
"<p align=\"right\"><em>Tips frå Jeff Tranter</em></p>"
"<br>\n"
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
"<br>\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan kopla lydar til KDE-hendingar. Lydoppsettet styrer du frå "
+"<p>Du kan kopla lydar til TDE-hendingar. Lydoppsettet styrer du frå "
"Kontrollsenteret ved å velja Lyd og multimedia → Systempåminningar.</p> "
"<p align=\"right\"><em>Tips frå Jeff Tranter</em></p>"
"<br>\n"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
"<br>\n"
msgstr ""
-"<p>Dei fleste ikkje-KDE-program som brukar lyd men ikkje veit om lydtenaren kan "
+"<p>Dei fleste ikkje-TDE-program som brukar lyd men ikkje veit om lydtenaren kan "
"startast ved hjelp av kommandoen <b>artsdsp</b>. Når programmet køyrer, vert "
"lyden styrt til lydtenaren <b>artsd</b>.</p> "
"<p>Kommandoformatet er:"
@@ -1290,16 +1290,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE sine «kioslavar» verker ikkje berre i Konqueror; du kan bruka adressene i "
-"alle KDE-programma. For eksempel kan du skriva inn adressa "
+"TDE sine «kioslavar» verker ikkje berre i Konqueror; du kan bruka adressene i "
+"alle TDE-programma. For eksempel kan du skriva inn adressa "
"«ftp://www.tenar.no/mifil» i «Opna»-dialogvindauget i Kate. Kate vil då opna "
"fila, og lagra endringane tilbake til FTP-tenaren når du trykkjer «Lagra».\n"
"</p>\n"
@@ -1312,7 +1312,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1323,14 +1323,14 @@ msgstr ""
"adresselinja i Konqueror.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Faktisk støttar alle KDE-programma fish://-adresser. Prøv for eksempel å skriva "
+"Faktisk støttar alle TDE-programma fish://-adresser. Prøv for eksempel å skriva "
"inn ei slik adresse i «Opna»-dialogen i Kate.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1412,14 +1412,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1459,7 +1459,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1474,8 +1474,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
@@ -1483,12 +1483,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:977
@@ -1506,8 +1506,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgid ""
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan la KDE slå <b>Num Lock</b> på eller av ved oppstarten.</p> "
+"<p>Du kan la TDE slå <b>Num Lock</b> på eller av ved oppstarten.</p> "
"<p>Du finn innstillingane i Kontrollsenteret: <em>Tilleggseiningar – "
"Tastatur</em>.</p>\n"
"<p> "