summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/tdelibs/tdeprint.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdelibs/tdeprint.po6261
1 files changed, 6261 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-nn/messages/tdelibs/tdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c1ad53924f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -0,0 +1,6261 @@
+# translation of tdeprint.po to Norwegian Nynorsk
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005.
+# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-09 17:23+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Tom skrivarkommando."
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PS-skrivar"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "PostScript-filgenerator"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "På"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Av"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "GhostScript-innstillingar"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Drivar"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Oppløysing"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Fargedjupne"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Andre GS-val"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Sidestorleik"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "Sider per ark"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Venstre-/høgremarg (1/72 tommar)"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Topp-/botnmarg (1/72 tommar)"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Tekstval"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Send EOF etter jobben for å mata ut sida"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Fiks trappetekst"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Snøgg tekstutskrift (berre ikkje-PS-skrivarar)"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
+msgid ""
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Programfila <b>%1</b> finst ikkje i søkjestigen din. Kontroller installasjonen."
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Lokal skrivar (parallell, seriell, USB)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "LPD-kø over nettverk"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB-delt skrivar (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Nettverksskrivar (TCP)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Utskrift til fil"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Lokal skrivarkø (%1)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid ""
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Ikkje tilgjengeleg>"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
+msgid ""
+"_: Unknown Driver\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "LPD-kø over nettverk, %1@%2"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "Kan ikkje laga køkatalog %1 for skrivaren %2."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Kan ikkje lagra informasjon for skrivaren <b>%1</b>."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
+msgid ""
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Kan ikkje setja rette tilgangsløyve for køkatalog %1 for skrivaren <b>%2</b>."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Nekta tilgang. Du må vera root."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Kan ikkje køyra kommandoen «%1»."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Kan ikkje skriva printcap-fil."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "Fann ikkje drivaren <b>%1</b> i printtool-databasen."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "Fann ikkje skrivaren <b>%1</b> i printcap-fila."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Fann ingen drivar (rå skrivar)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Ukjend skrivartype."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
+msgstr ""
+"Drivareininga <b>%1</b> er ikkje kompilert i GhostScript-distribusjonen din. "
+"Kontroller installasjonen eller bruk ein annan drivar."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr "Kan ikkje skriva drivarassosierte filer i køkatalogen."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "APS-drivar (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Nettverksskrivar (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Ustøtta tilkoplingstype: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Klarar ikkje oppretta katalogen %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Manglar element: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Ugyldig skrivarmotorspesifikasjon: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Klarar ikkje oppretta fila %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "APS-drivaren er ikkje definert."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Klarar ikkje fjerna katalogen %1."
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Ukjend (ukjend oppføring)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Nettverkskø (%1) på %2"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Lokal skrivar på %1"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Ukjend oppføring."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "Printcap-fila ligg på nettverket (NIS) og kan ikkje skrivast til."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+msgid ""
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
+msgstr "Kan ikkje lagra printcap-fil. Sjå til at du har skriveløyve til fila."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Intern feil: Ingen handterar vald."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "Klarte ikkje avgjera køkatalog. Sjå innstillingsdialogen."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"Kan ikkje oppretta køkatalogen %1. Sjekk at du har tilstrekkelege løyve for den "
+"operasjonen."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"Skrivaren er oppretta, men utskriftsnissen kunne ikkje startast om att. %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr ""
+"Klarar ikkje fjerna køkatalogen %1. Sjå til at du har skriveløyve i den "
+"katalogen."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Rediger printcap-oppføring …"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Manuell redigering av printcap-oppføringa kan føra til at skrivaren sluttar å "
+"verka. Det bør berre gjerast av systemadministratoren. Vil du halda fram?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Køhandteringstype: %1"
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Ustøtta operasjon."
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Kø"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Køinnstillingar"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "Programfila %1 finst ikkje i søkjestigen din."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Nekta tilgang."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "Skrivaren %1 finst ikkje."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Ukjend feil: %1"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Køyringa av lprm mislukkast: %1"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "IFHP-drivar (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Ingen drivar er definert for den skrivaren. Den kan vera ein råskrivar."
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Fellesdrivar «LPRngTool» (%1)"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Nettverksskrivar"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Intern feil."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Finn ikkje programfila foomatic-datafile i søkjestigen (PATH). Kontroller at "
+"foomatic er rett installert."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Kan ikkje oppretta Foomatic-drivaren [%1,%2]. Anten finst ikkje drivaren eller "
+"så har ikkje du tilstrekkelege løyve til å gjennomføra operasjonen."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
+msgid ""
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "Du har truleg ikkje løyve til å gjennomføra operasjonen."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+msgstr ""
+"Finn ikkje lpdomatic. Sjå til at Foomatic er rett installert og at lpdomatic er "
+"installert på ein standardplass."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Kan ikkje fjerna drivarfila %1."
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Streng"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolsk"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Printcap-oppføring: %1"
+
+#: kprintdialog.cpp:97
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
+"selected printer is located. The Location description is created by the "
+"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Skrivarplassering</b> <em>Plasseringa</em> kan skildra kor den valde "
+"skrivaren står. Plasserings-skildringa vert laga av systemadministratoren til "
+"utskriftssystemet (eller blir ståande uutfyllt). </qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:102
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
+msgstr "<qt><b>Skrivartype</b> <em>Type</em> viser skrivartype. </qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:104
+msgid ""
+" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print "
+"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
+"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Skrivartilstand</b> <em>Tilstanden</em> viser statusen på utskriftskøa "
+"på skrivartenaren (som kan vera hos deg lokalt). Tilstanden kan vera «Ventar», "
+"«Køyrer», «Stoppa», «Pause» eller liknande.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:108
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
+"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
+"may be left empty). </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Skrivarkommentar</b> <em>Kommentar</em> kan skildra den valde skrivaren. "
+"Denne kommentaren er laga av administratoren til utskriftssystemet (eller han "
+"kan vera blank). </qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:112
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
+"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+"<ul> "
+"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
+"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
+"button),</li> "
+"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
+"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
+"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
+"required to use the remote server. </li> </ul> "
+"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Skrivarvalmeny:</b> "
+"<p>Bruk denne kombinasjonsboksen for å velja kva skrivar som skal skriva ut. Om "
+"du berre finn <em>KDE spesialskrivarar</em> – som lagrar utskriftsjobbar til "
+"disk (som PostScript- eller PDF-filer), eller leverer jobbar via e-post (som "
+"PDF-vedlegg) – men manglar ein ekte skrivar, må du … "
+"<ul> "
+"<li> … anten laga ein lokal skrivar med hjelp av <em>"
+"KDE-vegvisaren «Legg til skrivar»</em> som er tilgjengeleg for CUPS og RLPR "
+"utskriftssystem (trykk knappen til venstre for «Eigenskapar»-knappen), </li> "
+"<li> … eller kan du prøva å kopla til ein ekstern CUPS-skrivartenar ved å "
+"trykkja <em>Systemval …</em> knappen under. Eit nytt vindauge opnar seg: Trykk "
+"på <em>CUPS-tenar</em>-ikonet og fyll inn passande informasjon til ekstern "
+"tenar. </li></ul> "
+"<p><b>Merk:</b> Det kan henda at du ikkje får opp ei skrivarliste sjølv om du "
+"har kopla deg til ein CUPS-tenar. Dersom dette hender, må du tvinga KDEPrint "
+"til å lasta inn oppsettsfilene på nytt. Då kan du anten starta kprinter på nytt "
+"eller byta til eit anna utskriftssystem enn CUPS og tilbake igjen. Du kan byta "
+"utskriftssystem med nedtrekkslista nedst i dette dialogvindauget når det er "
+"heilt utvida.</p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:137
+msgid ""
+" <qt><b>Print Job Properties:</b> "
+"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Eigenskapar for skrivarjobb:</b> "
+"<p>Knappen gjev tilgang til alle støtta innstillingar for utskriftsjobbane. "
+"</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:141
+msgid ""
+" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
+"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list.</p> "
+"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
+"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
+"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
+"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
+"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Liste med utval av skrivarar:</b> "
+"<p> Knappen minskar lista over synlege skrivarar til ei kortare, meir passande, "
+"førehandsdefinert liste.</p> "
+"<p>Dette er nyttig i bedriftsmiljø med mange skrivarar. Standarden er å visa <b>"
+"alle</b> skrivarane. </p> "
+"<p>Trykk på <em>«Systemval …</em>»-knappen i botnen av dette vindauget for å "
+"laga ei personleg filtrert liste. I det nye vindauget vel du <em>«Filter»</em> "
+"(venstrekolonne i <em>KDE utskriftsoppsett</em>-dialogen). </p> "
+"<p><b>Åtvaring:</b> Dersom du klikkar på denne knappen utan først å ha laga ei "
+"personleg <em>filtrert liste</em>, kjem alle skrivarane til å forsvinna frå "
+"visinga. (Trykk på denne knappen igjen for å henta inn att skrivarane.)</p></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:154
+msgid ""
+"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
+") to add locally defined printers to your system. </p> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
+"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>KDE-vegvisar for å leggja til skrivar</b> "
+"<p>Denne knappen startar <em>KDE-vegvisaren for å leggja til skrivar</em>.</p> "
+"<p>Du kan bruka denne vegvisaren (med <em>CUPS</em> eller <em>RLPR</em>"
+") til å leggja til lokale skrivarar på systemet.</p> "
+"<p><b>Merk:</b> Vegvisaren kan <b>ikkje</b> brukast dersom <em>Generell LPD</em>"
+", <em>LPRng</em> eller <em>Skriv ut gjennom eksternt program</em> er valt.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:163
+msgid ""
+" <qt><b>External Print Command</b> "
+"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>"
+"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
+"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Ekstern utskriftskommando</b> "
+"<p>Du kan skriva inn ein kommando som også vil skriva ut for deg i <em>"
+"konsoll</em>-vindauget. "
+"<br> <b>Døme:</b> "
+"<pre>a2ps -P &lt;skrivarnamn&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:168
+msgid ""
+" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
+"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Fleire val for utskriftsjobbar</b> "
+"<p>Knappen gjev tilgang til alle støtta innstillingar for utskriftsjobbane. "
+"</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:170
+msgid ""
+" <qt><b>System Options:</b> "
+"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+"<ul>"
+"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"for printing? "
+"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"for print page previews? "
+"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"and many more.... </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Systemval:</b> "
+"<p>Knappen startar eit nytt vindauge for justering av ulike innstillingar til "
+"utskriftssystemet. Blant dei: "
+"<ul> "
+"<li> Skal KDE-program ta med alle skrifter i PostScript som vert laga ved "
+"utskrift? "
+"<li> Skal KDE bruka ein ekstern PostScript-framvisar som <em>gv</em> "
+"for førehandsvising? "
+"<li> Skal KDE-utskrift bruka ein lokal eller ekstern CUPS-tenar?, </ul> "
+"og mykje anna … </qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:182
+msgid ""
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+". </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Hjelp:</b> Knappen fører deg til den komplette <em>"
+"hjelpeteksten til KDE-utskrift</em>. </qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:186
+msgid ""
+" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
+"dialog. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Avbryt:</b> Knappen avbryt utskriftsjobbar og avsluttar "
+"kprinter-vindauget. </qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:190
+msgid ""
+" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
+"do this. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Skriv ut:</b> Knappen sender jobben til ein utskriftsprosess. Om du "
+"sender ei ikkje-PostScript-fil, må du kanskje avgjera om KDE skal gjera om fila "
+"til PostScript, eller om undersystemet for utskrift (som CUPS) skal gjera det. "
+"</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:196
+msgid ""
+" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
+"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the <em>Print</em> button.</p> "
+"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Hald utskriftsdialogen open:</b>"
+"<p> Viss du kryssar av her, vil utskriftsvindauget bli ståande etter at <em>"
+"Utskrift</em>-knappen er trykt.</p> "
+"<p> Dette er særs nyttig ved utprøving av ulike innstillingar (som "
+"fargetilpassingar for ein blekkskrivar) eller om ein jobb skal sendast fleire "
+"skrivarar (den eine etter den andre) for å avslutte raskare. </p> </qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:206
+msgid ""
+" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
+"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
+"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
+"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Namn og stig til utfil:</b> «Utfil:» viser kor fila vert lagra ved "
+"valet «Skriv til fil» ved bruk av ein av KDE sine <em>Spesielle skrivarar</em> "
+"med namn som «Skriv til fil (PostScript)» eller «Skriv til fil (PDF)». Vel eit "
+"namn og stad som passar ved å bruka knappen og/eller rediger linja til høgre. "
+"</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:214
+msgid ""
+" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
+"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
+"if you \"Print to File\") </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Namn og stig til utfil:</b> Rediger denne linja for å laga ein stig og "
+"filnamn som passar. (Berre tilgjengeleg ved «Skriv til fil») </qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
+"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
+"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Bla gjennom mapper:</b> Knappen opnar dialogen «Opna fil» der du kan "
+"velja ei mappe og eit filnamn der «Skriv til fil»-jobben skal lagrast.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:225
+msgid ""
+" <qt><b>Add File to Job</b> "
+"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+"<ul>"
+"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphical formats. "
+"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Legg fil til jobb</b> "
+"<p>Knappen opner dialogen «Opna fil» der du kan velja ei fil som skal skrivast "
+"ut. Merk at "
+"<ul> "
+"<li> du kan velja ASCII eller Internasjonal tekst, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF og mange andre grafiske format. "
+"<li>du kan velja fleire filer frå ulike stigar og senda dei som ei "
+"fleirfils-jobb til utskriftssystemet.</ul></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:237
+msgid ""
+" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
+"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
+"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
+"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
+"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Førehandsvising</b> Kryss av her viss du vil sjå ei førehandsvising av "
+"utskrifta. I ei førehandsvising kan du sjå om ei «plakat-» eller "
+"«brosjyre»-utskrift ser ut slik du ønskjer det utan å kasta vekk papir først. "
+"Du kan også avbryta jobben viss noko ser gale ut.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:250
+msgid ""
+" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
+"user's default. "
+"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>"
+"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
+"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
+"is disabled.) </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Vel som standardskrivar</b> Knappen gjer den markerte skrivaren til "
+"brukaren sin standardskrivar. (For at denne knappen skal synast, må du ta vekk "
+"kryss ved valet <em>Systemval …</em>--><em>Generelt</em>--><em>Ymse</em> <em>"
+"«Standard er siste skrivar som blei bruka i applikasjonen»</em>.</qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Skrivar"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Tilstand:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: kprintdialog.cpp:289
+msgid "P&roperties"
+msgstr "&Eigenskapar"
+
+#: kprintdialog.cpp:291
+msgid "System Op&tions"
+msgstr "Sys&temval"
+
+#: kprintdialog.cpp:293
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Bruk som stan&dard"
+
+#: kprintdialog.cpp:300
+msgid "Toggle selective view on printer list"
+msgstr "Slå av/på vising av utvalde skrivarar"
+
+#: kprintdialog.cpp:305
+msgid "Add printer..."
+msgstr "Legg til skrivar …"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
+msgid "&Print"
+msgstr "Skriv &ut"
+
+#: kprintdialog.cpp:313
+msgid "Previe&w"
+msgstr "&Førehandsvising"
+
+#: kprintdialog.cpp:315
+msgid "O&utput file:"
+msgstr "&Utfil:"
+
+#: kprintdialog.cpp:321
+msgid "Print co&mmand:"
+msgstr "Utskriftsko&mmando:"
+
+#: kprintdialog.cpp:330
+msgid "Show/hide advanced options"
+msgstr "Vis/gøym avanserte val"
+
+#: kprintdialog.cpp:332
+msgid "&Keep this dialog open after printing"
+msgstr "&Hald denne dialogen open etter utskrift"
+
+#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
+msgstr "Feil ved henting av skrivarlista:"
+
+#: kprintdialog.cpp:715
+msgid "The output filename is empty."
+msgstr "Filnamnet til utfila er tomt."
+
+#: kprintdialog.cpp:754
+msgid "You don't have write permissions to this file."
+msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne fila."
+
+#: kprintdialog.cpp:760
+msgid "The output directory does not exist."
+msgstr "Utdatakatalogen finst ikkje."
+
+#: kprintdialog.cpp:762
+msgid "You don't have write permissions in that directory."
+msgstr "Du har ikkje skriveløyve i den katalogen."
+
+#: kprintdialog.cpp:874
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Val <<"
+
+#: kprintdialog.cpp:887
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Val >>"
+
+#: kprintdialog.cpp:929
+msgid "Initializing printing system..."
+msgstr "Klargjer utskriftsystemet …"
+
+#: kprintdialog.cpp:965
+msgid "Print to File"
+msgstr "Utskrift til fil"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:40
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
+"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Fakturering og kontering av utskriftsjobbar</b></p>"
+"<p>Set inn tekst her som viser samanheng mellom denne utskriftsjobben og ein "
+"bestemt konto. Denne teksten vert vist i CUPS sin «sidelogg» som hjelp til "
+"sideavrekning i organisasjonen din. La det vera tomt om du ikkje treng det. "
+"<p> Det er til nytte for dei som skriv ut på vegne av ulike «kundar», som "
+"tjenestebyrå, trykkjeri og trykkjeførebuande føretak, eller sekretærar som "
+"arbeider for fleire sjefar osv. </qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:60
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
+"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
+"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Planlagt utskrift</b></p>"
+"<p> Planlagt utskrift gjer at du kan avgjera når sjølve utskrifta skal starta, "
+"medan du likevel kan senda ut jobben <b>no</b> og få den unna. "
+"<p> Spesielt nyttig er «Aldri (uavgrensa venting)». Med denne kan du parkera "
+"jobben til du eller ein skrivaradministrator avgjer at han skal sleppast fri "
+"manuelt. "
+"<p>Dette er ofte nødvendig i firma-miljø, der du vanlegvis ikkje får lov til å "
+"sleppa laus jobbar direkte og med det same på dei svære produksjonsskrivarane i "
+"<em>Reproavdelinga</em>. Det er likevel heilt i orden å leggja jobben i køen "
+"som vert styrt av skrivaroperatørane (som må sjå til at dei 10 000 arka med "
+"rosa papir som markedsavdelinga treng til ein bestemt jobb er på plass og lagt "
+"i papirmagasina).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em>"
+"<p>Tips for avanserte brukarar:</b> Dette elementet i grensesnittet tilsvarar "
+"CUPS-kommandolinjevalet:</em> "
+"<pre> -o job-hold-until=… # døme: \"indefinite\" eller \"no-hold\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page Labels</b></p> "
+"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
+"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
+"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>CUPS skriv topp- og botntekster på kvar side. Dei vert vist på sidene inne i "
+"små rammer. "
+"<p> Dei inneheld den teksten du skriv inn i skrivefeltet.</qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Job Priority</b></p> "
+"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
+"<em>First In, First Out</em>. "
+"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
+"needs. "
+"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
+"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
+"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
+"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
+"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
+"no other, higher prioritized one is present).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p> CUPS skriv vanlegvis ut alle jobbar for kvar kø etter «FIFU»-prinsippet: "
+"<em>Først Inn, Først Ut</em>. "
+"<p> Du kan ordna om på køen ved å endra jobbprioriteten til dei ulike "
+"utskriftsjobbane."
+"<p> Dette verkar båe vegar: du kan gje både lågare og høgare prioritet. (Som "
+"regel kan du berre styra dine <em>eigne</em> jobbar). "
+"<p> Sidan standardprioriteten er «50» vil alle jobbar sendt med t.d. «49» berre "
+"bli skrive ut etter at alle dei andre er ferdige. Motsett vil en jobb med «51» "
+"eller høgare gå heilt fram i køen – viss ingen andre ligg der med høgare "
+"prioritet.</qt>"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:126
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avanserte val"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:137
+msgid "Immediately"
+msgstr "Med ein gong"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:138
+msgid "Never (hold indefinitely)"
+msgstr "Aldri (uavgrensa venting)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:139
+msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
+msgstr "Dag (6-18)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:140
+msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Kveld (18-6)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:141
+msgid "Night (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Natt (18-6)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:142
+msgid "Weekend"
+msgstr "Helg"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:143
+msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
+msgstr "Kveldsskift (16-24)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:144
+msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
+msgstr "Nattskift (0-8)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:145
+msgid "Specified Time"
+msgstr "Oppgjeve tid"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:160
+msgid "&Scheduled printing:"
+msgstr "&Planlagd utskrift:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:163
+msgid "&Billing information:"
+msgstr "&Rekningsinformasjon:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:166
+msgid "T&op/Bottom page label:"
+msgstr "&Topp-/botntekst:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:169
+msgid "&Job priority:"
+msgstr "&Jobbprioritet:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:200
+msgid "The time specified is not valid."
+msgstr "Den oppgjevne tida er ikkje gyldig."
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Ingen banner"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Klassifisert"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Konfidensiell"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Hemmeleg"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Svært hemmeleg"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Uklassifisert"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Bannerval"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Startbanner:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "Sl&uttbanner:"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vel standardbannera som høyrer til denne skrivaren. Desse bannera vert sett "
+"inn før og/eller etter kvar utskriftsjobb som vert sendt til skrivaren. Dersom "
+"du ikkje vil bruka banner, vel <b>Ingen banner</b>.</p>"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksporter"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
+msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
+msgstr "Eksporter skrivardrivar til Windows-klientar"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Brukarnamn:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
+msgid "&Samba server:"
+msgstr "&Samba-tenar:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+msgid ""
+"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
+"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
+"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
+"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
+"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
+"Export</b> button below."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba-tenar</b></p> Adobe PostScript-drivarfiler for Windows og PPD-fila "
+"til CUPS-skrivaren vert eksporterte til den spesielle ressursen <tt>"
+"[print$]</tt> på Samba-tenaren. Bruk <nobr><i>Set opp handsamar → CUPS-tenar</i>"
+"</nobr> for å endra kjelde-CUPS-tenaren.) Den delte ressursen <tt>[print$]</tt> "
+"må finnast på Samba-sida før du trykkjer på knappen <b>Eksporter</b> nedanfor."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+msgid ""
+"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
+"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
+"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
+"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
+"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba-brukarnamn</b></p> Brukarar må ha skrivetilgang til den delte "
+"ressursen <tt>[print$]</tt> på Samba-tenaren. <tt>[print$]</tt> "
+"inneheld skrivardrivarar som er førebudde for nedlasting til Windows-klientar. "
+"Denne dialogen fungerer ikkje for Samba-tenarar som er sette opp med <tt>"
+"security = share</tt> (men verkar fint med <tt>security = user</tt>)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+msgid ""
+"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
+"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
+"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+msgstr ""
+"<p><b>Samba-passord</b></p>Samba-innstillinga <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
+"(standard) krev at du tidlegare har bruka kommandoen <tt>"
+"smbpasswd -a [brukarnamn]</tt> for å laga eit kryptert Samba-passord som Samba "
+"kan kjenna att."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Creating folder %1"
+msgstr "Lagar mappa %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Uploading %1"
+msgstr "Lastar opp %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Installing driver for %1"
+msgstr "Installerer drivar for %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Installing printer %1"
+msgstr "Installerer skrivaren %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
+msgid "Driver successfully exported."
+msgstr "Vellukka eksport av drivar."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+msgid ""
+"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
+"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
+"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
+"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
+"login/password."
+msgstr ""
+"Operasjonen mislukkast. Dette kan vera fordi du ikkje har tilgang eller fordi "
+"Samba-oppsettet er feil. (Sjå <a href=\"man/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>"
+"-mansida for detaljert informasjon. Du treng <a href=\"http://www.cups.org\">"
+"CUPS</a> versjon 1.1.11 eller nyare.) Du vil kanskje prøva igjen med anna "
+"brukarnamn og passord."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
+msgid "Operation aborted (process killed)."
+msgstr "Operasjonen avbroten (prosess drepen)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
+msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
+msgstr "<h3>Operasjonen mislukkast.</h3><p>%1</p>"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+msgid ""
+"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
+"clients through Samba. This operation requires the <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
+"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
+"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
+"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å dela <b>%1</b>-drivaren med ein Windows-klient gjennom "
+"Samba. Denne operasjonen krev <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"Adobe PostScript Driver</a>, Samba versjon 2.2.x og ei SMB-teneste som køyrer "
+"på måltenaren. Trykk på <b>Eksporter</b> for å starta operasjonen. Les "
+"manualsida <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
+"i Konqueror eller skriv <tt>man cupsaddsmb</tt> i eit konsollvindauge for å "
+"læra meir om denne funksjonen."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+msgid ""
+"Some driver files are missing. You can get them on <a "
+"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
+"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
+msgstr ""
+"Nokre drivarfiler manglar. Du kan finna dei på <a href=\"http://www.adobe.com\">"
+"Adobe</a>-nettstaden. Sjå <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>"
+"-mansida for fleire detaljar. (Du treng <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
+"versjon 1.1.11 eller nyare.)"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#, c-format
+msgid "Preparing to upload driver to host %1"
+msgstr "Førebur opplasting av drivar til vert %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Avbryt"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
+msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
+msgstr "Fann ikkje drivaren for skrivaren <b>%1</b>."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#, c-format
+msgid "Preparing to install driver on host %1"
+msgstr "Førebur installering av drivar på verten %1"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:36
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Val av IPP-skrivar over nettverk"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:49
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Du må velja ein skrivar."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:110
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Du har ikkje tilgang til den førespurde ressursen."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:113
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Du har ikkje løyve til å få tilgang til den førespurde ressursen."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:116
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "Klarte ikkje fullføra den førespurde operasjonen"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:119
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "Den førespurde tenesta er ikkje tilgjengeleg no."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:122
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "Mål-skrivaren tek ikkje imot utskriftsjobbar."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:233
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Tilkoplinga til CUPS-tenaren mislukkast. Kontroller at CUPS-tenaren er rett "
+"installert og køyrer."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:236
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "IPP-førespurnaden mislukkast av ukjend grunn."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:356
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attributt"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:357
+msgid "Values"
+msgstr "Verdiar"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:388
+msgid "True"
+msgstr "Sann"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:388
+msgid "False"
+msgstr "Usann"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Periode:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "&Storleiksgrense (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "S&idegrense:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Kvotar"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Kvoteinnstillingar"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Ingen kvote"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "IPP-tenar over nettverk"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Oppgje informasjon for IPP-tenaren som styrer skrivaren. Vegvisaren vil "
+"prøva å kopla til tenaren før han held fram.</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Vert:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Tomt tenarnamn."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Feil portnummer."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Kan ikkje kopla til <b>%1</b> på port <b>%2</b>.</nobr>"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
+msgid "Banners"
+msgstr "Banner"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Bannerinnstillingar"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "IPP-rapport"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Intern feil: Kan ikkje laga HTML-rapport."
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Innstillingar for brukartilgang"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Brukarar"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Brukarar med tilgang"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Brukarar utan tilgang"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr ""
+"Her definerer du ei gruppe brukarar som kan eller ikkje kan bruka skrivaren."
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:41
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Characters Per Inch</b></p> "
+"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
+"file. </p> "
+"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
+"characters per inch will be printed. </p> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kptextpage.cpp:55
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Lines Per Inch</b></p> "
+"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
+"file. </p> "
+"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
+"lines per inch will be printed. </p> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kptextpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Columns</b></p> "
+"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
+"when. printing text files. </p> "
+"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
+"be printed. </p> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kptextpage.cpp:84
+msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kptextpage.cpp:87
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Text Formats</b></p> "
+"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
+"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
+"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
+"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
+"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
+"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
+"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kptextpage.cpp:108
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Margins</b></p> "
+"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
+"valid for jobs originating from applications which define their own page "
+"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"OpenOffice.org). </p> "
+"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
+"margin settings here. </p> "
+"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
+"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
+"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> "
+"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
+"position (see the preview picture on the right side). </p> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
+"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
+"<br> -o page-left=... # example: \"36\" "
+"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kptextpage.cpp:134
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> "
+"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
+"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
+"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
+"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
+"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
+"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
+"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kptextpage.cpp:153
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> "
+"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
+"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
+"margins, though.) </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kptextpage.cpp:167
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
+"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
+"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
+"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
+"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
+"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
+"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
+"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o prettyprint=true. "
+"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kptextpage.cpp:188
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:191
+msgid "Text Format"
+msgstr "Tekstformat"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:193
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksmerking"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Margar"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:200
+msgid "&Chars per inch:"
+msgstr "&Teikn per tomme:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:204
+msgid "&Lines per inch:"
+msgstr "&Linjer per tomme:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:208
+msgid "C&olumns:"
+msgstr "K&olonnar:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:216
+msgid "&Disabled"
+msgstr "&Av"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:218
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&På"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Innstillingar for CUPS-mappe"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Installasjonsmappe"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Standardinstallasjon (/)"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:36
+msgid ""
+" <qt>"
+"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
+"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
+"<ul> "
+"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
+"KDEPrint GUI. </li> "
+"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
+"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
+"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
+"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
+"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
+"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
+". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
+"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
+"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
+"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
+"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
+"administrator..</p> "
+"<p><b> </b></p> "
+"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
+"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
+"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
+"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
+"Examples:</b>"
+"<br> "
+"<pre> A standard CUPS job option:"
+"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
+"<br> "
+"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
+"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
+"(Value) Company_Confidential</em> "
+"<br> "
+"<br> A message to the operator(s):"
+"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
+"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
+"<br> </pre> "
+"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
+"need to double-click on a field to edit it. "
+"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
+"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
+"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
+"option name.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kptagspage.cpp:77
+msgid "Additional Tags"
+msgstr "Tilleggstaggar"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kfilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
+#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:83
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:92
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Berre lesing"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:115
+msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Taggnamnet kan ikkje innehalda mellomrom, tabulatorar eller hermeteikn: <b>"
+"%1</b>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Utskriftskø på CUPS-nettverkstenar</p> "
+"<p>Bruk dette for å sjå utskriftskøen på ein CUPS-tenar over nettverket. På "
+"denne måten kan du bruka nettverksskrivarar sjølv om CUPS-lesing er slått "
+"av.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nettverks-IPP-skrivar</p> "
+"<p>Bruk dette til nettverksskrivarar som støttar IPP-protokollen. Nokre "
+"avanserte skrivarar kan bruka denne modusen. Dersom skrivaren kan bruka både "
+"TCP og IPP, er det lurast å bruka IPP.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Faks-/modemskrivar</p> <qt>Bruk dette til faks-/modemskrivarar. Du må då "
+"installera <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
+". Dokument som vert sende til denne skrivaren vert faksa.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Annan skrivar</p> "
+"<p>Dette kan brukast til alle slags skrivartypar. Du må vita URI-en til "
+"skrivaren som skal installerast dersom du vil bruka denne modusen. I "
+"CUPS-handboka finn du meir informasjon om skrivar-URI-en. Dette alternativet er "
+"i hovudsak nyttig for skrivartypar som brukar tredjepartsløysingar som dei "
+"andre alternativa ikkje støttar.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Skrivarklasse</p> "
+"<p>Bruk dette til å laga ein klasse med skrivarar. Når du sender eit dokument "
+"til ein klasse, vert dokumentet send vidare til den første ledige skrivaren i "
+"klassen. Du kan lesa meir om skrivarklassar i CUPS-handboka.</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "&CUPS-tenar over nettverk (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Nettverksskrivar med &IPP (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "S&eriell faks/modem-skrivar"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "Annan skrivar&type"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "Skrivark&lasse"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "Feil ved henting av tilgjengelege bakstykke:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Rekningsinformasjon"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:37
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Seriell fakseining"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:41
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>Vel eininga den serielle faksen/modemet er kopla til.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:71
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Du må velja ei eining."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
+msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
+msgstr "Finn ikkje biblioteket cupsdconf. Kontroller installasjonen."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
+msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
+msgstr "Finn ikkje symbolet %1 i cupsdconf-biblioteket."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
+msgid "&Export Driver..."
+msgstr "&Eksporter drivar …"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
+msgid "&Printer IPP Report"
+msgstr "&Skrivar-IPP-rapport"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "IPP-rapport for %1"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
+msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
+msgstr "Kan ikkje henta skrivarinformasjon. Feil motteken:"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
+msgid "Server"
+msgstr "Tenar"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %1."
+msgstr ""
+"Tilkoplinga til CUPS-tenaren mislukkast. Kontroller at CUPS-tenaren er rett "
+"installert og køyrer. Feil: %1."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
+msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
+msgstr "IPP-førespurnaden mislukkast av ukjend grunn"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
+msgid "connection refused"
+msgstr "nekta tilgang"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
+msgid "host not found"
+msgstr "fann ikkje vert"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
+msgid "read failed (%1)"
+msgstr "Feil ved lesing (%1)"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %2: %1."
+msgstr ""
+"Tilkoplinga til CUPS-tenaren mislukkast. Kontroller at CUPS-tenaren er rett "
+"installert og køyrer. Feil: %1."
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:33
+msgid ""
+" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
+"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
+"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
+"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:48
+msgid ""
+" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
+"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
+" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
+"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
+"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
+"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
+"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
+"being spread across multiple pages.) </p> "
+"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
+"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
+"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:68
+msgid ""
+" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
+"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
+"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
+"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
+"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
+"wide. </p> "
+"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
+"set inside the plot file itself..</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+msgid ""
+" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
+"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
+"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
+"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"it on any installed printer. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
+"file into the running kprinter.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
+"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
+"1.1.22).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
+"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:113
+msgid "HP-GL/2 Options"
+msgstr "HP-GL/2-val"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:115
+msgid "&Use only black pen"
+msgstr "Br&uk berre svart penn"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:118
+msgid "&Fit plot to page"
+msgstr "&Tilpass plotting til sida"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:122
+msgid "&Pen width:"
+msgstr "&Pennbreidd:"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "IPP-skrivarinformasjon"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "&Skrivar-URI"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Oppgje URI-en til skrivaren direkte eller bruk funksjonen for å leita på "
+"nettverket.</p>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "&IPP-rapport"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Du må oppgje ein skrivar-URI."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Fann ingen skrivar på denne adressa/porten."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Ukjend> (%1)"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Namn</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Plassering</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Skildring</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Modell</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Passiv"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Handsamar …"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Status</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr "Kan ikkje henta skrivarinfo. Skrivaren svara:<br><br>%1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Kan ikkje laga rapport. IPP-førespurnaden mislukkast med meldinga %1 (0x%2)."
+
+#: cups/kmwother.cpp:41
+msgid "URI Selection"
+msgstr "URI-val"
+
+#: cups/kmwother.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
+"<ul>"
+"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
+"<li>lpd://server/queue</li>"
+"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Skriv URI-en som svarar til skrivaren som skal installerast. Døme:</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>\n"
+"<li>lpd://server/queue</li>"
+"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:78
+msgid "CUPS Server %1:%2"
+msgstr "CUPS-tenar %1:%2"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Tenarinformasjon"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontoinformasjon"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Vert:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Brukar:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "La&gra passordet i oppsettsfila"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Bruk &anonym tilgang"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "sekund"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutt"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "time/timar"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(ar)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "veke(r)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "månad(er)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Innstillingar for skrivarkvote"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vel kvoten for denne skrivaren her. Ei grense på <b>0</b> "
+"tyder at ingen kvote vert bruka. Det er det same som om kvoteperioden er sett "
+"til <b><nobr>Ingen kvote</nobr></b> (-1). Kvotegrensene vert definerte for kvar "
+"brukar og bruka på alle brukarane.</p>"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Du må minst oppgje éi kvotegrense."
+
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "CUPS-tenar"
+
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Innstillingar for CUPS-tenar"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Brukarar utan tilgang"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Brukarar med tilgang"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Alle brukarane har tilgang"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Fargeinnstillingar"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Biletestorleik"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Bileteposisjon"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Lysstyrke:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Nyanse (fargerotasjon):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Metting:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "&Gamma (fargeretting):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "&Standardinnstillingar"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Verkeleg biletestorleik"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Oppløysing (ppt)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "Prosentdel av sida"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "Prosentdel av verkeleg storleik"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "Type &biletstorleik:"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
+msgid "Job Report"
+msgstr "Jobbrapport"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
+msgid "Unable to retrieve job information: "
+msgstr "Kan ikkje henta jobbinformasjon: "
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
+msgid "&Job IPP Report"
+msgstr "IPP-&jobbrapport"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
+msgid "&Increase Priority"
+msgstr "&Høgare prioritet"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
+msgid "&Decrease Priority"
+msgstr "&Lågare prioritet"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
+msgid "&Edit Attributes..."
+msgstr "&Rediger attributt …"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
+msgid "Unable to change job priority: "
+msgstr "Kan ikkje endra jobbprioriteten: "
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
+#, c-format
+msgid "Unable to find printer %1."
+msgstr "Finn ikkje skrivaren %1."
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
+msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
+msgstr "Attributtar til jobb %1@%2 (%3)"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
+msgid "Unable to set job attributes: "
+msgstr "Kan ikkje setja jobbattributt: "
+
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "Skrivaren er ikkje fullstendig definert. Prøv å installera han om att."
+
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Innstillingar for LPD-kø over nettverk"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Kø:"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Tomt vertsnamn."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Tomt kønamn."
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Nettverkskø %1 på %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Ingen førehandsdefinerte skrivarar"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Kø"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Tomt skrivarnamn."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Fann ikkje skrivar."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Ikkje implementert enno."
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Mellomtenar"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Innstillingar for RLPR-mellomtenar"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Mellomtenarinnstillingar"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Bruk mellomtenar"
+
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "Lagt i kø"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Haldt tilbake"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Avbroten"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avbroten"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Fullførd"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
+msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
+msgstr "Verktøy for EPSON-blekkskrivarar"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
+msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
+msgstr "Br&uk direkte tilkopling (treng kanskje root-tilgang)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Skrivar:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Eining:"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
+msgid "Clea&n print head"
+msgstr "Rens skrivar&hovud"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
+msgid "&Print a nozzle test pattern"
+msgstr "Skriv ut &dysetestmønster"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
+msgid "&Align print head"
+msgstr "Juster &utskriftshovud"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
+msgid "&Ink level"
+msgstr "Blekk&nivå"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
+msgid "P&rinter identification"
+msgstr "Skrivar&identifikasjon"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
+msgid "Internal error: no device set."
+msgstr "Intern feil: Inga eining vald."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Unsupported connection type: %1"
+msgstr "Ustøtta tilkoplingstype: %1"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
+msgid ""
+"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Ein escputil-prosess køyrer framleis. Du må venta til denne er ferdig før du "
+"held fram."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
+msgid ""
+"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
+"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
+msgstr ""
+"Programmet escputil finst ikkje i katalogane i miljøvariabelen PATH. Sjå til at "
+"gimp-print er installert og at escputil ligg i søkjestigen."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
+msgid "Internal error: unable to start escputil process."
+msgstr "Intern feil: Kan ikkje starta escputil-prosessen."
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
+msgid "Operation terminated with errors."
+msgstr "Operasjonen vart stoppa med feil."
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Ut"
+
+#: management/kmmainview.cpp:71
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Skrivaren %1 finst frå før. Om du held fram, vil du skriva over den gamle "
+"skrivaren. Vil du halda fram?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
+#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "Klargjer handsamaren …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:179
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Ikon,&Liste,&Tre"
+
+#: management/kmmainview.cpp:183
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Start/stopp skrivar"
+
+#: management/kmmainview.cpp:185
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "&Start utskrift"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "Sto&pp utskrift"
+
+#: management/kmmainview.cpp:188
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Slå på/av jobbkø"
+
+#: management/kmmainview.cpp:190
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "Slå &på jobbkø"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "S&kru av jobbkø"
+
+#: management/kmmainview.cpp:194
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Oppsett …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Legg til &skrivar/klasse …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Legg til spesiell skrivar (&pseudoskrivar) …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Bruk som &lokal standard"
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Bruk som standard for &brukar"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "&Test skrivar …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "Set opp b&ehandlar …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Klargjer handsamar/&vising"
+
+#: management/kmmainview.cpp:203
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Retning"
+
+#: management/kmmainview.cpp:206
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Ståande,&Liggjande"
+
+#: management/kmmainview.cpp:210
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "&Start tenar om att"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "Set opp &tenar …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:214
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Gøym &verktøylinje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Vis &menyverktøylinje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:217
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "Gøym &menyverktøylinje"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Vis s&krivardetaljar"
+
+#: management/kmmainview.cpp:220
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Gøym s&krivardetaljar"
+
+#: management/kmmainview.cpp:224
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Slå av/på skrivar&filtrering"
+
+#: management/kmmainview.cpp:228
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "%1-&handbok"
+
+#: management/kmmainview.cpp:229
+msgid "%1 &Web Site"
+msgstr "%1 &nettstad"
+
+#: management/kmmainview.cpp:231
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "&Skrivarverktøy"
+
+#: management/kmmainview.cpp:296
+msgid "Print Server"
+msgstr "Utskriftstenar"
+
+#: management/kmmainview.cpp:302
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Utskriftshandsamar"
+
+#: management/kmmainview.cpp:319
+msgid "Documentation"
+msgstr "Hjelpetekst"
+
+#: management/kmmainview.cpp:340
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Feil ved henting av skrivarlista."
+
+#: management/kmmainview.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Kan ikkje endra skrivartilstanden for %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:525
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Kan ikkje fjerna spesialskrivaren %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Kan ikkje fjerna skrivaren %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:562
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Set opp %1"
+
+#: management/kmmainview.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Kan ikkje endra skrivarinnstillingane for %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Kan ikkje lasta ein gyldig drivar for skrivaren %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:585
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Kan ikkje oppretta skrivar."
+
+#: management/kmmainview.cpp:597
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Kan ikkje definera skrivaren %1 som standard."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "Du er i ferd med å skriva ut ei testside på %1. Vil du halda fram?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Skriv ut testside"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "Vellukka sending av testside til skrivaren %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:637
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Kan ikkje testa skrivaren %1."
+
+#: management/kmmainview.cpp:650
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Feilmelding frå handsamar:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:652
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Intern feil (inga feilmelding)."
+
+#: management/kmmainview.cpp:670
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Kan ikkje starta utskriftstenaren om att."
+
+#: management/kmmainview.cpp:675
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "Startar tenaren om att …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:685
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Kan ikkje setja opp utskriftstenaren."
+
+#: management/kmmainview.cpp:690
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "Set opp utskriftstenaren …"
+
+#: management/kmmainview.cpp:838
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"Kan ikkje starta skrivarverktøyet. Dette kan vera fordi ingen skrivar er vald, "
+"fordi den valde skrivaren ikkje har noka lokal eining (skrivarport) eller fordi "
+"verkøybiblioteket ikkje vart funne."
+
+#: management/kmmainview.cpp:862
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Kan ikkje henta skrivarlista."
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Kommandoar"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Kommandoinnstillingar"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Lag/endra kommandoar"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Kommandoobjekt utfører ei konvertering frå inndata til utdata.\n"
+"<br>Objekta vert bruka som grunnlag for å byggja opp både utskriftsfilter og "
+"spesialskrivarar. Dei vert skildra av ein kommandostreng, eit sett med "
+"innstillingar, eit sett med krav og assosierte mime-typar. Her kan du laga nye "
+"kommandoobjekt og redigera dei som alt finst. Endringane har berre verknad for "
+"deg."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Neste >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Tilbake"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Vegvisar for skrivarinstallering"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Endra skrivar"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Finn ikkje den førespurde sida."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Avslutt"
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Vel kommando"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Val av lokal port"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Lokalt system"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Parallell"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriell"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Andre"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vel ein gyldig port eller oppgje URI-en direkte i det nedste tekstfeltet.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "Tom URI."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "Den lokale URI-en passar ikkje til ein oppdaga port. Halda fram?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Vel ein gyldig port."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Finn ingen lokale portar."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Skrivartype:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Grensesnitt"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Innstillingar for grensesnitt"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "IPP-skrivar"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Lokal USB-skrivar"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Lokal parallelltilkopla skrivar"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Lokal serietilkopla skrivar"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Nettverksskrivar (sokkel)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "SMB-skrivarar (Windows)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Filskrivar"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Seriell faks/modem-skrivar"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Plassering:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Modell:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Medlemmer:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Implisitt klasse"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Nettverksklasse"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Lokal klasse"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Nettverksskrivar"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Lokal skrivar"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Spesiell skrivar (pseudoskrivar)"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Klassesamansetjing"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Tilgjengelege skrivarar:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Klasseskrivarar:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Du må velja minst éin skrivar."
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Skrivarnamn:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generelle innstillingar"
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "&Leit"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Leit på nettverket:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Delnett: %1"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å leita gjennom eit delnett (%1.*) som ikkje passar med "
+"delnettet til denne datamaskina (%2.*). Vil du leita gjennom delnettet likevel?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Leit"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Undernettverk:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Tidsgrense (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Les oppsett"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Feil spesifikasjon av undernettverk."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Feil spesifikasjon av tidsgrense."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Feil spesifikasjon av port."
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Nokre av vala passar ikkje saman. Du må løysa konfliktane før du kan halda "
+"fram."
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Filval"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utskrifta vert redirigert til ei fil. Oppgje stigen til fila du vil bruka "
+"til redirigering. Bruk ein absolutt sti eller vel plasseringa med <b>"
+"Bla gjennom</b>-knappen.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Utskrift til fil:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Tomt filnamn."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Mappa finst ikkje."
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Førehandsvising"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Innstillingar for førehandsvising"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Program for førehandsvising"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "Br&uk eksternt program for førehandsvising"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
+"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Du kan bruka eit eksternt program for førehandsvising (PS-framvisar) i staden "
+"for det innebygde førehandsvisingssystemet i KDE. Legg merke til at dersom KDE "
+"ikkje finn standardprogrammet (KGhostView), prøver KDE automatisk å finna ein "
+"annan, ekstern PostScript-framvisar."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Skrivartest"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Produsent:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Modell:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Skildring:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>No kan du testa skrivaren før du gjer installasjonen ferdig. Bruk knappen <b>"
+"Innstillingar</b> for å setja opp skrivardrivaren og knappen <b>Test</b> "
+"for å testa oppsettet. Bruk knappen <b>Tilbake</b> for å endra drivaren (det "
+"noverande oppsettet vert forkasta).</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikkje lasta den førespurde drivaren:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr ""
+"Vellukka sending av testside til skrivaren. Vent til skrivaren er ferdig, og "
+"trykk så på OK-knappen."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Kan ikkje testa skrivaren: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Kan ikkje fjerna mellombels skrivar."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Kan ikkje oppretta mellombels skrivar."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan ikkje endra skrivareigenskapane. Feilmelding frå handsamar:"
+"<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure KDE Print"
+msgstr "Set opp KDE-utskrift"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Set opp utskriftstenar"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Start vegvisaren for ny skrivar"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"Inga programfil oppgjeve for opprettinga av drivardatabasen. Denne operasjonen "
+"er ikkje implementert."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"Fann ikkje programfila %1 i søkjestigen (PATH). Kontroller at programmet finst "
+"og er tilgjengeleg i søkjestigen."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"Kan ikkje starta opprettinga av drivardatabasen. Utføringa av %1 mislukkast."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Vent litt medan KDE byggjer opp ein drivardatabase."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Drivardatabase"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Feil ved oppretting av drivardatabase: Unormal avslutting av barneprosess."
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Brukaridentifikasjon"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne bakgrunnsløysinga krev kanskje brukarnamn og passord. Vel kva for "
+"tilgangsmetode som skal brukast, og fyll ut brukarnamn og passord dersom det "
+"trengst.</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Brukarnamn:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anonym (utan brukarnamn og passord)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "&Gjestekonto (brukarnamn «guest»)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "&Vanleg konto"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Vel eitt alternativ."
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "Brukarnamnet er tomt."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Informasjon om nettverksskrivar"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "&Skrivaradresse:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&ort:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:98
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Du må oppgje ei skrivaradresse."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:109
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Feil portnummer."
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Endra …"
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "KDE Print Configuration"
+msgstr "Oppsett av utskrift i KDE"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Val av skrivarmodell"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Rå skrivar"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Intern feil: Finn ikkje drivaren."
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Ingen skrivar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Alle skrivarar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Skrivarjobbar for %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Høgst: %1"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Uavgrensa"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "Jobb-ID"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Status"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Storleik (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Side(r)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "&Vent"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Hald fram"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "Oms&tart"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "&Flytt til skrivar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "&Vis/gøym ferdige jobbar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Vis berre brukarjobbar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Gøym berre brukarjobbar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Brukarnamn"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "&Vel skrivar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frisk opp"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Hald vindauget oppe"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr ""
+"Kan ikkje utføra handlinga «%1» på dei valde jobbane. Feil frå handsamar:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Vent"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Hald fram"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Omstart"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Flytt til %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "Operasjonen mislukkast."
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Innstillingar for utskriftsjobb"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Oppdateringsintervall"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"Denne tidsinnstillinga styrer oppfriskingsraten på ymse KDE-utskriftskomponent "
+"som utskriftshandsamaren og jobbvisaren."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Testside"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "&Vel personleg testside"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Førehandsvising …"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "Vis &meldingsboks med utskriftsstatus"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "S&tandard er den siste skrivaren som vart bruka i programmet"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"Den valde testsida er inga PostScript-fil. Du vil kanskje ikkje kunna testa "
+"skrivaren meir."
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Stadfesting"
+
+#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Medlemmer"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Bakgrunnsløysing"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Eining"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "Skrivar-IP"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Vert"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "DB-drivar"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Ekstern drivar"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Produsent"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Skriftinnstillingar"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Skriftinnebyggjing"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Skriftsti"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Inkluder skrifter i PostScript-data ved utskrift"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "O&pp"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Ned"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg til"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "&Ekstra katalog:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Desse innstillingane legg automatisk skrifter inn i PostScript-fila når dei "
+"ikkje finst på skrivaren. Inkludering av skrifter fører vanlegvis til betre "
+"kvalitet på utskrifta (liknar meir på det du ser på skjermen), men "
+"utskriftsjobben vert større."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Når du brukar innebyggjing av skrifter, kan du velja fleire katalogar der KDE "
+"skal leita etter skriftfiler som kan lagrast i PS-fila. Vanlegvis vert "
+"skriftsøkjestigen til X-tenaren bruka, så dei katalogane treng du ikke oppgje. "
+"I de fleste tilfella er den vanlege søkjestigen tilstrekkeleg."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "SMB-skrivarinnstillingar"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Leit"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Arbeidsgruppe:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Tenar:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Brukarnamn: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anonym>"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Klassemedlemmer"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Heiltal"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Desimaltal"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Skildring:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "Standard&verdi:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mmando:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "&Fast val"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "V&erdiar"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "Minsteve&rdi:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "&Høgsteverdi:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Legg til verdi"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Slett verdi"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Bruk innstillingane"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Legg til gruppe"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Legg til val"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Slett element"
+
+#: kfilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
+msgid "Move up"
+msgstr "Flytt opp"
+
+#: kfilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
+msgid "Move down"
+msgstr "Flytt ned"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Inndata frå"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Utdata til"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Røyr:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Ein identifikasjonsstreng. Bruk berre alfanumeriske teikn unnateke mellomrom. "
+"Strengen <b>__root__</b> er reservert for internt bruk."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Ein skildrande tekststreng. Denne strengen vert vist i grensesnittet og bør "
+"vera klar nok om rolla til det tilhøyrande valet."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Valtypen. Dette avgjer korleis valet vert presentert grafisk for brukaren."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"Valformatet. Dette avgjer korleis valet vert formatert slik det vert tatt med i "
+"den globale kommandolinja. Merket <b>%value</b> kan brukast til å representera "
+"brukaren sitt val. Dette merket blir erstatta ved køyring med ein "
+"tekst-representasjon av valverdien."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"Standardverdi for valet. For ikkje-faste val blir ingenting lagt til "
+"kommandolinja viss valet har denne standardverdien. Viss denne verdien ikkje "
+"svarar til den verkelege standardverdien for den underliggjande applikasjonen, "
+"så gjer valet fast for å unngå uønskte verknader."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Gjer valet fast. Eit fast val blir alltid skrive til kommandolinja, uansett "
+"verdi. Dette er nyttig når den ønskte standardverdien ikkje stemmer med "
+"standardverdien til det underliggjande programmet."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"Den fulle kommandolinja for å køyra det tilhøyrande underliggjande programmet. "
+"Denne kommandolinja er basert på ein tagg-mekanisme, der taggane vert erstatta "
+"ved køyring. Dei taggane som er støtta er:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: kommando-val</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: inndata-spesifikasjon</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: utdata-spesifikasjon</li>"
+"<li><b>%psu</b>: Sidestorleiken med store bokstavar</li>"
+"<li><b>%psl</b>: sidestorleiken med små bokstavar</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Inndata-spesifikasjon når det underliggjande programmet les inndata frå ei fil. "
+"Bruk taggen <b>%in</b> for inndata-filnamnet."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Utdata-spesifikasjon når det underliggjande programmet skriv utdata til ei fil. "
+"Bruk taggen <b>%out</b> for utdata-filnamnet."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Inndata-spesifikasjon når det underliggjande programmet les inndata frå "
+"standard inn."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Utdata-spesifikasjon når det underliggjande programmet skriv utdata til "
+"standard ut."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"Ein kommentar om det underliggjande programmet, som brukaren kan sjå frå "
+"gensesnittet. I denne kommentarstrengen kan det brukast enkle HTML-tagger som "
+"&lt;a&gt;, &lt;b&gt; eller &lt;i&gt;."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr ""
+"Ugyldig identifikasjonsnamn. Tomme strengar og «__root__» kan ikkje brukast."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Ny gruppe"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Nye val"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Kommandoredigering for %1"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "Innstillingar for &MIME-type"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Støtta &innformat"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Krav"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "&Rediger kommando …"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "Ut&format:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "ID-namn:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "LPD-køinformasjon"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Oppgje informasjon om LPD-nettverkskøen. Denne vegvisaren sjekkar "
+"informasjonen før han held fram.</p>"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Manglar informasjon."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Finn ikkje køen %1 på %2. Vil du halda fram likevel?"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Innstillingar for skrivarfilter"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Skrivarfilter"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"Utskriftsfiltreringa let deg visa berre eit utval av skrivarane i staden for "
+"alle saman. Det kan vera nyttig når mange skrivarar er tilgjengelege, men du "
+"berre vil bruka nokre få. Vel skrivarane du vil sjå i lista til venstre eller "
+"oppgje eit <b>Adresse</b>-filter (t.d. Gruppe_1*). Begge er kumulative og vert "
+"ignorerte dersom dei er tomme."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Adressefilter:"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Drivarval"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Det finst fleire drivarar til denne modellen. Vel den du vil bruka. Du kan "
+"testa han og eventuelt endra han seinare.</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Drivarinformasjon"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Du må velja ein drivar."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [tilrådd]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Ingen informasjon om den valde drivaren."
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduksjon"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
+"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
+"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Velkommen!</p>"
+"<br>"
+"<p>Denne vegvisaren hjelper deg med å installera ein ny skrivar på datamaskina. "
+"Du vert rettleia gjennom dei stega som må til for å setja opp skrivaren. Ved "
+"kvart steg kan du alltid gå tilbake ved å bruka knappen <b>Tilbake</b>.</p>"
+"<br>"
+"<p>Me håpar du har nytte av dette verktøyet!</p>"
+"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
+"Utskriftslaget i KDE</i></a></p>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "&PostScript-skrivar"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "&Rå skrivar (treng ikkje drivar)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Anna …"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Produsent:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&dell:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lastar …"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Finn ikkje PostScript-drivaren"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Vel drivar"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Ukjend>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Feil drivarformat."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Anna"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Ny kommando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Rediger kommando"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Bla gjennom …"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Bruk ko&mmando:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Kommandonamn"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Oppgje eit identifikasjonsnamn for den nye kommandoen:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr ""
+"Ein kommando med namnet %1 finst frå før. Vil du halda fram og redigera den "
+"gamle?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "Intern feil. Fann ikkje XML-drivaren for kommandoen %1."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "utdata"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "udefinert"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "ikkje tillete"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Ikkje tilgjengeleg: Krava er ikkje oppfylte)"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Utskriftssystem"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Klassar"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Skrivarar"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Spesielle"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Produsent:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Skrivarmodell:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Drivarinfo:"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Drivarinnstillingar"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Jobbar"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Viste jobbar"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Høgste tal på viste jobbar:"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Generell informasjon"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Oppgje informasjon om skrivaren eller klassen. Du må oppgje <b>Namn</b>; <b>"
+"Plassering</b> og <b>Skildring</b> er valfrie (dei vert kanskje ikkje ein gong "
+"bruka på systemet ditt).</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Du må minst oppgje eit namn."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Det er sjeldan lurt å bruka mellomrom i skrivarnamnet. Då kan det henda "
+"skrivaren ikkje verkar rett. Vegvisaren kan fjerna alle mellomromma frå namnet, "
+"slik at det vert %1. Kva vil du gjera?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Fjern"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Ikkje rør"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Val av bakgrunnsløysing"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Du må velja ei bakgrunnsløysing."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "&Lokal skrivar (parallell, seriell, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Lokalt tilkopla skrivar</p> "
+"<p>Bruk dette for ein skrivar som er kopla til datamaskina via ein "
+"parallellport, serieport eller USB-port.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "&SMB-delt skrivar (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Delt Windows-skrivar</p> "
+"<p>Bruk dette for skrivarar som er installerte på ein Windows-tenar og delt på "
+"nettverket med SMB-protokollen (samba).</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "LPD-kø over &nettverk"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Skrivarkø på ein LPD-nettverkstenar</p> "
+"<p>Bruk dette for ein skrivarkø som ligg på ein nettverkstenar som køyrer ein "
+"LPD-skrivartenar.</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Ne&ttverksskrivar (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nettverks-TCP-skrivar</p> "
+"<p>Bruk dette for nettverksskrivarar som kommuniserer over TCP-protokollen "
+"(vanlegvis på port 9100). Dei fleste nettverksskrivarar er i stand til å bruka "
+"denne modusen.</p></qt>"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"Definer/rediger instansar for den valde skrivaren. Ein instans er ein "
+"kombinasjon av ein verkeleg (fysisk) skrivar og eit sett førehandsdefinerte "
+"innstillingar. For ein blekkskrivar kan du til dømes definera ulike "
+"utskriftsformat, som <i>kladdekvalitet</i>, <i>fotokvalitet</i> eller <i>"
+"tosidig</i>. Desse instansane vert viste som vanlege skrivarar i "
+"utskriftsdialogen og let deg raskt velja kva for format du vil bruka."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Ny …"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopier …"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Bruk som standard"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Test …"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Standard)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Instansnamn"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr "Oppgje namn på ny instans (ikkje skriv noko for standardval):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "Instansnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller skråstrekar."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Vil du verkeleg fjerna instansen %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr ""
+"Du kan ikkje fjerna standardinstansen. Alle innstillingane for %1 vert likevel "
+"forkasta. Hald fram?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Finn ikkje instansen %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr ""
+"Kan ikkje henta skrivarinformasjon. Feilmelding frå utskriftssystemet: %1"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "Instansnamnet er tomt. Vel ein instans."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Intern feil: Fann ikkje skrivar."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Klarar ikkje senda testside til %1."
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Instansar"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Legg til spesiell skrivar"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "S&tad:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "Kommando&innstillingar"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "&Utfil:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "Aktiv&ere utfil:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "Filetter&namn:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kommandoen brukar ei utfil. Sjå til at kommandoen inneheld ein ut-tagg "
+"dersom du brukar denne funksjonen.</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Kommandoen som skal køyrast ved utskrift på denne spesialskrivaren. Du kan "
+"anten oppgje kommandoen direkte eller assosiera/oppretta eit kommandoobjekt for "
+"denne spesialskrivaren. Kommandoobjektet er den beste måten, sidan det gjev "
+"støtte for avanserte innstillingar som sjekking av mime-type, val som kan "
+"tilpassast og kravliste. (Den enkle kommandoen finst berre for "
+"bakoverkompabilitet.) Når du brukar ein enkel kommando, kan du ha med følgjande "
+"taggar:</p>\n"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: Innfila (må vera med).</li>\n"
+"<li><b>%out</b>: Utfila (må vera med om kommandoen brukar utfil).</li>\n"
+"<li><b>%psl</b>: Papirstorleiken med små bokstavar.</li>\n"
+"<li><b>%psu</b>: Papirstorleiken med stor førebokstav.</li></ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr "<p>Standard mimetype for utfila (t.d. application/postscript).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr "<p>Standardetternamnet for utfila (<u>t.d.</u> ps, pdf, ps.gz).</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Du må oppgje eit namn som ikkje er tomt."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Ugyldige innstillingar. %1."
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "Set opp %1"
+
+#: kfilelist.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add File button</b> "
+"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
+"for printing. Note, that "
+"<ul>"
+"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphic formats. "
+"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Legg til fil</b> "
+"<p>Knappen kallar «Opna fil»-vindauget for val av fil som skal skrivast ut. "
+"Merk at "
+"<ul> "
+"<li> du kan velja ASCII eller internasjonal tekst, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF og mange andre biletformat. "
+"<li>ulike filer kan veljast frå ulike stader og sendast i ein "
+"«fleirutskriftsjobb» til utskriftssystemet. </ul> </qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove File button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
+"files. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Fjern fil</b> "
+"<p>Knappen fjerner dei merkte filene frå lista av filer som skal skrivast ut. "
+"</qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Flytt fil opp</b> "
+"<p>Knappen flyttar dei merkte filene opp i lista av filer som skal skrivast "
+"ut.</p> "
+"<p>Dette endrar rekkjefølgja på filer som skal skrivast ut.</p> </qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:66
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Flytt fil ned</b> "
+"<p>Knappen flyttar dei merkte filene nedover i lista av filer som skal skrivast "
+"ut.</p> "
+"<p>Dette endrar rekkjefølgja på filer som skal skrivast ut.</p> </qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:73
+msgid ""
+" <qt> <b>File Open button</b> "
+"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
+"before you send it to the printing system.</p> "
+"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"of the file.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Opna fil</b> "
+"<p>Knappen prøver å opna dei merkte filene slik at dei kan visast eller "
+"redigerast før dei vert sendt til utskrift.</p> "
+"<p>Om filer vert opna, vil KDE-utskrift bruka eit program som passar MIME-typen "
+"til fila.</p> </qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:82
+msgid ""
+" <qt> <b>File List view</b> "
+"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
+"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
+"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"the arrow buttons on the right.</p> "
+"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
+"the list.</p> "
+"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
+"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
+"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
+"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
+"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Fillistevising</b> "
+"<p>Lista viser alle filer som er valt for utskrift. Du kan sjå filnamna, "
+"filplasseringa og filene sine (MIME) typar avgjort av KDE-utskrift. "
+"Oppstartsrekkjefølgja i lista er rekkjefølgja som først blei valt. </p> "
+"<p>Lista blir skrive ut i samme rekkjefølgje som vist.</p> "
+"<p><b>Merk:</b> Du kan velja fleire filer. Filer kan vera plassert fleire "
+"stader. Filene kan ha ulike MIME-typar. Knappen på høgresida legg til fleire "
+"filer, fjernar merkte filer frå lista, endrar rekkjefølgja i lista (ved å "
+"flytta filer opp og ned) og opnar filer. Ved opning av filer vil KDE-utskrift "
+"bruka eit program som passer MIME-typen til fila.</p></qt>"
+
+#: kfilelist.cpp:103
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
+
+#: kfilelist.cpp:115
+msgid "Add file"
+msgstr "Legg til fil"
+
+#: kfilelist.cpp:121
+msgid "Remove file"
+msgstr "Fjern fil"
+
+#: kfilelist.cpp:128
+msgid "Open file"
+msgstr "Opna fil"
+
+#: kfilelist.cpp:149
+msgid ""
+"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
+"&lt;STDIN&gt;</b>."
+msgstr ""
+"Fra fil(er) hit eller bruk knappen for å opna ein fildialog. La feltet vera "
+"tomt for å bruka <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Tilpassingar"
+
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Val av utskriftssystem</b> "
+"<p>Kombinasjonsboksen viser (og muliggjer val av) eit undersystem for utskrift "
+"som vert bruka i KDE-utskrift. (Undersystemet for utskrift må vera installert "
+"som ein del av operativsystemet.) KDE-utskrift gjenkjenner det vanlegvis "
+"automatisk. Dei fleste linux-distribusjonar har «CUPS», <em>"
+"Common Unix Printing System</em>. </qt>"
+
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "Utskriftss&ystem i bruk:"
+
+#: plugincombobox.cpp:91
+msgid ""
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Tilkopling</b> "
+"<p>Linja viser kva for CUPS-tenar PC-en er kopla til for utskrift og mottak av "
+"utskriftsinformasjon. For å velja ein anna CUPS-tenar, vel «Systemval», "
+"deretter «CUPS-tenar», og fyll inn påkrevd informasjon.</qt>"
+
+#: driverview.cpp:47
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: driverview.cpp:71
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Klargjering …"
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Genererer utskriftsdata: Side %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Førehandsvising …"
+
+#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
+msgstr "<p><nobr>Utskriftsfeil. Feilmelding frå systemet:</nobr></p><br>%1"
+
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
+msgstr ""
+"Fann ingen gyldig utskriftskommando i søkjestigen din (PATH). Kontroller "
+"installasjonen."
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Dette er ingen Foomatic-skrivar"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Manglar litt skrivarinformasjon"
+
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Denne operasjonen er ikkje implementert."
+
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Finn ikkje testside."
+
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr ""
+"Kan ikkje skriva over vanleg skrivar med spesielle skrivarinnstillingar."
+
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Parallellport %1"
+
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgstr "Kan ikkje lasta KDE-biblioteket for utskriftshandtering: %1"
+
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "Finn ikkje vegvisarobjekt i handteringsbibliotek."
+
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Finn ikkje innstillingsdialog i handteringsbiblioteket."
+
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Ingen informasjon tilgjengeleg om tilleggsmodular"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Skildring ikkje tilgjengeleg"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Skrivarkø over nettverk på %1"
+
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"Fila share/tdeprint/specials.desktop vart funnen i den lokale KDE-katalogen. "
+"Denne fila kjem sannsynlegvis frå ei tidlegare KDE-utgåve og bør fjernast slik "
+"at du kan handtera globale pseudoskrivarar."
+
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "Kan ikkje kopiera fleire filer til ei fil."
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr "Kan ikkje lagra utskriftsfil til %1. Sjå til at du har skriveløyve."
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Skriv ut dokument: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Sender data til skrivaren: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "Klarte ikkje starta barneprosess for utskrift. "
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
+msgid ""
+"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje kontakta KDE-utskriftstenaren (<b>tdeprintd</b>"
+"). Sjå til at tenaren køyrer."
+
+#: kprinterimpl.cpp:283
+msgid ""
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
+msgstr ""
+"Kontroller kommandosyntaksen:\n"
+"%1 <filer>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "Fann inga gyldig fil for utskrift. Operasjonen er avbroten."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
+msgid ""
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kan ikkje utføra sidevalet. Filteret <b>psselect</b> "
+"kan ikkje setjast inn i filterkjeda. Du finn meir informasjon på <b>Filter</b>"
+"-sida i eigenskapsdialogen.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>Klarte ikkje lasta inn filterskildringa for <b>%1</b>.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:371
+msgid ""
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Feil ved lesing av filterskildring for <b>%1</b>. Tom kommandolinje "
+"motteken.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"MIME-typen %1 er ikkje støtta som inntype på filterkjeda. (Dette kan henda med "
+"andre utskriftssystem enn CUPS når du vil velja sider med "
+"ikkje-PostScript-filer.) Vil du at KDE skal konvertera fila til eit format som "
+"er støtta?</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Konverter"
+
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Vel MIME-type"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Vel målformatet for konverteringa:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Operasjonen avbroten."
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "Fann ingen passande filter. Vel eit anna målformat."
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Operasjonen mislukkast med meldinga:\n"
+"<br>%1\n"
+"<br>Vel eit anna målformat.</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Filtrerer utskriftsdata"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Feil ved filtrering. Kommando: <b>%1</b>."
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Utskriftsfila er tom og vert ignorert:<p>%1</p></qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Filformatet <em>%1</em> er ikkje direkte støtta av utskriftssystemet. Du "
+"har no tre val: "
+"<ul> "
+"<li>KDE kan prøva å konvertera fila automatisk til eit format som er støtta. "
+"(Vel <em>Konverter</em>.)</li> "
+"<li>Du kan prøva å senda fila til skrivaren utan å konvertera henne. (Vel <em>"
+"ikkje rør</em>.)</li> "
+"<li>Du kan avbryta utskriftsjobben. (Vel <em>Avbryt</em>.)</li> </ul>"
+"Vil du at KDE skal prøva å konvertera fila til %2?</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fann ikkje noko passande filter for konvertering frå filformatet %1 til %2. "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li>Gå til <i>Systemval – Kommandoar</i> for å sjå gjennom lista med "
+"tilgjengelege filter. Kvart filter vil køyra eit eksternt program.</li> "
+"<li>Sjå til at dei eksterne programma som trengst finst på systemet.</li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:85
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "Konvolutt US #10"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "Konvolutt ISO DL"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:106
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Øvre skuff"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Nedre skuff"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Fleirbruksskuff"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Høgkapasitetsskuff"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:113
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Transparency"
+msgstr "Lysark"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:123
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Generelt</b></p>"
+"<p>Denne dialogsida inneheld <em>generelle</em> innstillingar for "
+"utskriftsjobbar. Dei generelle innstillingane gjeld for dei fleste skrivarane, "
+"jobbane og jobbfiltypane. "
+"<p>Du finn meir detaljert hjelp ved å henta fram «Kva er dette»-musepeikaren og "
+"klikka på ein av tekstane eller skjermelementa i dialogvindauget.</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:131
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpgeneralpage.cpp:144
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpgeneralpage.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Val av papirkjelde:</b> Vel papirkjelda for utskrifta frå menyen. "
+"<p>Lista over alternative papirkjelder er avhengig av kva skrivardrivar («PPD») "
+"som er installert.</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Val av biletretning:</b> Her vel du kva for retning biletet skal "
+"skrivast ut med. Standardinnstillinga er <em>Ståande</em>. "
+"<p>Du kan velja mellom fire alternativ: "
+"<ul>"
+"<li><b>Ståande</b> er standardinnstillinga.</li> "
+"<li><b>Liggjande</b></li> "
+"<li><b>Opp-ned liggjande</b> skriv ut biletet opp-ned.</li> "
+"<li><b>Opp-ned ståande</b> skriv ut biletet opp-ned.</li> </ul>"
+"Ikonet endrar seg etter kva du vel.</qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:191
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpgeneralpage.cpp:217
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpgeneralpage.cpp:239
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "Sid&estorleik:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:267
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "Papirt&ype:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:271
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "Papir&kjelde:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:291
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Tosidig utskrift"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Sider per ark"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "S&tåande"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Liggjande"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "O&mvendt liggjande"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "Omv&endt ståande"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:308
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "Lan&gside"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "&Kortside"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:322
+msgid "S&tart:"
+msgstr "S&tart:"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "En&d:"
+msgstr "Sl&utt:"
+
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(linje %1): "
+
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Verdi:"
+
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Strengverdi:"
+
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Ingen val valt"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Oppsett av %1"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(tek ikkje mot jobbar)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(tek mot jobbar)"
+
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Filoverføring mislukkast."
+
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Unormal prosessavslutting (<b>%1</b>)."
+
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: Køyringa var mislukka. Melding:<p>%2</p>"
+
+#: tdeprintd.cpp:176
+msgid ""
+"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+msgstr ""
+"KDE-utskriftssystemet kan ikkje lesa enkelte av filene som skal skrivast ut. "
+"Dette kan skje dersom du prøver å skriva ut som ein annan brukar enn den som er "
+"logga inn. For å halda fram må du oppgje root-passordet."
+
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Oppgje root-passordet"
+
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Utskriftsstatus – %1"
+
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Utskriftssystem"
+
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "Mislukka autentisering (brukarnamn=%1)"
+
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "&Sidemerke"
+
+#: kpcopiespage.cpp:46
+msgid ""
+" <qt>"
+"<p><b>Page Selection</b></p> "
+"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
+"pages from the complete document. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Sideval</b></p>"
+"<p>Her kan du setja at berre eit utval av alle sidene i dokumentet skal "
+"skrivast ut.</p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
+"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vel «Alle» for å skriva ut heile dokumentet. Dette er forvalt, siden det er "
+"standardvalet.</qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:55
+msgid ""
+" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
+"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Denne sida:</b> Vel <em>«Denne»</em> viss du vil skriva ut den sida som "
+"no vert vist i KDE-applikasjonen din.</p> "
+"<p><b>Merk:</b> dette feltet er slått av viss du skriv ut frå ikkje-KDE "
+"applikasjonar som Mozilla eller OpenOffice.org, fordi då har ikkje KDEPrint "
+"høve til å finna ut kva side du ser på no.</p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:60
+msgid ""
+" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
+"complete document pages to be printed. The format is <em>"
+"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
+"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
+"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
+"document.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Sideområde:</b> Vel eit «Sideområde» for å skriva ut utvalde sider av "
+"heile dokumentet. Formatet er <em>«n,m,o-p,q,r,s-t,u»</em>.</p>"
+"<p><b>Døme:</b> <em>«4,6,10-13,17,20,23-25»</em> skriv ut sidene4, 6, 10, 11, "
+"12, 13, 17, 20, 23, 24 og 25 av dokumentet.</p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt><b>Page Set:</b> "
+"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
+"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
+"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
+"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
+"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
+", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
+"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
+"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
+"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
+"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
+"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
+"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
+"model).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt>Vel <em>«Alle»</em>, <em>«Partalssider»</em> eller <em>«Oddetalssider»</em> "
+"om du vil skriva ut sider som passar med ein av desse. Standard er <em>"
+"«Alle»</em>.</p> "
+"<p><b>Merk:</b>Viss du kombinerar et utval i eit <em>«Område»</em> med <em>"
+"«Oddetals»</em> eller <em>«Partals»</em>-sider, så får du berre oddetals- eller "
+"partalssidene frå det valde området. Dette kjem til nytte når du vil skriva ut "
+"eit sideutval tosidig på ein skrivar som berre skriv på ei side av arket. I "
+"dette tilfellet sender du arka gjennom skrivaren to gongar, første gong vel du "
+"«Oddetal» eller «Partal» avhengig av skrivaren, og andre gongen vel du det "
+"motsette. Avhengig av skrivarmodellen kan det vera nødvendig å skriva ein av "
+"jobbane «Baklengs».</p> </qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:97
+msgid ""
+" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
+"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
+"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
+"subsystem.)</p> "
+"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
+"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
+"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
+".</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpcopiespage.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
+"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
+"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Set tal på utskrifter du vil ha her. Du kan auka eller minska talet ved å "
+"trykkja på opp/nedpilene. Du kan også tasta inntalet direkte i boksen.</qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt><b>Collate Copies</b> "
+"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
+"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
+"1-2-3-...\".</p> "
+"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
+"3-3-3-...\".</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Viss <em>«Samla»</em> er slått på (standard), så blir fleire eksemplar av "
+"eit dokument med flere sider skrive ut i rekkjefølgja«1-2-3…, 1-2-3-…, 1-2-3-… "
+"».</p>"
+"<p>Viss <em>«Samla»</em> er slått av, så blir fleire eksemplar aveit dokument "
+"med fleire sider skrive ut i rekkjefølgja «1-1-1-…, 2-2-2-…,3-3-3-…»</p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt><b>Reverse Order</b> "
+"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
+"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
+"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
+"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
+"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
+"checkbox at the same time. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<p> Viss det er kryssa av for «Baklengs» vil sidene i eit dokument bli skrive "
+"ut i rekkjefølgja « …-3-2-1, …-3-2-1, …3-2-1» viss du også har kryssa av for "
+"«Samla» (mest vanleg).</p>\n"
+"<p>Viss det er kryssa av for «Baklengs» og samtidig har <em>tatt vekk</em> "
+"krysset for «Samla», vil sidene i et dokument bli skrive ut i rekkjefølgja "
+"«…-3-3-3, ....-2-2-2, …-1-1-1».</p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:163
+msgid "C&opies"
+msgstr "K&opiar"
+
+#: kpcopiespage.cpp:167
+msgid "Page Selection"
+msgstr "Sideval"
+
+#: kpcopiespage.cpp:169
+msgid "&All"
+msgstr "&Alle"
+
+#: kpcopiespage.cpp:171
+msgid "Cu&rrent"
+msgstr "&Denne"
+
+#: kpcopiespage.cpp:173
+msgid "Ran&ge"
+msgstr "Om&råde"
+
+#: kpcopiespage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
+msgstr "<p>Skriv sider eller grupper av sider delt med komma (1,2-5,8).</p>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:182
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Utskriftsinnstillingar"
+
+#: kpcopiespage.cpp:184
+msgid "Co&llate"
+msgstr "&Sorter"
+
+#: kpcopiespage.cpp:186
+msgid "Re&verse"
+msgstr "Om&vendt"
+
+#: kpcopiespage.cpp:191
+msgid "Cop&ies:"
+msgstr "Kop&iar:"
+
+#: kpcopiespage.cpp:198
+msgid "All Pages"
+msgstr "Alle sider"
+
+#: kpcopiespage.cpp:199
+msgid "Odd Pages"
+msgstr "Oddetalssider"
+
+#: kpcopiespage.cpp:200
+msgid "Even Pages"
+msgstr "Partalssider"
+
+#: kpcopiespage.cpp:202
+msgid "Page &set:"
+msgstr "&Sidesett:"
+
+#: kpcopiespage.cpp:257
+msgid "Pages"
+msgstr "Sider"
+
+#: kprintpreview.cpp:137
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Vil du halda fram med utskrifta likevel?"
+
+#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Førehandsvising av utskrift"
+
+#: kprintpreview.cpp:275
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Finn ikkje førehandsvisingsprogrammet %1. Sjå til at programmet er rett "
+"installert og plassert i ein katalog som er med i miljøvariabelen PATH."
+
+#: kprintpreview.cpp:300
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Førehandsvising mislukkast: Fann ikkje verken den interne PostScript-visaren i "
+"KDE (KGhostView) eller nokon annan ekstern PostScript-visar."
+
+#: kprintpreview.cpp:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Førehåndsvising feila: KDE fant ikkje eit program for å visa fila av type %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Førehandsvising mislukkast: Kan ikkje starta programmet %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:319
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Vil du halda fram med utskrifta?"
+
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+msgstr "<qt>Feil ved lasting av %1. Diagnose:<p>%2</p></qt>"
+
+#: kpdriverpage.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
+"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nokre av vala passar ikkje saman. Du må løysa konfliktane før du kan halda "
+"fram. Sjå sida <b>Avansert</b> for detaljert informasjon.</qt>"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
+"available at http://printing.kde.org/downloads/."
+msgstr ""
+"Kan ikkje førehandsvisa plakat. Programmet <b>poster</b> "
+"er anten ikkje installert eller installert i feil versjon. Du finn programmet "
+"på http://printing.kde.org/downloads/."
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "Printer Configuration"
+msgstr "Skrivaroppsett"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "No configurable options for that printer."
+msgstr "Kan ikkje tilpassa den skrivaren."
+
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Inga førehandsvising tilgjengeleg"
+
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Filer"
+
+#: marginwidget.cpp:37
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: marginwidget.cpp:57
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Bruk eigendefinerte margar"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topp:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Botn:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "&Venstre:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Høgre:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Pikslar (1/72-dels tomme)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Tommar (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centimeter (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Millimeter (mm)"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du er i ferd med å velja ein pseudo-skrivar som personleg standard. Denne "
+"innstillinga vil berre gjelda for KDE og kan ikkje brukast frå "
+"ikkje-KDE-program. Det vil føra til at du ikkje har nokon standardskrivar i "
+"andre program, men du kan likevel skriva ut på vanleg måte. Vil du verkeleg ha "
+"<b>%1</b> som personleg standard?</qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:42
+msgid " <qt> 5. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpposterpage.cpp:46
+msgid ""
+" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
+"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
+"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
+"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
+"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
+"'Filters' tab of this dialog. </p> "
+"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
+"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
+"tiles.] </p> "
+"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
+"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
+"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
+"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"at <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
+"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
+"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
+"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpposterpage.cpp:68
+msgid ""
+" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
+"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
+"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
+"print. </p> "
+"<p><b>Hints</b> "
+"<ul> "
+"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
+"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
+"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
+"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
+"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
+"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpposterpage.cpp:89
+msgid ""
+" <qt> <b>Poster Size</b> "
+"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
+"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
+"the poster, given the selected paper size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpposterpage.cpp:108
+msgid ""
+" <qt> <b>Paper Size</b> "
+"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
+"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
+"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
+"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
+"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
+"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
+"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
+"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
+"or 'Letter'. "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
+"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpposterpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
+"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
+"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
+"as needed. </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
+"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
+"away from each tile. "
+"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
+"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
+"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpposterpage.cpp:143
+msgid ""
+" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
+"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
+"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
+"methods: "
+"<ul> "
+"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
+"the tiles. </li> "
+"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
+"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
+"one. </p> "
+"<p><b>Examples:</b></p> "
+"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
+"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpposterpage.cpp:160
+msgid "Poster"
+msgstr "Plakat"
+
+#: kpposterpage.cpp:162
+msgid "&Print poster"
+msgstr "Skriv ut &plakat"
+
+#: kpposterpage.cpp:176
+msgid "Poste&r size:"
+msgstr "Plakat&storleik:"
+
+#: kpposterpage.cpp:178
+msgid "Media size:"
+msgstr "Mediestorleik:"
+
+#: kpposterpage.cpp:180
+msgid "Pri&nt size:"
+msgstr "&Utskriftsstorleik:"
+
+#: kpposterpage.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "C&ut margin (% of media):"
+msgstr "&Klippekant (% av mediet):"
+
+#: kpposterpage.cpp:191
+msgid "&Tile pages (to be printed):"
+msgstr "Sider &jamsides (for utskrift):"
+
+#: kpposterpage.cpp:198
+msgid "Link/unlink poster and print size"
+msgstr "Slå av/på kopling mellom storleik på plakat og utskrift"
+
+#: kpposterpage.cpp:263
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: kxmlcommand.cpp:789
+msgid "One of the command object's requirements is not met."
+msgstr "Eitt av krava til kommandoobjektet er ikkje oppfylt."
+
+#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
+#, c-format
+msgid "The command does not contain the required tag %1."
+msgstr "Kommandoen inneheld ikkje den påkravde taggen %1."
+
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksporter …"
+
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpfilterpage.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Fjern fil</b> "
+"<p>Knappen fjerner dei merkte filene frå lista av filer som skal skrivast ut. "
+"</qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Flytt fil opp</b> "
+"<p>Knappen flyttar dei merkte filene opp i lista av filer som skal skrivast "
+"ut.</p> "
+"<p>Dette endrar rekkjefølgja på filer som skal skrivast ut.</p> </qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Flytt fil ned</b> "
+"<p>Knappen flyttar dei merkte filene nedover i lista av filer som skal skrivast "
+"ut.</p> "
+"<p>Dette endrar rekkjefølgja på filer som skal skrivast ut.</p> </qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Fjern fil</b> "
+"<p>Knappen fjerner dei merkte filene frå lista av filer som skal skrivast ut. "
+"</qt>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Filter"
+
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Legg til filter"
+
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Fjern filter"
+
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Flytt filter opp"
+
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Flytt filter ned"
+
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Set opp filter"
+
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Intern feil: Kan ikkje lasta filter."
+
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Filterkjeda er feil. Utformatet til minst eitt av filtera er ikkje støtta av "
+"filteret som kjem etter. Du finn meir informasjon på sida <b>Filter</b>.</p>"
+
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Inn"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Val av sidestorleik:</b> Vel papirstorleiken for utskrifta frå menyen. "
+"<p>Lista over alternative papirformat er avhengig av kva skrivardrivar («PPD») "
+"som er installert.</qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Utskriftsformat"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Fargemodus"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "Fa&rge"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Gråtonar"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "A&nna"