summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-22 01:02:30 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-22 01:02:30 -0600
commitfc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 (patch)
tree8b5ec56b1c3bc4ee992af59d4048dda6811b4344 /tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po
parente198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (diff)
downloadtde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.tar.gz
tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.zip
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po856
1 files changed, 0 insertions, 856 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 571c61b2434..00000000000
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,856 +0,0 @@
-# translation of tdmconfig.po to polish
-# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
-# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004.
-# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004, 2005.
-# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
-# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
-# translation of tdmconfig.po to
-# Version: $Revision: 737714 $
-# translation of tdmconfig.po to
-# translation of tdmconfig.po to
-# translation of tdmconfig.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-18 23:50+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
-"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Włącz &tło"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, TDM będzie używał poniższych ustawień tła. W "
-"przeciwnym razie tło będzie ustawiane poza TDM, zazwyczaj przez uruchomienie "
-"programu typu 'xsetroot' w skrypcie podanym w opcji Setup= w pliku tdmrc "
-"(zazwyczaj skryptem tym jest Xsetup)."
-
-#: tdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Powitanie:"
-
-#: tdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"To jest \"tytuł\" okna logowania TDM. Można tu wpisać np. powitanie albo "
-"informację o systemie operacyjnym. "
-"<p>TDM zastąpi następujące pary znaków odpowiednią zawartością: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li>%d--> aktualny ekran</li> "
-"<li>%h--> nazwa serwera, być może z nazwą domeny</li> "
-"<li>%n--> nawa serwera bez nazwy domeny</li> "
-"<li>%s--> system operacyjny</li> "
-"<li>%r--> wersja systemu operacyjnego</li> "
-"<li>%m--> typ komputera (procesora)</li> "
-"<li>%%--> pojedynczy znak %</li> </ul>"
-
-#: tdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Logo:"
-
-#: tdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Brak"
-
-#: tdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Pokaż &zegar"
-
-#: tdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Pokaż &logo"
-
-#: tdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr "Możesz wybrać własny obrazek (patrz poniżej), zegar lub nic."
-
-#: tdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: tdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Wybierz obrazek wyświetlany przez TDM. Możesz także przeciągnąć obrazek z "
-"innego programu (np. Konquerora) i upuścić tutaj."
-
-#: tdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Położenie:"
-
-#: tdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: tdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: tdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Tu można podać względne (w procentach) współrzędne <em>środka</em> "
-"okna logowania."
-
-#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<domyślny>"
-
-#: tdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "&Styl interfejsu:"
-
-#: tdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
-msgstr "Wybierz podstawowy styl GUI dla okna logowania."
-
-#: tdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "Zestaw &kolorów:"
-
-#: tdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
-msgstr "Wybierz zestaw kolorów dla okna logowania."
-
-#: tdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Niewyświetlane"
-
-#: tdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Jedna gwiazdka"
-
-#: tdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Trzy gwiazdki"
-
-#: tdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Hasło:"
-
-#: tdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
-msgstr "Wybierz, jak TDM ma wyświetlać wprowadzane hasło."
-
-#: tdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Ustawienia regionalne"
-
-#: tdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "&Język:"
-
-#: tdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Tu można wybrać język komunikatów okna logowania. Nie wpłynie to na ustawienia "
-"poszczególnych użytkowników."
-
-#: tdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "bez nazwy!"
-
-#: tdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n"
-"%1\n"
-"Obrazek nie zostanie zapisany..."
-
-#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Witamy na komputerze %s w %n"
-
-#: tdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>Wygląd TDM</h1> Można tu skonfigurować podstawowy wygląd menedżera "
-"logowania (tytuł okna logowania, logo itd.)."
-"<p> Bardziej zaawansowane ustawienia dostępne są na kartach \"Czcionki\" i "
-"\"Tło\"."
-
-#: tdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Ogólne:"
-
-#: tdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania wszystkich tekstów menedżera "
-"logowania poza powitaniem i komunikatami o błędach."
-
-#: tdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Błędy:"
-
-#: tdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania komunikatów o błędach w menedżerze "
-"logowania."
-
-#: tdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Powitanie:"
-
-#: tdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania powitania w menedżerze logowania."
-
-#: tdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Użyj antyaliasingu"
-
-#: tdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Jeśli włączysz tę opcję, a serwer X obsługuje rozszerzenie Xft, czcionki w "
-"oknie logowania będą wygładzone."
-
-#: tdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Możliwość zamknięcia systemu"
-
-#: tdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Lokalnie:"
-
-#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Wszyscy"
-
-#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Tylko administrator"
-
-#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Nikt"
-
-#: tdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Zdalnie:"
-
-#: tdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Możesz wybrać, kto może zamknąć system. Możesz wybrać różne ustawienia dla "
-"użytkowników lokalnych i zdalnych.Dozwolone wartości to: "
-"<ul> "
-"<li><em>Wszyscy:</em> każdy może zamknąć system używający TDM</li>"
-"<li><em>Tylko administrator:</em> TDM zezwoli na zamknięcie systemu jedynie "
-"użytkownikowi, który poda hasło administratora "
-"<li><em>Nikt:</em> nikomu nie wolno zamknąć systemu</li></ul>"
-
-#: tdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Polecenia"
-
-#: tdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Zatrzymanie:"
-
-#: tdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Polecenie służące do zamykania systemu. Typowa wartość: /sbin/halt"
-
-#: tdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Ponowne uruchomienie:"
-
-#: tdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Polecenie służące do ponownego uruchomienia systemu. Typowa wartość: "
-"/sbin/reboot"
-
-#: tdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Brak"
-
-#: tdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: tdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: tdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Menedżer uruchamiania systemu:"
-
-#: tdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Pokaż opcje uruchamiania systemu w oknie \"Wyłącz system...\"."
-
-#: tdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1"
-
-#: tdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "&UID-y systemowe"
-
-#: tdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Użytkownicy z UID (identyfikatorem użytkownika) spoza tego zakresu nie będą "
-"wyświetlani przez TDM i to okno dialogowe. Uwaga: ustawienia te nie dotyczą "
-"użytkownika z numerem 0 (zazwyczaj administrator systemu), który musi zostać "
-"ukryty w trybie \"Oprócz ukrytych\"."
-
-#: tdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "poniżej:"
-
-#: tdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "ponad:"
-
-#: tdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Użytkownicy"
-
-#: tdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Pokaż listę"
-
-#: tdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie pokazywał listę użytkowników, "
-"umożliwiając wybór użytkownika przez kliknięcie na odpowiednim obrazku."
-
-#: tdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Automatyczne dopełnianie"
-
-#: tdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie dopełniał nazwy użytkowników."
-
-#: tdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Odwróć wybór"
-
-#: tdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Ta opcja określa sposób wyboru użytkowników w listach \"Pokaż listę\" i "
-"\"Automatyczne dopełnianie\". Jeśli ta opcja jest wyłączona, wybrani "
-"użytkownicy będą dodani do listy, jeśli jest włączona, dodani będą wszyscy "
-"użytkownicy poza tymi z listy."
-
-#: tdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "&Sortuj"
-
-#: tdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie sortował listę użytkowników "
-"alfabetycznie. W przeciwnym razie zostanie użyta kolejność z listy haseł."
-
-#: tdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "&Wybierz użytkowników i grupy:"
-
-#: tdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Wybrani"
-
-#: tdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"Menedżer logowania pokaże wszystkich zaznaczonych użytkowników. Pozycje "
-"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne "
-"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy."
-
-#: tdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Ukryci"
-
-#: tdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"Menedżer logowania pokaże wszystkich niezaznaczonych użytkowników. Pozycje "
-"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne "
-"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy."
-
-#: tdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Obrazki użytkowników"
-
-#: tdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Tu można wybrać, skąd TDM pobiera obrazki reprezentujące poszczególnych "
-"użytkowników. \"Globalne\" odpowiada katalogowi globalnemu - są to obrazki do "
-"wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że TDM powinien czytać obrazek z "
-"pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje definiują "
-"kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła."
-
-#: tdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Globalne"
-
-#: tdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Globalne, indywidualne"
-
-#: tdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Indywidualne, globalne"
-
-#: tdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Indywidualne"
-
-#: tdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Obrazki użytkowników"
-
-#: tdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Użytkownik, do którego należy obrazek."
-
-#: tdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Użytkownik:"
-
-#: tdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Kliknij lub przenieś tu obrazek"
-
-#: tdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Tu można zobaczyć obrazek użytkownika wybranego z listy powyżej. Kliknij na "
-"obrazek, by obejrzeć listę dostępnych obrazków lub przeciągnij odpowiedni "
-"obrazek z innego programu (np. Konquerora)."
-
-#: tdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Przywróć"
-
-#: tdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Naciśnij ten przycisk, by przywrócić domyślny obrazek dla wybranego "
-"użytkownika."
-
-#: tdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Zapisać obrazek jako domyślny?"
-
-#: tdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n"
-"%1"
-
-#: tdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n"
-"%1"
-
-#: tdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Wybierz obrazek"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Uwaga!"
-"<br>Proszę przeczytać pomoc!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Włącz automatyczne logowanie"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Włącza automatyczne logowanie (dotyczy jedynie logowania w trybie graficznym za "
-"pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Użytkownik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Wybierz użytkownika, którego sesja ma być rozpoczęta automatycznie."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "brak"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Opóźnienie:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed uruchomieniem domyślnego systemu."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Trwałe"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu TDM. Jeśli "
-"ta opcja jest włączona, automatyczne logowanie będzie stosowane także po "
-"zakończeniu poprzedniej sesji."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Za&blokuj sesję"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie uruchamiana sesja będzie od razu "
-"blokowana (jeśli jest to sesja KDE). Jest to przydatne do szybkiego logowania w "
-"systemie z jednym użytkownikiem."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Wybrany użytkownik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Brak"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Poprzedni"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Pokaż użytkownika zalogowanego poprzednio. Warto użyć tej opcji, jeśli komputer "
-"jest używany kilka razy z rzędu przez tego samego użytkownika."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Po&dany"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Pokaż użytkownika wybranego z poniższej listy. Warto użyć tej opcji, jeśli "
-"komputer jest zazwyczaj używany przez tego samego użytkownika."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Użytkownik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Wybierz domyślnego użytkownika, który ma zostać domyślnie wybrany do "
-"zalogowania. To pole można zmieniać, możesz więc wpisać nieistniejącego "
-"użytkownika, by zmylić potencjalnych włamywaczy."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Kursor w polu &hasła"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po "
-"wybraniu użytkownika. Pozwoli to oszczędzić jedno wciśnięcie klawisza, jeżeli "
-"nazwa użytkownika zmienia się rzadko."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Włącz logowanie &bez hasła"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wszyscy użytkownicy z poniższej listy będą mogli "
-"się zalogować bez podawania hasła (dotyczy to jedynie logowania w trybie "
-"graficznym za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "&Hasło niepotrzebne dla:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Wybierz użytkowników, dla których ma być włączone logowanie bez podawania "
-"hasła. Pozycje oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy "
-"jest równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automatycznie zaloguj po awarii serwera &X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik zostanie automatycznie zalogowany, "
-"kiedy jego sesja zostanie przerwana przez awarię serwera X. Uwaga: może to "
-"stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu, jeśli używasz innej blokady "
-"ekranu niż zintegrowana z KDE - istnieje możliwość ominięcia hasła "
-"zabezpieczającego."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 nie jest obrazkiem.\n"
-"Proszę używać plików z następującymi rozszerzeniami:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Ustawienia menedżera logowania KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor pierwszej wersji"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Aktualny opiekun"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Menedżer logowania</h1> Ten moduł pozwala na konfigurację menedżera "
-"logowania KDE: zarówno jego wyglądu jak i obsługi użytkowników. Żeby możliwe "
-"było wprowadzanie jakichkolwiek zmian, moduł musi być uruchomiony w trybie "
-"administratora. Żeby przejść do tego trybu, kliknij na przycisku \"Modyfikuj\" "
-"i podaj hasło administratora."
-"<h2>Wygląd</h2> Na tej karcie można konfigurować wygląd menedżera logowania "
-"oraz język komunikatów."
-"<h2>Czcionka</h2> Ta karta pozwala na wybór czcionek używanych przez menedżera "
-"logowania do wyświetlania komunikatów i powitania."
-"<h2>Tło</h2> Karta umożliwia konfigurację tła, m. in. wybór tapety lub programu "
-"do rysowania tła."
-"<h2>Zamykanie</h2> Tu można określać, kto może zamykać i ponownie uruchamiać "
-"system, a także konfigurować użycie menedżera uruchamiania systemu."
-"<h2>Użytkownicy</h2> Ta karta zawiera ustawienia dotyczące sposobu wyświetlania "
-"poszczególnych użytkowników."
-"<h2>Ułatwienia</h2> Na tej karcie można podawać ułatwienia dla niektórych "
-"użytkowników (użytkownik domyślny, logowanie bez konieczności podawania hasła "
-"itd.)."
-"<br> Uwaga: niektóre z tych ułatwień z natury stanowią luki w zabezpieczeniu "
-"systemu, więc używaj ich ostrożnie."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Wygląd"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Czcionka"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Tło"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Wyłącz system"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Użytkownicy"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Uła&twienia"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michał Rudolf"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"