summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po915
1 files changed, 915 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..fc48fb50f0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,915 @@
+# Version: $Revision: 494733 $
+# translation of kregexpeditor.po to Polish
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2003, 2005, 2006.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:59+0100\n"
+"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz), Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mrudolf@tdewebdev.org"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternatywy"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Wybieranie kilku alternatyw nie jest obecnie zaimplementowane."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Niewłaściwe zaznaczenie"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Znak wchodzący w skład wyrazu\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Znak nie wchodzący w skład wyrazu\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Znak będący cyfrą\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Znak nie będący cyfrą\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Znak spacji\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Znak nie będący spacją\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "od"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr "do"
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Dowolny znak oprócz"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Jeden z następujących znaków"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Ustal znaki"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Nie dopasowuj znaków tu wypisanych"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Określone zakresy znaków"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Znak wchodzący w skład wyrazu"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Znak będący cyfrą"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Znak spacji"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Znak nie wchodzący w skład słowa"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Znak nie będący cyfrą"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Znak nie będący spacją"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Pojedyncze znaki"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Więcej wpisów"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Zakresy znaków"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Znak zwykły"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Znak Unikodu w postaci heksadecymalnej."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Znak Unikodu w postaci ósemkowej."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Znak dzwonka (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Znak wysunięcia strony (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Znak przejścia do nowego wiersza (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Znak powrotu karetki (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Znak tabulacji poziomej (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Znak tabulacji pionowej (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tytuł:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Opis"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "&Automatycznie zamieniaj używając tego"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Jeżeli zawartość tego okienka jest wpisana do linii ASCII,"
+"<br>to okienko zostanie automatycznie dodane wokół niej,"
+"<br>jeżeli to pole opcji jest zaznaczone."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Konfiguracja złożenia"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Nic nie zaznaczono."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Brak zaznaczenia"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Nie ma elementu interfejsu pod kursorem."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Niewłaściwa operacja"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Zapisz wyrażenie regularne..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Wpisz nazwę:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Nazwa dla wyrażenia regularnego"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Nadpisać nazwane wyrażenie regularne <b>%1</b> ?</p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dla zapisu: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr ""
+"Wyrażenia regularne zawierające odnośniki do przodu nie są obsługiwane w trybie "
+"Emacs"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr ""
+"Granica słowa i brak granicy słowa nie są obsługiwane w trybie składni Emacsa"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś przed znakiem "
+"\"początek wiersza\"."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Błąd wyrażenia regularnego"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś po znaku \"koniec "
+"wiersza\"."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"Twoje wyrażenie regularne jest nieprawidłowe. Wyrażenie regularne z odnośnikami "
+"'do przodu' musi być ostatnim podwyrażeniem."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Edytor wyrażeń regularnych</h1>"
+"<p>Używasz właśnie czegoś nazywanego edytorem <i>wyrażeń regularnych</i>.</p>"
+"<p>Górna część pośrodku to pole edycji, dolna część to okno sprawdzenia, w "
+"którym możesz od razu wypróbować swoje wyrażenia regularne.Rząd przycisków to "
+"akcje edycji. Jest to bardzo podobne do popularnych programów do rysowania. "
+"Wybierz narzędzie edycji, aby rozpocząć edycję wyrażenia regularnego, a potem "
+"kliknij myszką w miejscu, gdzie chcesz wstawić ten element.</p>"
+"<p>Więcej szczegółowych informacji o tym edytorze można znaleźć na <a "
+"href=\"doc://\">stronach info</a></p>"
+"<h2>Co to jest wyrażenie regularne?</h2> Jeśli nie wiesz, co to jest wyrażenie "
+"regularne, dobrym pomysłem byłoby przeczytanie <a href=\"doc://whatIsARegExp\"> "
+"wprowadzenia do wyrażeń regularnych</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Wyślij autorowi elektroniczną pocztówkę</h2> Za moją pracę nad edytorem "
+"wyrażeń regularnych nie otrzymuję żadnych pieniędzy, dlatego bardzo doceniam, "
+"kiedy użytkownicy przekazują mi, co sądzą o mojej pracy. Byłbym więc bardzo "
+"szczęśliwy, gdybyć mi wysłał <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"krótkiego e-maila (po angielsku)</a>, i powiedział mi, że używasz mojego "
+"edytora wyrażeń regularnych."
+"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Edytor wyrażeń regularnych"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"W tym oknie można znaleźć ustawione wcześniej wyrażenia regularne, zarówno "
+"utworzone i zapisane przez Ciebie, jak również te dostarczane z systemem."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"W tym oknie możesz tworzyć wyrażenia regularne. Wybierz jedną z akcji za pomocą "
+"przycisków akcji powyżej i kliknij myszą w tym okienku, aby ją wstawić."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"W tym okienku wpisz jakiś tekst i zobacz do czego dopasuje się Twoje wyrażenie "
+"regularne."
+"<p>Co sekundę dopasowanie będzie zaznaczone na czerwono, a drugie dopasowanie "
+"będzie zaznaczone na niebiesko, tak byś mógł je odróżnić."
+"<p>Jeśli zaznaczysz część wyrażenia regularnego w oknie edycji, wówczas ta "
+"część zostanie podświetlona. To pozwala ci <i>wyszukiwać błędy</i> "
+"w Twoim wyrażeniu regularnym."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Składnia ASCII:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Wyczyść wyrażenie"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"To jest wyrażenie regularne w postaci tekstowej. Zazwyczaj jest to interesujące "
+"tylko dla programistów tworzących wyrażenia regularne za pomocą QRegExp."
+"<p>Możesz tworzyć wyrażenia regularne zarówno za pomocą edytora graficznego, "
+"jak i wpisując wyrażenie regularne w tym wierszu edycji."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do odczytu"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Poz. odnośnik do przodu"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Neg. odnośnik do przodu"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Edytor wyrażeń regularnych"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Edytor do wyrażeń regularnych"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "cokolwiek"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "To wyrażenie regularne nie pasuje do niczego."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "spacje"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Pasuje do dowolnej liczby spacji."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Narzędzie zaznaczania"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edytor przejdzie w <i>tryb zaznaczania</i>."
+"<p>W tym trybie nie wpisuje się <i>wyrażeń regularnych</i>"
+", natomiast zaznacza się je. Do zaznaczenia czegoś użyj lewego przycisku "
+"myszki, naciśnij i przeciągnij."
+"<p> Potem możesz użyć operacji wytnij/kopiuj/wklej. Te funkcje dostępne są w "
+"menu pod prawym przyciskiem myszki"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wstawione zostanie pole tekstowe, do wprowadzania tekstu. Wpisany tekst "
+"będzie dopasowywany dosłownie. (Tzn. nie trzeba maskować żadnych znaków)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Tylko jeden znak podany w zakresie"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dopasowany będzie pojedynczy znak z określonego zakresu."
+"<p>Gdy wstawisz ten element interfejsu pojawi się okno dialogowe, które "
+"umożliwia ustalenie jakie znaki to <i>wyrażenie regularne</i> "
+"będzie dopasowywać.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Dowolny znak"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Dopasowuje pojedynczy, dowolny znak</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Powtórzenie"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> powtórzy <i>wyrażenia regularne</i> "
+"które otacza, określoną ilość razy."
+"<p>Ile razy ma powtórzyć można ustalić za pomocą zakresów. Np. można ustalić że "
+"powinno dopasowywać od 2 do 4 razy, że ma dopasowywać dokładnie 5 razy, albo że "
+"ma dopasowywać przynajmniej raz, gdy fraza to <tt>abc</tt> to to <i>"
+"wyrażenie regularne</i> dopasuje pusty napis, napis <tt>abc</tt>, napis <tt>"
+"abcabc</tt>, napis <tt>abcabcabcabc</tt> itd</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"To <i>wyrażenie regularne</i> dopasuje każdą z alternatyw.</p>"
+"Ustala się te alternatywy przez umieszczenie <i>wyrażeń regularnych</i> "
+"jedno na drugim w tym elemencie interfejsu.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Złożone wyrażenie regularne"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> ma 2 zadania:"
+"<ul>"
+"<li>umożliwia złożenie olbrzymiego <i>wyrażenia regularnego</i> "
+"w małe okienko. To ułatwia ogląd dużych <i>wyrażeń regularnych</i>"
+". Jest to szczególnie przydatne jeżeli wczytuje się gotowe <i>"
+"wyrażenia regularne</i>, których wewnętrzna struktura nie jest ważna."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Początek wiersza"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Dopasowanie będzie na początku wiersza.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Koniec wiersza"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>To będzie dopasowywać koniec wiersza.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "granica wyrazu"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To sprawdza granicę wyrazu (Ta część w zasadzie nie dopasowuje żadnych "
+"znaków)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "nie jest granicą wyrazu"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To sprawdza czy nie jest granicą wyrazu (Ta część w zasadzie nie dopasowuje "
+"żadnych znaków)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Pozytywny odnośnik do przodu"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sprawdza wyrażenie regularne (ten element w zasadzie nie pasuje do żadnych "
+"znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia regularnego.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Negatywny odnośnik do przodu"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sprawdza wyrażenie regularne, które musi nie pasować (ten element w "
+"zasadzie nie pasuje do żadnych znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia "
+"regularnego.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Wartość atrybutu <b>%1</b> nie był liczbą w elemencie <b>%2</b></p>"
+"<p>Zawierał on wartość <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Błąd podczas wczytywania z pliku XML"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Ile razy zawartość ma być powtórzona"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Ile razy dopasować"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Dowolną ilość razy (także zero razy)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Przynajmniej"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Najwyżej"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Dokładnie"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "do"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "raz(y)"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Powtórzone dowolną liczbę razy"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Powtórzone przynajmniej %n raz\n"
+"Powtórzone przynajmniej %n razy\n"
+"Powtórzone przynajmniej %n razy"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Powtórzone co najwyżej %n raz\n"
+"Powtórzone co najwyżej %n razy\n"
+"Powtórzone co najwyżej %n razy"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Powtórzone dokładnie %n raz\n"
+"Powtórzone dokładnie %n razy\n"
+"Powtórzone dokładnie %n razy"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Powtórzone od %1 do %2 razy"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Niewłaściwy podelement elementu <b>TextRange</b>. Znacznik to <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>Element <b>Text</b> nie zawierał danych tekstowych.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Złożone wyrażenia regularne:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"Plik %1 zawierający ustalone przez użytkownika wyrażenia regularne zawierał "
+"błąd"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Zmień nazwę..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Nowa nazwa:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Zmień nazwę elementu"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Nadpisać nazwane wyrażenie regularne <b>%1</b> ?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nie zastępuj"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Sprawdzenie wyrażenia regularnego"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Pokazuje w <i>oknie sprawdzenia</i> (znajdującym się poniżej okna edycji), "
+"która część wyrażenia regularnego została dopasowana."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Wczytaj tekst do okna sprawdzenia"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Sprawdzaj w locie"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Przełącza tryb sprawdzania wyrażenia regularnego w locie"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji powoduje sprawdzenie wyrażenia po każdej zmianie. Jeśli "
+"okno sprawdzenia zawiera dłuższy tekst lub wyrażenie regularne jest "
+"skomplikowane albo pasuje do wielu fragmentów, wówczas może to spowodować "
+"znaczące spowolnienie pracy."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Język wyrażeń regularnych"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Nieznany znacznik przy czytaniu z XML. Ten znacznik to <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Błąd podczas wczytywania wyrażenia regularnego z XML. Najprawdopodobniej "
+"wyrażenie regularne zawiera niesparowane znaczniki."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Błąd podczas wczytywania wyrażenie regularnego z XML-a"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>Plik XML nie zawierał znacznika <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Błąd podczas odczytu pliku XML. Ten element zaraz poniżej znacznika <b>%1</b>"
+"nie był elementem.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Dowolny\n"
+"Znak"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Początek\n"
+"Wiersza"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Koniec\n"
+"Wiersza"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Granica\n"
+"Wyrazu"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Nie-granica\n"
+"Wyrazu"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Wstaw puste"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr ""
+"Z powodu błędu programu, nie jest możliwe usunięcie ostatniego elementu."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Błąd wewnętrzny"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "W schowku nie ma elementu, który można by wkleić."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "W górę"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "W dół"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Usunąć element \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Usuń element"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Konfiguracja okienka"
+
+#~ msgid "Name for regexp"
+#~ msgstr "Nazwa wyrażenia regularnego"