summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:33:40 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-27 19:38:47 +0100
commite4f197c9d51ab4471928776f722c9d23f70a192a (patch)
tree9e0a48f55fed57f0fede86e70838dfd5c843202c /tde-i18n-pt/messages
parent3560b7b975e240199cbbf92a111a28e42291940c (diff)
downloadtde-i18n-e4f197c9d51ab4471928776f722c9d23f70a192a.tar.gz
tde-i18n-e4f197c9d51ab4471928776f722c9d23f70a192a.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/kpercentage Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kpercentage/ (cherry picked from commit f5c62477942b02dbf019ef1c1368df0710489c11)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po346
1 files changed, 176 insertions, 170 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po
index b273abb8ec3..32c84c05ce1 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kpercentage.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -11,175 +11,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KPercentage MM sed Oops Makefiles\n"
-#: feedback_i18n.cpp:2
-msgid "Good choice!"
-msgstr "Boa escolha!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:3
-msgid "Well done!"
-msgstr "Boa!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:4
-msgid "Pretty good!"
-msgstr "Bastante bom!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:5
-msgid "Fine!"
-msgstr "Fixe!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:6
-msgid "Right!"
-msgstr "Porreiro!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:7
-msgid "Yes!"
-msgstr "Sim!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:8
-msgid "Great!"
-msgstr "Excelente!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:9
-msgid "Good work!"
-msgstr "Bom trabalho!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:11
-msgid "Wrong!"
-msgstr "Errado!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:12
-msgid "Not right!"
-msgstr "Não está certo!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:13
-msgid "Think twice!"
-msgstr "Pense duas vezes!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:14
-msgid "Sorry, no!"
-msgstr "Desculpe, não!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:15
-msgid "False!"
-msgstr "Falso!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:16
-msgid "Try again!"
-msgstr "Tente outra vez!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:17
-msgid "Oh no!"
-msgstr "Oh não!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:18
-msgid "That's not right!"
-msgstr "Não está certo!"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
-msgstr "Um programa para melhorar a sua destreza no cálculo de percentagens"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "KPercentage"
-msgstr "KPercentage"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "coding, coding and coding"
-msgstr "programação, programação, mais programação"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "CVS, coding and sed-script"
-msgstr "CVS, programação e 'scripts' sed"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
-msgstr "CVS, programação e Makefiles"
-
-#: main.cpp:51 main.cpp:52
-msgid "Pixmaps"
-msgstr "Imagens"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spelling and Language"
-msgstr "Correcção Ortográfica e Linguística"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Cleaning and bugfixing code"
-msgstr "Limpeza e correcção do código"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "SVG icon"
-msgstr "Ícone SVG"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
-#: kpercentmain.cpp:102
-#, c-format
-msgid " % of "
-msgstr " % de"
-
-#: kpercentmain.cpp:107
-msgid " = "
-msgstr " = "
-
-#: kpercentmain.cpp:114
-msgid "Task no. MM:"
-msgstr "Tarefa n.º MM:"
-
-#: kpercentmain.cpp:117
-msgid "You got MM of MM."
-msgstr "Obteve MM em MM."
-
-#: kpercentmain.cpp:178
-msgid "Number of managed exercises"
-msgstr "Número de exercícios completos"
-
-#: kpercentmain.cpp:179
-msgid "Relation of right to wrong inputs"
-msgstr "Relação entre as respostas certas e erradas"
-
-#: kpercentmain.cpp:180
-msgid "Check your answer"
-msgstr "Verifica a sua resposta"
-
-#: kpercentmain.cpp:181
-msgid "Back to the main window"
-msgstr "Voltar à janela principal"
-
-#: kpercentmain.cpp:205
-msgid "You got %1 of %2 exercises."
-msgstr "Fez %1 de %2 exercícios."
-
-#: kpercentmain.cpp:210
-msgid "Exercise no. %1:"
-msgstr "Exercício n.º %1:"
-
-#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
-msgid ""
-"%1%\n"
-"right"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"certo"
-
-#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
-msgid ""
-"%1%\n"
-"wrong"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"errado"
-
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns!"
@@ -236,6 +79,10 @@ msgstr "??% d&e x = y"
msgid "??"
msgstr "??"
+#: kpercentage.cpp:91
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
@@ -284,30 +131,31 @@ msgstr "Obter ajuda."
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
-"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nos quais o valor "
-"de base é omitido."
+"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nos quais o "
+"valor de base é omitido."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
-"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
+"omitted."
msgstr ""
-"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nos quais o valor "
-"percentual é omitido."
+"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nos quais o "
+"valor percentual é omitido."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
-"Carregue aqui para iniciar uma sequência de exercícios em que a percentagem é "
-"omitida."
+"Carregue aqui para iniciar uma sequência de exercícios em que a percentagem "
+"é omitida."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
-"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nas quais um dos "
-"valores é omitido aleatoriamente."
+"Carregue neste botão para iniciar uma sequência de exercícios nas quais um "
+"dos valores é omitido aleatoriamente."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
@@ -316,7 +164,165 @@ msgstr "Aqui pode ajustar o número de exercícios de 1 a 10."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
-"Escolha um de entre os níveis <i>simples</i>, <i>médio</i> e <i>complicado</i>."
+"Escolha um de entre os níveis <i>simples</i>, <i>médio</i> e <i>complicado</"
+"i>."
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % de"
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "Tarefa n.º MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "Obteve MM em MM."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "Número de exercícios completos"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "Relação entre as respostas certas e erradas"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Verifica a sua resposta"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "Voltar à janela principal"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "Fez %1 de %2 exercícios."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "Exercício n.º %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"certo"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"errado"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "Um programa para melhorar a sua destreza no cálculo de percentagens"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "programação, programação, mais programação"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS, programação e 'scripts' sed"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS, programação e Makefiles"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Imagens"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "Correcção Ortográfica e Linguística"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "Limpeza e correcção do código"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Ícone SVG"
+
+#: right.txt:1
+msgid "Good choice!"
+msgstr "Boa escolha!"
+
+#: right.txt:2
+msgid "Well done!"
+msgstr "Boa!"
+
+#: right.txt:3
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "Bastante bom!"
+
+#: right.txt:4
+msgid "Fine!"
+msgstr "Fixe!"
+
+#: right.txt:5
+msgid "Right!"
+msgstr "Porreiro!"
+
+#: right.txt:6
+msgid "Yes!"
+msgstr "Sim!"
+
+#: right.txt:7
+msgid "Great!"
+msgstr "Excelente!"
+
+#: right.txt:8
+msgid "Good work!"
+msgstr "Bom trabalho!"
+
+#: wrong.txt:1
+msgid "Wrong!"
+msgstr "Errado!"
+
+#: wrong.txt:2
+msgid "Not right!"
+msgstr "Não está certo!"
+
+#: wrong.txt:3
+msgid "Think twice!"
+msgstr "Pense duas vezes!"
+
+#: wrong.txt:4
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "Desculpe, não!"
+
+#: wrong.txt:5
+msgid "False!"
+msgstr "Falso!"
+
+#: wrong.txt:6
+msgid "Try again!"
+msgstr "Tente outra vez!"
+
+#: wrong.txt:7
+msgid "Oh no!"
+msgstr "Oh não!"
+
+#: wrong.txt:8
+msgid "That's not right!"
+msgstr "Não está certo!"
#~ msgid "Apply your input"
#~ msgstr "Aplicar a sua resposta"