summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <darrella@hushmail.com>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook848
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ark/index.docbook945
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook1461
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook67
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook75
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook153
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook166
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kdf/index.docbook313
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kedit/index.docbook1678
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook429
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook301
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook2075
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kjots/index.docbook802
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ksim/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook124
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook150
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook350
19 files changed, 2077 insertions, 8119 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook
index cba21be8bec..3abbc75f069 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/KRegExpEditor/index.docbook
@@ -7,49 +7,30 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->O Manual do Editor de Expressões Regulares</title>
+ <title>O Manual do Editor de Expressões Regulares</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Jesper K.</firstname
-> <surname
->Pedersen</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->blackie@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+ <author><firstname>Jesper K.</firstname> <surname>Pedersen</surname> <affiliation><address><email>blackie@kde.org</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
- <date
->2001-07-03</date>
- <releaseinfo
->0.1</releaseinfo>
+ <date>2001-07-03</date>
+ <releaseinfo>0.1</releaseinfo>
- <legalnotice
->&underFDL;</legalnotice>
+ <legalnotice>&underFDL;</legalnotice>
<copyright>
- <year
->2001</year>
- <holder
->Jesper K. Pedersen</holder>
+ <year>2001</year>
+ <holder>Jesper K. Pedersen</holder>
</copyright>
<abstract>
- <para
->Este manual descreve o componente gráfico do Editor de Expressões Regulares</para>
+ <para>Este manual descreve o componente gráfico do Editor de Expressões Regulares</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->expressão regular</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>expressão regular</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -57,57 +38,19 @@
<!-- Introduction -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="introduction">
- <title
->Introdução</title>
-
-
- <para
->O editor de expressões regulares é um editor para criar uma expressão regular de uma forma gráfica (em contraste com a sintaxe em ASCII). Tradicionalmente, as expressões regulares têm sido escritas com a sintaxe ASCII, que se assemelha, por exemplo, a <literal
->^.*kde\b</literal
->. A maior desvantagem deste estilo é: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
->É difícil de compreender pelos não-programadores.</para
-></listitem>
-
- <listitem
-><para
->Obriga a que você <emphasis
->escape</emphasis
-> ou <emphasis
->comente</emphasis
-> alguns símbolos (para corresponder a um asterisco, por exemplo, você tem que escrever <literal
->\*</literal
->). </para
-></listitem>
-
- <listitem
-><para
->Obriga a que você se recorde das regras para a <emphasis
->precedência</emphasis
-> (A quê corresponde o <literal
->x|y*</literal
->? A um único <literal
->x</literal
-> ou um conjunto de <literal
->y</literal
->s, <emphasis
->OU</emphasis
->, por sua vez, um conjunto de <literal
->x</literal
->s e <literal
->y</literal
->s misturados?)</para
-></listitem>
+ <title>Introdução</title>
+
+
+ <para>O editor de expressões regulares é um editor para criar uma expressão regular de uma forma gráfica (em contraste com a sintaxe em ASCII). Tradicionalmente, as expressões regulares têm sido escritas com a sintaxe ASCII, que se assemelha, por exemplo, a <literal>^.*kde\b</literal>. A maior desvantagem deste estilo é: <itemizedlist>
+ <listitem><para>É difícil de compreender pelos não-programadores.</para></listitem>
+
+ <listitem><para>Obriga a que você <emphasis>escape</emphasis> ou <emphasis>comente</emphasis> alguns símbolos (para corresponder a um asterisco, por exemplo, você tem que escrever <literal>\*</literal>). </para></listitem>
+
+ <listitem><para>Obriga a que você se recorde das regras para a <emphasis>precedência</emphasis> (A quê corresponde o <literal>x|y*</literal>? A um único <literal>x</literal> ou um conjunto de <literal>y</literal>s, <emphasis>OU</emphasis>, por sua vez, um conjunto de <literal>x</literal>s e <literal>y</literal>s misturados?)</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->O editor de expressões regulares, por outro lado permite-lhe <emphasis
->desenhar</emphasis
-> a sua expressão regular de uma forma não-ambígua. O editor resolve, pelo menos, os itens 2 e 3 descritos acima. Pode não tornar as expressões regulares disponíveis para os não-programadores, ainda que só os testes pelos usuários possam confirmar isso. Por isso, se você for um não-programador e tiver conquistado o poder das expressões regulares com este editor, então <ulink url="mailto:blackie@kde.org"
->comunique-me esse fato</ulink
->. </para>
+ <para>O editor de expressões regulares, por outro lado permite-lhe <emphasis>desenhar</emphasis> a sua expressão regular de uma forma não-ambígua. O editor resolve, pelo menos, os itens 2 e 3 descritos acima. Pode não tornar as expressões regulares disponíveis para os não-programadores, ainda que só os testes pelos usuários possam confirmar isso. Por isso, se você for um não-programador e tiver conquistado o poder das expressões regulares com este editor, então <ulink url="mailto:blackie@kde.org">comunique-me esse fato</ulink>. </para>
</chapter>
@@ -115,310 +58,76 @@
<!-- What is a Regular Expression -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="whatIsARegExp">
- <title
->O Que é uma Expressão Regular</title>
-
- <para
->A expressão regular é uma forma de especificar as <emphasis
->condições</emphasis
-> a cumprir para uma determinada situação em mente. Normalmente, quando você procura num editor de texto, você indica o texto a procurar <emphasis
->literalmente</emphasis
->; se usar expressões regulares, por outro lado, você diz como a ocorrência poderá se parecer. Alguns exemplos disto incluem <emphasis
->Estou à procura da palavra KDE, mas só no início da linha</emphasis
-> ou <emphasis
->Estou à procura da palavra <literal
->a</literal
->, mas tem que existir isolada</emphasis
-> ou ainda <emphasis
->Estou à procura dos arquivos que comecem pela palavra <literal
->teste</literal
->, seguida de um conjunto de algarismos, como por exemplo <literal
->teste12</literal
->, <literal
->teste107</literal
-> e <literal
->teste007</literal
-></emphasis
-></para
->
-
- <para
->Você constrói as expressões regulares a partir de sub-expressões, tal como você constrói os brinquedos grandes de Lego a partir de peças mais pequenas. Tal como no mundo do Lego, também existe um conjunto de blocos básicos. A seguir será descrita cada um desses "blocos de construção" usando um conjunto de exemplos.</para>
+ <title>O Que é uma Expressão Regular</title>
+
+ <para>A expressão regular é uma forma de especificar as <emphasis>condições</emphasis> a cumprir para uma determinada situação em mente. Normalmente, quando você procura num editor de texto, você indica o texto a procurar <emphasis>literalmente</emphasis>; se usar expressões regulares, por outro lado, você diz como a ocorrência poderá se parecer. Alguns exemplos disto incluem <emphasis>Estou à procura da palavra KDE, mas só no início da linha</emphasis> ou <emphasis>Estou à procura da palavra <literal>a</literal>, mas tem que existir isolada</emphasis> ou ainda <emphasis>Estou à procura dos arquivos que comecem pela palavra <literal>teste</literal>, seguida de um conjunto de algarismos, como por exemplo <literal>teste12</literal>, <literal>teste107</literal> e <literal>teste007</literal></emphasis></para>
+
+ <para>Você constrói as expressões regulares a partir de sub-expressões, tal como você constrói os brinquedos grandes de Lego a partir de peças mais pequenas. Tal como no mundo do Lego, também existe um conjunto de blocos básicos. A seguir será descrita cada um desses "blocos de construção" usando um conjunto de exemplos.</para>
<example>
- <title
->Procurando por texto normal.</title>
- <para
->Se você quiser procurar apenas um determinado texto, então a expressão regular não é de fato a melhor escolha. A razão para tal é que as expressões regulares atribuem um significado especial a alguns caracteres. Isto inclui os seguintes caracteres: <literal
->.*|$</literal
->. Por isso, se quiser procurar pelo texto <literal
->kde.</literal
-> (isto é os caracteres <literal
->kde</literal
-> seguidos de um ponto), então você teria que indicar isto assim: <literal
->kde\.</literal
-><footnote
-><para
->O editor de expressões regulares resolve este problema ao tratar das regras de escape.</para
-></footnote
-> Se escrever <literal
->\.</literal
-> em vez de <literal
->.</literal
-> isto é chamado de <emphasis
->escape</emphasis
->. </para>
+ <title>Procurando por texto normal.</title>
+ <para>Se você quiser procurar apenas um determinado texto, então a expressão regular não é de fato a melhor escolha. A razão para tal é que as expressões regulares atribuem um significado especial a alguns caracteres. Isto inclui os seguintes caracteres: <literal>.*|$</literal>. Por isso, se quiser procurar pelo texto <literal>kde.</literal> (isto é os caracteres <literal>kde</literal> seguidos de um ponto), então você teria que indicar isto assim: <literal>kde\.</literal><footnote><para>O editor de expressões regulares resolve este problema ao tratar das regras de escape.</para></footnote> Se escrever <literal>\.</literal> em vez de <literal>.</literal> isto é chamado de <emphasis>escape</emphasis>. </para>
</example>
<example id="positionregexp">
- <title
->Correspondência com URL's</title>
- <para
->Quando você seleciona algo que se assemelha a uma URL no KDE, então o programa <command
->klipper</command
-> se oferecerá para iniciar o <command
->konqueror</command
-> com a URL selecionada.</para>
-
- <para
->O <command
->Klipper</command
-> faz isto ao fazer uma correspondência do texto selecionado ou da área de transferência com várias expressões regulares diferentes; quando uma das expressões regulares fizer correspondência, o comando correspondente será disparado.</para>
+ <title>Correspondência com URL's</title>
+ <para>Quando você seleciona algo que se assemelha a uma URL no KDE, então o programa <command>klipper</command> se oferecerá para iniciar o <command>konqueror</command> com a URL selecionada.</para>
+
+ <para>O <command>Klipper</command> faz isto ao fazer uma correspondência do texto selecionado ou da área de transferência com várias expressões regulares diferentes; quando uma das expressões regulares fizer correspondência, o comando correspondente será disparado.</para>
- <para
->A expressão regular para os URLs diz (entre outras coisas), que o texto deverá começar por <literal
->http://</literal
->. Isto é descrito com base nas expressões regulares antecedendo o texto <literal
->http://</literal
-> com um acento cincunflexo (o caracter <literal
->^</literal
->).</para>
-
- <para
->O exemplo acima serve para marcar as posições com expressões regulares. De forma semelhante, a posição do <emphasis
->fim de linha</emphasis
-> poderá ser correspondida com o <literal
->$</literal
-> (isto é, um símbolo de cifrão).</para>
+ <para>A expressão regular para os URLs diz (entre outras coisas), que o texto deverá começar por <literal>http://</literal>. Isto é descrito com base nas expressões regulares antecedendo o texto <literal>http://</literal> com um acento cincunflexo (o caracter <literal>^</literal>).</para>
+
+ <para>O exemplo acima serve para marcar as posições com expressões regulares. De forma semelhante, a posição do <emphasis>fim de linha</emphasis> poderá ser correspondida com o <literal>$</literal> (isto é, um símbolo de cifrão).</para>
</example>
<example id="boundaryregexp">
- <title
->Procurando pela palavra <literal
->a</literal
->, mas não por <emphasis
->a</emphasis
-><literal
->í</literal
->, <literal
->a</literal
-><emphasis
->ndar</emphasis
-> ou <literal
->outr</literal
-><emphasis
->a</emphasis
-><literal
->s</literal
-></title>
- <para
->Dois tipos adicionais de posições podem ser correspondências na forma acima, nomeadamente <emphasis
->a posição no limite de uma palavra</emphasis
-> e a <emphasis
->posição no limite de uma <emphasis
->não</emphasis
->-palavra</emphasis
->. As posições são indicadas usando o texto <literal
->\b</literal
-> (para os limites das palavras), e o <literal
->\B</literal
-> (para os limites de sequências que não são palavras)<emphasis
-></emphasis
-></para>
-
- <para
->Assim, procurando pela palavra <literal
->a</literal
->, pode fazê-lo com a expressão regular <literal
->\ba\b</literal
->. Isto indica que você está procurando a palavra <literal
->a</literal
-> sem nenhuma letra de cada lado dela (isto é, com o limite de uma palavra de cada lado).</para>
-
- <para
->As quatro de expressões regulares de correspondências de posições são introduzidas no editor de expressões regulares usando a <link linkend="positiontool"
->ferramenta de quatro posições diferentes</link
-></para>
+ <title>Procurando pela palavra <literal>a</literal>, mas não por <emphasis>a</emphasis><literal>í</literal>, <literal>a</literal><emphasis>ndar</emphasis> ou <literal>outr</literal><emphasis>a</emphasis><literal>s</literal></title>
+ <para>Dois tipos adicionais de posições podem ser correspondências na forma acima, nomeadamente <emphasis>a posição no limite de uma palavra</emphasis> e a <emphasis>posição no limite de uma <emphasis>não</emphasis>-palavra</emphasis>. As posições são indicadas usando o texto <literal>\b</literal> (para os limites das palavras), e o <literal>\B</literal> (para os limites de sequências que não são palavras)<emphasis></emphasis></para>
+
+ <para>Assim, procurando pela palavra <literal>a</literal>, pode fazê-lo com a expressão regular <literal>\ba\b</literal>. Isto indica que você está procurando a palavra <literal>a</literal> sem nenhuma letra de cada lado dela (isto é, com o limite de uma palavra de cada lado).</para>
+
+ <para>As quatro de expressões regulares de correspondências de posições são introduzidas no editor de expressões regulares usando a <link linkend="positiontool">ferramenta de quatro posições diferentes</link></para>
</example>
<example id="altnregexp">
- <title
->Procurando tanto por <literal
->isto</literal
-> como por <literal
->aquilo</literal
-></title>
- <para
->Imagine que deseja percorrer o seu documento à procura tanto da palavra <literal
->isto</literal
-> como da palavra <literal
->aquilo</literal
->. Com um método de procura normal, você conseguiria fazer em duas tentativas, sendo que na primeira iria procurar por <literal
->isto</literal
-> e na segunda iria procurar por <literal
->aquilo</literal
->.</para>
-
- <para
->Ao usar as pesquisas usando as expressões regulares, você iria procurar por ambas as sequências de uma vez. Você faria isso procurando por <literal
->isto|aquilo</literal
->, isto é, separando as sequências por uma barra vertical.<footnote
-><para
->Repare que em cada lado da barra vertical existe uma expressão regular, como tal esta funcionalidade não se aplica apenas para procurar dois pedaços de texto diferentes, mas sim para procurar duas expressões regulares diferentes.</para
-></footnote
-></para>
-
- <para
->No editor de expressões regulares você não escreve por si próprio a barra vertical, mas sim seleciona a <link linkend="altntool"
->ferramenta de alternativas</link
->, introduzindo as sub-expressões regulares uma por cima da outra.</para>
+ <title>Procurando tanto por <literal>isto</literal> como por <literal>aquilo</literal></title>
+ <para>Imagine que deseja percorrer o seu documento à procura tanto da palavra <literal>isto</literal> como da palavra <literal>aquilo</literal>. Com um método de procura normal, você conseguiria fazer em duas tentativas, sendo que na primeira iria procurar por <literal>isto</literal> e na segunda iria procurar por <literal>aquilo</literal>.</para>
+
+ <para>Ao usar as pesquisas usando as expressões regulares, você iria procurar por ambas as sequências de uma vez. Você faria isso procurando por <literal>isto|aquilo</literal>, isto é, separando as sequências por uma barra vertical.<footnote><para>Repare que em cada lado da barra vertical existe uma expressão regular, como tal esta funcionalidade não se aplica apenas para procurar dois pedaços de texto diferentes, mas sim para procurar duas expressões regulares diferentes.</para></footnote></para>
+
+ <para>No editor de expressões regulares você não escreve por si próprio a barra vertical, mas sim seleciona a <link linkend="altntool">ferramenta de alternativas</link>, introduzindo as sub-expressões regulares uma por cima da outra.</para>
</example>
<example id="repeatregexp">
- <title
->Corresponder a tudo</title>
- <para
->As expressões regulares são frequentemente comparadas com os caracteres especiais existentes também na linha de comandos - esta é a capacidade de indicar um conjunto de arquivos com o asterisco. Você irá provavelmente reconhecer a correspondência com os caracteres especiais a partir dos seguintes exemplos: <itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><literal
->rm *~</literal
-> - aqui o <literal
->*~</literal
-> corresponderá a todos os arquivos que terminem em <literal
->~</literal
-></para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->cat teste??.res - corresponde a todos os arquivos que comecem por <literal
->teste</literal
->, seguido de dois caracteres quaisquer, terminando finalmente em <literal
->.res</literal
-></para
-></listitem>
+ <title>Corresponder a tudo</title>
+ <para>As expressões regulares são frequentemente comparadas com os caracteres especiais existentes também na linha de comandos - esta é a capacidade de indicar um conjunto de arquivos com o asterisco. Você irá provavelmente reconhecer a correspondência com os caracteres especiais a partir dos seguintes exemplos: <itemizedlist>
+ <listitem><para><literal>rm *~</literal> - aqui o <literal>*~</literal> corresponderá a todos os arquivos que terminem em <literal>~</literal></para></listitem>
+ <listitem><para>cat teste??.res - corresponde a todos os arquivos que comecem por <literal>teste</literal>, seguido de dois caracteres quaisquer, terminando finalmente em <literal>.res</literal></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->Na linha de comandos o asterisco corresponde a qualquer caractere de qualquer quantidade. Em outras palavras, o asterisco corresponde a <emphasis
->tudo</emphasis
->. Isto é escrito com o formato <literal
->.*</literal
-> na sintaxe das expressões regulares. O ponto corresponde a um caractere qualquer, individualmente, isto é, a apenas <emphasis
->um</emphasis
-> caractere, enquanto que o asterisco indica que a expressão anterior a ele deverá ter uma correspondência repetida por várias vezes. Em conjunto, isto diz que corresponde a qualquer conjunto de caracteres arbitrários com tamanho também arbitrário.</para>
-
- <para
->Isto poderá parecer mais ou menos complicado, mas quando tiver uma idéia global, irá ver o seu poder. Deixe-me mostrar outra expressão regular básica: o <literal
->e</literal
->. A letra <literal
->e</literal
-> por si só é uma expressão regular que corresponde a uma única letra, nomeadamente a letra <literal
->e</literal
->. Se combinar isto com o asterisco, isto é, <literal
->e*</literal
->, então obter-se-á uma expressão regular que irá corresponder a uma quantidade arbitrária de e's.</para>
-
- <para
->Podem-se combinar várias expressões regulares, umas após às outras, como por exemplo <literal
->ba(na)*</literal
->. <footnote
-><para
->O <literal
->(na)*</literal
-> apenas diz que o que se encontra dentro de parêntesis é repetido um dado número qualquer de vezes.</para
-></footnote
-> Imagine que você escreveu esta expressão regular no campo de procura de um editor de texto; nesse caso iria obter as seguintes palavras (entre outras): <literal
->ba</literal
->, <literal
->bana</literal
->, <literal
->banana</literal
->, <literal
->bananananananana</literal
-> </para>
-
- <para
->Fornecida a informação acima, espera-se que não seja difícil para você escrever a sequência da linha de comandos <literal
->teste??.res</literal
-> como uma expressão regular. A resposta é: <literal
->teste..\.res</literal
->. O ponto por si só significa qualquer caractere. Para corresponder a um único ponto você precisa de escrever <literal
->\.</literal
-><footnote
-><para
->Isto corresponder a 'escapar'.</para
-></footnote
->. Em outras palavras, a expressão regular <literal
->\.</literal
-> corresponde a um ponto, enquanto que um ponto sozinho corresponde a qualquer caractere. </para>
-
- <para
->No editor de expressões regulares, a expressão regular repetida é criada através da <link linkend="repeattool"
->ferramenta de repetição</link
-> </para>
+ <para>Na linha de comandos o asterisco corresponde a qualquer caractere de qualquer quantidade. Em outras palavras, o asterisco corresponde a <emphasis>tudo</emphasis>. Isto é escrito com o formato <literal>.*</literal> na sintaxe das expressões regulares. O ponto corresponde a um caractere qualquer, individualmente, isto é, a apenas <emphasis>um</emphasis> caractere, enquanto que o asterisco indica que a expressão anterior a ele deverá ter uma correspondência repetida por várias vezes. Em conjunto, isto diz que corresponde a qualquer conjunto de caracteres arbitrários com tamanho também arbitrário.</para>
+
+ <para>Isto poderá parecer mais ou menos complicado, mas quando tiver uma idéia global, irá ver o seu poder. Deixe-me mostrar outra expressão regular básica: o <literal>e</literal>. A letra <literal>e</literal> por si só é uma expressão regular que corresponde a uma única letra, nomeadamente a letra <literal>e</literal>. Se combinar isto com o asterisco, isto é, <literal>e*</literal>, então obter-se-á uma expressão regular que irá corresponder a uma quantidade arbitrária de e's.</para>
+
+ <para>Podem-se combinar várias expressões regulares, umas após às outras, como por exemplo <literal>ba(na)*</literal>. <footnote><para>O <literal>(na)*</literal> apenas diz que o que se encontra dentro de parêntesis é repetido um dado número qualquer de vezes.</para></footnote> Imagine que você escreveu esta expressão regular no campo de procura de um editor de texto; nesse caso iria obter as seguintes palavras (entre outras): <literal>ba</literal>, <literal>bana</literal>, <literal>banana</literal>, <literal>bananananananana</literal> </para>
+
+ <para>Fornecida a informação acima, espera-se que não seja difícil para você escrever a sequência da linha de comandos <literal>teste??.res</literal> como uma expressão regular. A resposta é: <literal>teste..\.res</literal>. O ponto por si só significa qualquer caractere. Para corresponder a um único ponto você precisa de escrever <literal>\.</literal><footnote><para>Isto corresponder a 'escapar'.</para></footnote>. Em outras palavras, a expressão regular <literal>\.</literal> corresponde a um ponto, enquanto que um ponto sozinho corresponde a qualquer caractere. </para>
+
+ <para>No editor de expressões regulares, a expressão regular repetida é criada através da <link linkend="repeattool">ferramenta de repetição</link> </para>
</example>
<example id="lookaheadregexp">
- <title
->Substituindo o <literal
->&amp;</literal
-> por <literal
->&amp;amb;</literal
-> num documento de HTML</title>
- <para
->No HTML, o caractere especial <literal
->&amp;</literal
-> deverá ser escrito como <literal
->&amp;amp;</literal
-> - isto é semelhante ao escape nas expressões regulares.</para>
-
- <para
->Imagine que escreveu um documento em HTML num editor normal (por exemplo, o XEmacs ou o Kate), e se esqueceu por completo desta regra. O que você teria de fazer ao descobrir o seu erro seria substituir todas as ocorrências de <literal
->&amp;</literal
-> por <literal
->&amp;amp;</literal
->.</para>
-
- <para
->Isto pode ser feito facilmente usando a procura e substituição normais, só que existe, contudo, um pormenor. Imagine que se lembrou de fato desta regra - <emphasis
->só um bocadinho</emphasis
-> - e que resultava em alguns pontos. A substituição incondicional iria resultar em que o <literal
->&amp;amp;</literal
-> seria substituído por <literal
->&amp;amp;amp;</literal
-></para>
-
- <para
->O que você deseja mesmo dizer era que o <literal
->&amp;</literal
-> só deveria ser colocado se <emphasis
->não</emphasis
-> fosse seguido pelas letras <literal
->amp;</literal
->. Você pode fazer isto usando expressões regulares com <emphasis
->leitura antecipada positiva</emphasis
->. </para>
-
- <para
->A expressão regular que só faria corresponder o 'e comercial' se não for seguido das letras <literal
->amp;</literal
-> assemelha-se ao seguinte: <literal
->&amp;(?!amp;)</literal
->. Isto é, obviamente, mais simples de ler usando o editor de expressões regulares, onde você iria utilizar as <link linkend="lookaheadtools"
->ferramentas de leitura antecipada</link
->.</para>
+ <title>Substituindo o <literal>&amp;</literal> por <literal>&amp;amb;</literal> num documento de HTML</title>
+ <para>No HTML, o caractere especial <literal>&amp;</literal> deverá ser escrito como <literal>&amp;amp;</literal> - isto é semelhante ao escape nas expressões regulares.</para>
+
+ <para>Imagine que escreveu um documento em HTML num editor normal (por exemplo, o XEmacs ou o Kate), e se esqueceu por completo desta regra. O que você teria de fazer ao descobrir o seu erro seria substituir todas as ocorrências de <literal>&amp;</literal> por <literal>&amp;amp;</literal>.</para>
+
+ <para>Isto pode ser feito facilmente usando a procura e substituição normais, só que existe, contudo, um pormenor. Imagine que se lembrou de fato desta regra - <emphasis>só um bocadinho</emphasis> - e que resultava em alguns pontos. A substituição incondicional iria resultar em que o <literal>&amp;amp;</literal> seria substituído por <literal>&amp;amp;amp;</literal></para>
+
+ <para>O que você deseja mesmo dizer era que o <literal>&amp;</literal> só deveria ser colocado se <emphasis>não</emphasis> fosse seguido pelas letras <literal>amp;</literal>. Você pode fazer isto usando expressões regulares com <emphasis>leitura antecipada positiva</emphasis>. </para>
+
+ <para>A expressão regular que só faria corresponder o 'e comercial' se não for seguido das letras <literal>amp;</literal> assemelha-se ao seguinte: <literal>&amp;(?!amp;)</literal>. Isto é, obviamente, mais simples de ler usando o editor de expressões regulares, onde você iria utilizar as <link linkend="lookaheadtools">ferramentas de leitura antecipada</link>.</para>
</example>
</chapter>
@@ -427,157 +136,87 @@
<!-- Using the Regular Expression Editor -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="theEditor">
- <title
->Usando o Editor de Expressões Regulares</title>
+ <title>Usando o Editor de Expressões Regulares</title>
- <para
->Este capítulo explicará como o editor de expressões regulares funciona. </para>
+ <para>Este capítulo explicará como o editor de expressões regulares funciona. </para>
<!-- ====================================================================== -->
<!-- The organization of the screen -->
<!-- ====================================================================== -->
<sect1 id="screenorganization">
- <title
->A organização do tela</title>
+ <title>A organização do tela</title>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="theEditor.png"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata format="PNG" fileref="theEditor.png"/></imageobject>
</mediaobject>
- <para
->A componente mais importante do editor é, como era de se esperar, a área de edição; esta é a área onde você desenha a sua expressão regular. A área em questão é a zona acinzentada no meio.</para>
-
- <para
->Acima da área de edição existem duas barras de ferramentas, onde a primeira contém as <link linkend="editingtools"
->ações de edição</link
-> - muito parecidas com as ferramentas de desenho num programa de desenho. A segunda barra de ferramentas contém o botão de <emphasis
->o que é isto</emphasis
->, assim como os botões para desfazer e refazer.</para>
-
- <para
-></para>
-
- <para
->Abaixo da área de edição é possível encontrar a expressão regular construída atualmente, descrita na sintaxe denominada ASCII. A sintaxe ASCII é atualizada enquanto você edita a expressão regular no editor gráfico. Se você quiser, por outro lado, atualizar a sintaxe ASCII fique à vontade para o fazê-lo; nesse caso, o editor gráfico atualiza-se para refletir as suas alterações.</para>
-
- <para
->Finalmente, à esquerda da área de edição, você encontra um conjunto de expressões regulares pré-concebidas. Estas servem para dois fins: (1) Quando você carregar o editor com uma expressão regular, então esta é tornada <emphasis
->mais bonita</emphasis
-> ou mais compreensível se substituir as expressões regulares comuns. No resultado da tela acima, você pode ver como a sintaxe ASCII foi substituída por uma caixa que diz "tudo". (2) Quando você introduz expressões regulares, poderá encontrar um conjunto de blocos de construção para a sua própria expressão regular a partir do conjunto de expressões regulares pré-definidas. Veja a seção sobre as <link linkend="userdefinedregexps"
->expressões regulares definidas pelo usuário</link
-> para aprender como salvar as suas próprias expressões regulares.</para
->
+ <para>A componente mais importante do editor é, como era de se esperar, a área de edição; esta é a área onde você desenha a sua expressão regular. A área em questão é a zona acinzentada no meio.</para>
+
+ <para>Acima da área de edição existem duas barras de ferramentas, onde a primeira contém as <link linkend="editingtools">ações de edição</link> - muito parecidas com as ferramentas de desenho num programa de desenho. A segunda barra de ferramentas contém o botão de <emphasis>o que é isto</emphasis>, assim como os botões para desfazer e refazer.</para>
+
+ <para></para>
+
+ <para>Abaixo da área de edição é possível encontrar a expressão regular construída atualmente, descrita na sintaxe denominada ASCII. A sintaxe ASCII é atualizada enquanto você edita a expressão regular no editor gráfico. Se você quiser, por outro lado, atualizar a sintaxe ASCII fique à vontade para o fazê-lo; nesse caso, o editor gráfico atualiza-se para refletir as suas alterações.</para>
+
+ <para>Finalmente, à esquerda da área de edição, você encontra um conjunto de expressões regulares pré-concebidas. Estas servem para dois fins: (1) Quando você carregar o editor com uma expressão regular, então esta é tornada <emphasis>mais bonita</emphasis> ou mais compreensível se substituir as expressões regulares comuns. No resultado da tela acima, você pode ver como a sintaxe ASCII foi substituída por uma caixa que diz "tudo". (2) Quando você introduz expressões regulares, poderá encontrar um conjunto de blocos de construção para a sua própria expressão regular a partir do conjunto de expressões regulares pré-definidas. Veja a seção sobre as <link linkend="userdefinedregexps">expressões regulares definidas pelo usuário</link> para aprender como salvar as suas próprias expressões regulares.</para>
</sect1>
<!-- ====================================================================== -->
<!-- Editing Tools -->
<!-- ====================================================================== -->
<sect1 id="editingtools">
- <title
->Ferramentas de Edição</title>
- <para
->O texto nesta seção espera que você tenha lido o capítulo sobre <link linkend="whatIsARegExp"
->o que é uma expressão regular</link
-> ou que tenha algum conhecimento prévio sobre o assunto.</para>
+ <title>Ferramentas de Edição</title>
+ <para>O texto nesta seção espera que você tenha lido o capítulo sobre <link linkend="whatIsARegExp">o que é uma expressão regular</link> ou que tenha algum conhecimento prévio sobre o assunto.</para>
- <para
->Todas as ferramentas de edição estão localizadas na barra de ferramentas acima da área de edição. Cada uma delas será descrita a seguir.</para>
+ <para>Todas as ferramentas de edição estão localizadas na barra de ferramentas acima da área de edição. Cada uma delas será descrita a seguir.</para>
<simplesect id="selecttool">
- <title
->Ferramenta de Seleção <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="select.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></title>
-
- <para
->A ferramenta de seleção é usada para marcar os elementos para as operações de cortar-e-colar e de arrastar-e-soltar. Isto é muito semelhante à ferramenta de seleção num programa de desenho.</para>
+ <title>Ferramenta de Seleção <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata format="PNG" fileref="select.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></title>
+
+ <para>A ferramenta de seleção é usada para marcar os elementos para as operações de cortar-e-colar e de arrastar-e-soltar. Isto é muito semelhante à ferramenta de seleção num programa de desenho.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="texttool"
-><title
->Ferramenta de Texto <inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="texttool"><title>Ferramenta de Texto <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="text.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></title>
+ </imageobject></inlinemediaobject></title>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="texttool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->Usando esta ferramenta você irá introduzir algum texto normal com o qual irá fazer a correspondência. O texto é correspondido literalmente, isto é, você não terá que escapar os caracteres especiais. No exemplo acima, a seguinte expressão regular será criada: <literal
->abc\*\\\)</literal
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>Usando esta ferramenta você irá introduzir algum texto normal com o qual irá fazer a correspondência. O texto é correspondido literalmente, isto é, você não terá que escapar os caracteres especiais. No exemplo acima, a seguinte expressão regular será criada: <literal>abc\*\\\)</literal></para>
</simplesect>
- <simplesect id="characterstool"
-><title
->Ferramenta de Caracteres <inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="characterstool"><title>Ferramenta de Caracteres <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="characters.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></title>
+ </imageobject></inlinemediaobject></title>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="charactertool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Usando esta ferramenta, você irá introduzir intervalos de caracteres. Os exemplos incluem o que o texto ASCII diz <literal
->[0-9]</literal
-> e <literal
->[^a-zA-Z,_]</literal
->. Ao introduzir um item com esta ferramenta, aparecerá uma janela na qual você poderá indicar os intervalos de caracteres.</para>
+ <para>Usando esta ferramenta, você irá introduzir intervalos de caracteres. Os exemplos incluem o que o texto ASCII diz <literal>[0-9]</literal> e <literal>[^a-zA-Z,_]</literal>. Ao introduzir um item com esta ferramenta, aparecerá uma janela na qual você poderá indicar os intervalos de caracteres.</para>
- <para
->Veja a descrição das <link linkend="repeatregexp"
->expressões regulares repetidas</link
->.</para>
+ <para>Veja a descrição das <link linkend="repeatregexp">expressões regulares repetidas</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="anychartool"
-><title
->Ferramenta para Qualquer Caractere <inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="anychartool"><title>Ferramenta para Qualquer Caractere <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="anychar.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></title>
+ </imageobject></inlinemediaobject></title>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="anychartool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->Esta é a expressão regular do "ponto" (.). Ela aceita qualquer caractere isolado.</para
->
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="anychartool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>Esta é a expressão regular do "ponto" (.). Ela aceita qualquer caractere isolado.</para>
@@ -585,198 +224,97 @@
- <simplesect id="repeattool"
-><title
->Ferramenta de Repetição <inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="repeattool"><title>Ferramenta de Repetição <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="repeat.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></title>
+ </imageobject></inlinemediaobject></title>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="repeattool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Isto corresponde aos elementos repetidos. Isto inclui o que, na sintaxe ASCII, é representado usando um asterisco (*), um sinal de mais (+), um ponto de interrogação (?) e os intervalos ({3,5}). Quando introduzir um item com esta ferramenta, aparecerá uma janela que irá perguntar quantas vezes ocorrerá a repetição.</para>
+ <para>Isto corresponde aos elementos repetidos. Isto inclui o que, na sintaxe ASCII, é representado usando um asterisco (*), um sinal de mais (+), um ponto de interrogação (?) e os intervalos ({3,5}). Quando introduzir um item com esta ferramenta, aparecerá uma janela que irá perguntar quantas vezes ocorrerá a repetição.</para>
- <para
->Você especifica o que deseja repetir ao desenhar o conteúdo repetido dentro da caixa que esta ferramenta introduz.</para>
+ <para>Você especifica o que deseja repetir ao desenhar o conteúdo repetido dentro da caixa que esta ferramenta introduz.</para>
- <para
->Os elementos repetidos podem tanto ser construídos de dentro para fora como vice-versa. Isto significa que você pode desenhar primeiro o que será repetido, selecioná-lo e usar a ferramenta de repetição para o replicar ou, em alternativa, pode indicar primeiro o número de repetições e desenhar o que se pretende repetir dentro dele.</para>
+ <para>Os elementos repetidos podem tanto ser construídos de dentro para fora como vice-versa. Isto significa que você pode desenhar primeiro o que será repetido, selecioná-lo e usar a ferramenta de repetição para o replicar ou, em alternativa, pode indicar primeiro o número de repetições e desenhar o que se pretende repetir dentro dele.</para>
- <para
->Veja a descrição sobre as <link linkend="repeatregexp"
->expressões regulares repetidas</link
->.</para>
+ <para>Veja a descrição sobre as <link linkend="repeatregexp">expressões regulares repetidas</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="altntool"
-><title
->Ferramenta de Alternativas <inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="altntool"><title>Ferramenta de Alternativas <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="altn.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></title>
-
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="altntool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ </imageobject></inlinemediaobject></title>
+
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="altntool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->Esta é a expressão regular para as alternativas (|). Você indica as alternativas quando desenha cada uma delas por cima da anteriores dentro da caixa que esta ferramenta introduz.</para>
+ <para>Esta é a expressão regular para as alternativas (|). Você indica as alternativas quando desenha cada uma delas por cima da anteriores dentro da caixa que esta ferramenta introduz.</para>
- <para
->Veja a descrição sobre as <link linkend="altnregexp"
->expressões regulares para as alternativas</link
-></para>
+ <para>Veja a descrição sobre as <link linkend="altnregexp">expressões regulares para as alternativas</link></para>
</simplesect>
- <simplesect id="compoundtool"
-><title
->Ferramenta de Composição <inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="compoundtool"><title>Ferramenta de Composição <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="compound.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></title>
+ </imageobject></inlinemediaobject></title>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="compoundtool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="compoundtool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->A ferramenta de composição não representa nenhuma expressão regulare. É usada para agrupar outros sub-componentes em conjunto dentro de uma caixa, que poderá facilmente ser fechada, restringindo-se apenas ao seu título. Isto poderá ser visto na parte direita do resultado da tela acima.</para>
+ <para>A ferramenta de composição não representa nenhuma expressão regulare. É usada para agrupar outros sub-componentes em conjunto dentro de uma caixa, que poderá facilmente ser fechada, restringindo-se apenas ao seu título. Isto poderá ser visto na parte direita do resultado da tela acima.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="positiontool"
-><title
->Ferramentas do Início/Fim de Linha <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="begline.png"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->&nbsp;&nbsp; <inlinemediaobject
-><imageobject>
+ <simplesect id="positiontool"><title>Ferramentas do Início/Fim de Linha <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="begline.png"/> </imageobject></inlinemediaobject>&nbsp;&nbsp; <inlinemediaobject><imageobject>
<imagedata format="PNG" fileref="endline.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></title>
+ </imageobject></inlinemediaobject></title>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="linestartendtool.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->As ferramentas do início e do fim de linha correspondem, respectivamente ao início da linha ou ao seu fim, respectivamente. A expressão regular no resultado da tela acima corresponde deste modo às linhas que só tenham espaços.</para>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="linestartendtool.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>As ferramentas do início e do fim de linha correspondem, respectivamente ao início da linha ou ao seu fim, respectivamente. A expressão regular no resultado da tela acima corresponde deste modo às linhas que só tenham espaços.</para>
- <para
->Veja a descrição sobre as <link linkend="positionregexp"
->expressões regulares de posição</link
->.</para>
+ <para>Veja a descrição sobre as <link linkend="positionregexp">expressões regulares de posição</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect
-><title
->Ferramentas de Limites de (Não-)Palavras <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="wordboundary.png"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->&nbsp;&nbsp; <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="nonwordboundary.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></title>
-
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata format="PNG" fileref="boundarytools.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
-
- <para
->As ferramentas dos limites fazem a sua correspondência com os limites das palavras ou das outras sequências que não representem palavras, respectivamente. A expressão regular no resultado da tela acima corresponderá às palavras que comecem por <literal
->the</literal
->. A palavra <literal
->the</literal
-> em si, todavia, não fará correspondência.</para>
-
- <para
->Veja a descrição sobre as <link linkend="boundaryregexp"
->expressões regulares dos limites</link
->.</para>
+ <simplesect><title>Ferramentas de Limites de (Não-)Palavras <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="wordboundary.png"/> </imageobject></inlinemediaobject>&nbsp;&nbsp; <inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="nonwordboundary.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></title>
+
+ <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata format="PNG" fileref="boundarytools.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
+
+ <para>As ferramentas dos limites fazem a sua correspondência com os limites das palavras ou das outras sequências que não representem palavras, respectivamente. A expressão regular no resultado da tela acima corresponderá às palavras que comecem por <literal>the</literal>. A palavra <literal>the</literal> em si, todavia, não fará correspondência.</para>
+
+ <para>Veja a descrição sobre as <link linkend="boundaryregexp">expressões regulares dos limites</link>.</para>
</simplesect>
- <simplesect id="lookaheadtools"
-><title
->Ferramentas de Leitura Antecipada Positiva/Negativa <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="poslookahead.png"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->&nbsp;&nbsp; <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="neglookahead.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></title>
+ <simplesect id="lookaheadtools"><title>Ferramentas de Leitura Antecipada Positiva/Negativa <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="poslookahead.png"/> </imageobject></inlinemediaobject>&nbsp;&nbsp; <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="neglookahead.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></title>
- <para
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata format="PNG" fileref="lookaheadtools.png"/>
- </imageobject
-></inlinemediaobject
-></para>
+ <para><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="lookaheadtools.png"/>
+ </imageobject></inlinemediaobject></para>
- <para
->As ferramentas de leitura antecipada tanto poderão corresponder a expressões positivas ou negativas. A correspondência não faz, contudo, parte da correspondência total.</para>
+ <para>As ferramentas de leitura antecipada tanto poderão corresponder a expressões positivas ou negativas. A correspondência não faz, contudo, parte da correspondência total.</para>
- <para
->Nota: Só é permitido colocar leituras antecipadas no fim das expressões regulares. O Editor de Expressões Regulares não obriga a isto.</para>
+ <para>Nota: Só é permitido colocar leituras antecipadas no fim das expressões regulares. O Editor de Expressões Regulares não obriga a isto.</para>
- <para
->Veja a descrição sobre as <link linkend="lookaheadregexp"
->expressões regulares com leitura antecipada</link
->.</para>
+ <para>Veja a descrição sobre as <link linkend="lookaheadregexp">expressões regulares com leitura antecipada</link>.</para>
</simplesect>
</sect1>
@@ -784,29 +322,16 @@
<!-- User Defined Regular Expressions -->
<!-- ====================================================================== -->
<sect1 id="userdefinedregexps">
- <title
->Expressões Regulares Definidas pelo Usuário</title>
- <para
->À esquerda da área de edição existe uma lista que contém as expressões regulares definidas pelo usuário. Algumas das expressões regulares vêm incluídas na sua instalação do KDE, enquanto que outras poderão ser criadas por você.</para
->
-
- <para
->Estas expressões regulares servem dois propósitos (<link linkend="screenorganization"
->ver uma descrição detalhada</link
->), nomeadamente (1) oferecer ao usuário um conjunto de blocos de construção e (2) tornar as expressões regulares comuns mais bonitas.</para>
-
- <para
->Você poderá gravar as suas próprias expressões regulares ao clicar com o botão direito do mouse na área de edição e ao escolher a opção <literal
->Salvar a Expressão Regular</literal
->.</para>
-
- <para
->Se a expressão regular que salvar estiver dentro de um <link linkend="compoundtool"
->recipiente de composição</link
->, então a expressão regular irá ajudar a tornar as expressões regulares subsequentes mais bonitas.</para>
-
- <para
->A expressão regular definida pelo usuário pode ser removida ou renomeada ao clicar com o botão direito na lista, mais precisamente em cima da expressão regular em questão.</para>
+ <title>Expressões Regulares Definidas pelo Usuário</title>
+ <para>À esquerda da área de edição existe uma lista que contém as expressões regulares definidas pelo usuário. Algumas das expressões regulares vêm incluídas na sua instalação do KDE, enquanto que outras poderão ser criadas por você.</para>
+
+ <para>Estas expressões regulares servem dois propósitos (<link linkend="screenorganization">ver uma descrição detalhada</link>), nomeadamente (1) oferecer ao usuário um conjunto de blocos de construção e (2) tornar as expressões regulares comuns mais bonitas.</para>
+
+ <para>Você poderá gravar as suas próprias expressões regulares ao clicar com o botão direito do mouse na área de edição e ao escolher a opção <literal>Salvar a Expressão Regular</literal>.</para>
+
+ <para>Se a expressão regular que salvar estiver dentro de um <link linkend="compoundtool">recipiente de composição</link>, então a expressão regular irá ajudar a tornar as expressões regulares subsequentes mais bonitas.</para>
+
+ <para>A expressão regular definida pelo usuário pode ser removida ou renomeada ao clicar com o botão direito na lista, mais precisamente em cima da expressão regular em questão.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -814,56 +339,33 @@
<!-- Reporting a bug and Suggesting Features -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="bugreport">
- <title
->Relatando erros e Sugerindo Funcionalidades</title>
- <para
->Os erros e funcionalidades relatados são introduzidos no <ulink url="http://bugs.kde.org/"
->Sistema de Registo de Erros do KDE</ulink
->. <emphasis role="strong"
->Antes</emphasis
-> de comunicar um erro ou sugerir uma funcionalidade, verifique primeiro se isto não foi já <ulink url="http://bugs.kde.org/db/pa/lkregexpeditor.html"
->comunicado/sugerido</ulink
-></para>
+ <title>Relatando erros e Sugerindo Funcionalidades</title>
+ <para>Os erros e funcionalidades relatados são introduzidos no <ulink url="http://bugs.kde.org/">Sistema de Registo de Erros do KDE</ulink>. <emphasis role="strong">Antes</emphasis> de comunicar um erro ou sugerir uma funcionalidade, verifique primeiro se isto não foi já <ulink url="http://bugs.kde.org/db/pa/lkregexpeditor.html">comunicado/sugerido</ulink></para>
</chapter>
<!-- ====================================================================== -->
<!-- FAQ -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="faq">
- <title
->Perguntas Mais Frequentes</title>
+ <title>Perguntas Mais Frequentes</title>
<sect1 id="question1">
- <title
->O editor de expressões regulares suporta referências anteriores?</title>
- <para
->Não, atualmente isto não é suportado. Está planejado para a próxima versão.</para>
+ <title>O editor de expressões regulares suporta referências anteriores?</title>
+ <para>Não, atualmente isto não é suportado. Está planejado para a próxima versão.</para>
</sect1>
<sect1 id="question2">
- <title
->O editor de expressões regulares suporta a apresentação das ocorrências?</title>
- <para
->Não, mas esperamos que isto esteja disponível na próxima versão.</para>
+ <title>O editor de expressões regulares suporta a apresentação das ocorrências?</title>
+ <para>Não, mas esperamos que isto esteja disponível na próxima versão.</para>
</sect1>
<sect1 id="question3">
- <title
->Eu sou o autor de um programa do KDE, como é que posso usar este item no meu aplicativo?</title>
- <para
->Veja na <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/cvs-api/classref/interfaces/KRegExpEditorInterface.html"
->documentação da classe KRegExpEditorInterface</ulink
->.</para>
+ <title>Eu sou o autor de um programa do KDE, como é que posso usar este item no meu aplicativo?</title>
+ <para>Veja na <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/cvs-api/classref/interfaces/KRegExpEditorInterface.html">documentação da classe KRegExpEditorInterface</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="question4">
- <title
->Não consigo encontrar o botão <emphasis
->Editar a Expressão Regular</emphasis
-> numa instalação do KDE 3 ou no konqueror, por exemplo. Porquê?</title>
- <para
->O componente gráfico de expressões regulares está localizado no pacote KDE-utils. Se você não tiver este pacote instalado, então os botões para <emphasis
->editar expressões regulares</emphasis
-> não irão aparecer nos programas.</para>
+ <title>Não consigo encontrar o botão <emphasis>Editar a Expressão Regular</emphasis> numa instalação do KDE 3 ou no konqueror, por exemplo. Porquê?</title>
+ <para>O componente gráfico de expressões regulares está localizado no pacote KDE-utils. Se você não tiver este pacote instalado, então os botões para <emphasis>editar expressões regulares</emphasis> não irão aparecer nos programas.</para>
</sect1>
</chapter>
@@ -871,13 +373,9 @@
<!-- Credits and Licenses -->
<!-- ====================================================================== -->
<chapter id="credits-and-license">
- <title
->Créditos e Licenças</title>
+ <title>Créditos e Licenças</title>
- <para
->Direitos autorais da documentação de 2001, Jesper K. Pedersen <email
->blackie@kde.org</email
-> </para>
+ <para>Direitos autorais da documentação de 2001, Jesper K. Pedersen <email>blackie@kde.org</email> </para>
&underGPL; &underFDL; </chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ark/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ark/index.docbook
index 1df1513b1e3..271ada8f01e 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ark/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ark/index.docbook
@@ -3,276 +3,150 @@
<!ENTITY kappname "&ark;">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &ark;</title>
+<title>O Manual do &ark;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-><affiliation
-><address
-><email
->henrique.pinto@kdemail.net</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-></contrib
-></othercredit
->
+<author>&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname></firstname><surname></surname><affiliation><address><email>henrique.pinto@kdemail.net</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matt Johnston</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Matt Johnston</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Henrique Pinto</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Henrique Pinto</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-06-19</date>
-<releaseinfo
->2.3.1</releaseinfo>
+<date>2004-06-19</date>
+<releaseinfo>2.3.1</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &ark; é um gerenciador de pacotes (arquivos compactados) para o &kde;.</para
-></abstract>
+<para>O &ark; é um gerenciador de pacotes (arquivos compactados) para o &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->gzip</keyword>
-<keyword
->gunzip</keyword>
-<keyword
->tar</keyword>
-<keyword
->pacote</keyword>
-<keyword
->zip</keyword>
-<keyword
->compressão</keyword>
-<keyword
->lha</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->ark</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>gzip</keyword>
+<keyword>gunzip</keyword>
+<keyword>tar</keyword>
+<keyword>pacote</keyword>
+<keyword>zip</keyword>
+<keyword>compressão</keyword>
+<keyword>lha</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>ark</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->O &ark; é um programa para manipular diversos tipos de pacotes (arquivos compactados) no ambiente &kde;. É possível visualizar os pacotes, adicionar ou extrair arquivos a pacotes existentes, ou mesmo criar pacotes. Vários formatos de pacotes são suportados, com o auxílio de programas adicionais, tais como <command
->tar</command
->, <command
->gzip</command
->, <command
->bzip2</command
->, <command
->zip</command
->, <command
->rar</command
-> e <command
->lha</command
->. Se o plugin de integração com o Konqueror (parte do pacote tdeaddons) estiver instalado em seu sistema, o Ark se integrará aos menus de contexto do gerenciador de arquivos, permitindo a você realizar facilmente diversas operações, tais como adicionar arquivos à um pacote existente, ou extrair o conteúdo de um pacote para uma pasta específica.</para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>O &ark; é um programa para manipular diversos tipos de pacotes (arquivos compactados) no ambiente &kde;. É possível visualizar os pacotes, adicionar ou extrair arquivos a pacotes existentes, ou mesmo criar pacotes. Vários formatos de pacotes são suportados, com o auxílio de programas adicionais, tais como <command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>bzip2</command>, <command>zip</command>, <command>rar</command> e <command>lha</command>. Se o plugin de integração com o Konqueror (parte do pacote tdeaddons) estiver instalado em seu sistema, o Ark se integrará aos menus de contexto do gerenciador de arquivos, permitindo a você realizar facilmente diversas operações, tais como adicionar arquivos à um pacote existente, ou extrair o conteúdo de um pacote para uma pasta específica.</para>
</chapter>
<chapter id="using-ark">
-<title
->Usando o &ark;</title>
+<title>Usando o &ark;</title>
<sect1 id="ark-open">
-<title
->Abrindo Pacotes</title>
-
-<para
->Para abrir um pacote com o &ark;, escolha <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
->, no menu <guimenu
->Arquivo</guimenu
->, ou na barra de ferramentas. Você também pode abrir arquivos arrastando-os de uma janela do &konqueror; e soltando-os no &ark;. Arquivos de pacotes devem estar associados ao &ark;, então você também poderá abrí-los clicando com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> do mouse e escolhendo o &ark;.</para>
+<title>Abrindo Pacotes</title>
+
+<para>Para abrir um pacote com o &ark;, escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>, no menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, ou na barra de ferramentas. Você também pode abrir arquivos arrastando-os de uma janela do &konqueror; e soltando-os no &ark;. Arquivos de pacotes devem estar associados ao &ark;, então você também poderá abrí-los clicando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse e escolhendo o &ark;.</para>
</sect1>
<sect1 id="ark-work-files">
-<title
->Trabalhando com Arquivos</title>
+<title>Trabalhando com Arquivos</title>
-<para
->Assim que um pacote estiver aberto, você pode realizar várias operações nos arquivos contidos no pacote. Clicando com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> do mouse em um arquivo dentro do pacote (ou selecionando o arquivo e usando o menu <guimenu
->Ação</guimenu
->, você pode escolher o que quer fazer:</para>
+<para>Assim que um pacote estiver aberto, você pode realizar várias operações nos arquivos contidos no pacote. Clicando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse em um arquivo dentro do pacote (ou selecionando o arquivo e usando o menu <guimenu>Ação</guimenu>, você pode escolher o que quer fazer:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Ver</guimenuitem
-> irá abrir o arquivo no visualizador de arquivos integrado, ou no programa de visualização padrão, caso o visualizador de arquivos integrado não seja capaz de visualizar o arquivo, ou você o tenha desabilitado na janela de Configuração.</para>
+<para><guimenuitem>Ver</guimenuitem> irá abrir o arquivo no visualizador de arquivos integrado, ou no programa de visualização padrão, caso o visualizador de arquivos integrado não seja capaz de visualizar o arquivo, ou você o tenha desabilitado na janela de Configuração.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Abrir Com...</guimenuitem
-> permite a você abrir o arquivo no programa que você escolher.</para>
+<para><guimenuitem>Abrir Com...</guimenuitem> permite a você abrir o arquivo no programa que você escolher.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Editar Com...</guimenuitem
-> vai abrir o arquivo para edição no programa de sua escolha. A diferença entre esse item e <guimenuitem
->Abrir Com...</guimenuitem
-> é que qualquer mudança feita no arquivo será salva no pacote.</para>
+<para><guimenuitem>Editar Com...</guimenuitem> vai abrir o arquivo para edição no programa de sua escolha. A diferença entre esse item e <guimenuitem>Abrir Com...</guimenuitem> é que qualquer mudança feita no arquivo será salva no pacote.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Excluir</guimenuitem
-> irá excluir o(s) arquivo(s) atualmente selecionado(s) do pacote.</para>
-</listitem
->
+<para><guimenuitem>Excluir</guimenuitem> irá excluir o(s) arquivo(s) atualmente selecionado(s) do pacote.</para>
+</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ark-extract">
-<title
->Extraindo Arquivos do Pacote</title>
-
-<para
->Assim que um pacote estiver aberto no &ark; você poderá extrair arquivos dele. Para extrair arquivos, você pode selecionar o item <guimenuitem
->Extrair...</guimenuitem
->, do menu <guimenu
->Ação</guimenu
->, ou clicar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no arquivo.
+<title>Extraindo Arquivos do Pacote</title>
+
+<para>Assim que um pacote estiver aberto no &ark; você poderá extrair arquivos dele. Para extrair arquivos, você pode selecionar o item <guimenuitem>Extrair...</guimenuitem>, do menu <guimenu>Ação</guimenu>, ou clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no arquivo.
O Diálogo de Extração permitirá que você selecione para onde os arquivos serão extraídos, e também quais arquivos serão extraídos.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Atual</guimenuitem
-> extrai o último arquivo selecionado. Se múltiplos arquivos estão selecionados, apenas o mais recentemente selecionado será extraído.</para>
+<para><guimenuitem>Atual</guimenuitem> extrai o último arquivo selecionado. Se múltiplos arquivos estão selecionados, apenas o mais recentemente selecionado será extraído.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Todos</guimenuitem
-> extrai todos os arquivos do pacote.</para>
-</listitem
->
+<para><guimenuitem>Todos</guimenuitem> extrai todos os arquivos do pacote.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Arquivos Selecionados</guimenuitem
-> extrai todos os arquivos selecionados.</para>
+<para><guimenuitem>Arquivos Selecionados</guimenuitem> extrai todos os arquivos selecionados.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Padrão</guimenuitem
-> permite a você especificar quais arquivos serão extraídos através de um padrão de nome de arquivo, &eg; <literal role="extension"
->*.txt</literal
-> ou <literal role="extension"
->*.jpg</literal
->. Observe que você poderá usar apenas um padrão de cada vez.</para
->
+<para><guimenuitem>Padrão</guimenuitem> permite a você especificar quais arquivos serão extraídos através de um padrão de nome de arquivo, &eg; <literal role="extension">*.txt</literal> ou <literal role="extension">*.jpg</literal>. Observe que você poderá usar apenas um padrão de cada vez.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Você pode especificar a pasta para a qual os arquivos serão extraídos na caixa de texto "Extrair para:". Se você quiser mudar a pasta padrão, pode usar o item "Pastas" da janela de configuração do &ark;.</para>
+<para>Você pode especificar a pasta para a qual os arquivos serão extraídos na caixa de texto "Extrair para:". Se você quiser mudar a pasta padrão, pode usar o item "Pastas" da janela de configuração do &ark;.</para>
</sect1>
<sect1 id="ark-create">
-<title
->Criando Pacotes e Adicionando Arquivos</title>
+<title>Criando Pacotes e Adicionando Arquivos</title>
-<para
->Para criar um pacote no &ark;, escolha a opção <guimenuitem
->Novo</guimenuitem
->, no menu <guimenu
->Arquivo</guimenu
->.</para>
+<para>Para criar um pacote no &ark;, escolha a opção <guimenuitem>Novo</guimenuitem>, no menu <guimenu>Arquivo</guimenu>.</para>
-<para
->Você então pode entrar com um nome para o pacote. Você também pode escolher o tipo do pacote (TAR, ZIP, RAR, &etc;).</para>
+<para>Você então pode entrar com um nome para o pacote. Você também pode escolher o tipo do pacote (TAR, ZIP, RAR, &etc;).</para>
-<para
->Uma maneira alternativa de adicionar arquivos ao pacote é arrastar um arquivo do &konqueror; ou da área de trabalho e soltá-lo numa janela do &ark;: o arquivo será automaticamente adicionado ao pacote.</para>
+<para>Uma maneira alternativa de adicionar arquivos ao pacote é arrastar um arquivo do &konqueror; ou da área de trabalho e soltá-lo numa janela do &ark;: o arquivo será automaticamente adicionado ao pacote.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurando o &ark;</title>
+<title>Configurando o &ark;</title>
<sect1 id="generalsettings">
-<title
->Configurações Gerais</title>
+<title>Configurações Gerais</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar o visualizador integrado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar o visualizador integrado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usar o visualizador integrado para visualizar os arquivos, se possível.</para>
+<para>Usar o visualizador integrado para visualizar os arquivos, se possível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilitar integração com o Konqueror</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilitar integração com o Konqueror</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Habilita o plugin para extrair ou adicionar arquivos a pacotes através dos menus de contexto do Konqueror.</para>
-<para
->Essa opção só funcionará se o plugin de integração com o Konqueror (parte do pacote tdeaddons) estiver instalado.</para>
+<para>Habilita o plugin para extrair ou adicionar arquivos a pacotes através dos menus de contexto do Konqueror.</para>
+<para>Essa opção só funcionará se o plugin de integração com o Konqueror (parte do pacote tdeaddons) estiver instalado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -281,84 +155,54 @@ O Diálogo de Extração permitirá que você selecione para onde os arquivos se
</sect1>
<sect1 id="addition">
-<title
->Configurações de Adição de Arquivos</title>
+<title>Configurações de Adição de Arquivos</title>
-<para
->Muitas dessas opções só afetam um tipo específico de pacote. Outros tipos podem se comportar de qualquer uma das maneiras, e o comportamento não é configurável.</para>
+<para>Muitas dessas opções só afetam um tipo específico de pacote. Outros tipos podem se comportar de qualquer uma das maneiras, e o comportamento não é configurável.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Substituir arquivos antigos somente com arquivos mais novos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Substituir arquivos antigos somente com arquivos mais novos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se você adicionar arquivos que já existem no pacote, só substituir os arquivos existentes se os arquivos adicionados forem mais novos que eles.</para>
+<para>Se você adicionar arquivos que já existem no pacote, só substituir os arquivos existentes se os arquivos adicionados forem mais novos que eles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manter registros genéricos (Lha)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manter registros genéricos (Lha)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-><!-- FIXME: Find out what this is --></para>
-<para
->Afeta apenas pacotes do tipo LHA</para>
+<para><!-- FIXME: Find out what this is --></para>
+<para>Afeta apenas pacotes do tipo LHA</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Forçar nomes curtos do DOS (Zip)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Forçar nomes curtos do DOS (Zip)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Força os nomes dos arquivos do pacote para o formato 8.3 do DOS.</para>
-<para
->Afeta apenas pacotes do tipo ZIP</para>
+<para>Força os nomes dos arquivos do pacote para o formato 8.3 do DOS.</para>
+<para>Afeta apenas pacotes do tipo ZIP</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Traduzir fim de linha LF (UNIX) para CRLF (DOS) (Zip)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Traduzir fim de linha LF (UNIX) para CRLF (DOS) (Zip)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Converte os códigos de fim de linha em arquivos de texto para o formato usado pelo DOS.</para>
-<para
->Afeta apenas pacotes do tipo ZIP</para>
+<para>Converte os códigos de fim de linha em arquivos de texto para o formato usado pelo DOS.</para>
+<para>Afeta apenas pacotes do tipo ZIP</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Armazenar links simbólicos como links (Zip, Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Armazenar links simbólicos como links (Zip, Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Salvar links simbólicos dentro do pacote, ao invés de segui-los e incluir no pacote o arquivo para o qual o link aponta.</para>
-<para
->Afeta pacotes dos tipos RAR e ZIP.</para>
+<para>Salvar links simbólicos dentro do pacote, ao invés de segui-los e incluir no pacote o arquivo para o qual o link aponta.</para>
+<para>Afeta pacotes dos tipos RAR e ZIP.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adicionar sub-pastas recursivamente (Zip, Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adicionar sub-pastas recursivamente (Zip, Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se você adicionar uma pasta à uma pacote, sub-pastas também serão adicionadas. Esta opção afeta pacotes dos tipos ZIP e RAR</para>
+<para>Se você adicionar uma pasta à uma pacote, sub-pastas também serão adicionadas. Esta opção afeta pacotes dos tipos ZIP e RAR</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -366,58 +210,37 @@ O Diálogo de Extração permitirá que você selecione para onde os arquivos se
</sect1>
<sect1 id="extraction">
-<title
->Configurações de Extração</title>
+<title>Configurações de Extração</title>
-<para
->Muitas dessas opções só afetam um tipo específico de pacote. Outros tipos podem se comportar de qualquer uma das maneiras, e o comportamento não é configurável.</para>
+<para>Muitas dessas opções só afetam um tipo específico de pacote. Outros tipos podem se comportar de qualquer uma das maneiras, e o comportamento não é configurável.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sobrescrever arquivos (Zip, Tar, Zoo, Rar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sobrescrever arquivos (Zip, Tar, Zoo, Rar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Durante uma operação de extração, sobrescrever arquivos em disco que possuam o mesmo nome que os arquivos que estão sendo extraídos do pacote.</para>
+<para>Durante uma operação de extração, sobrescrever arquivos em disco que possuam o mesmo nome que os arquivos que estão sendo extraídos do pacote.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preservar permissões (Tar)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preservar permissões (Tar)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Salvar configurações de permissões, nome de usuário e grupo nos pacotes. Use essa opção com cuidado, já que ela pode resultar em arquivos extraídos que não pertencem a nenhum usuário válido em seu sistema.</para>
+<para>Salvar configurações de permissões, nome de usuário e grupo nos pacotes. Use essa opção com cuidado, já que ela pode resultar em arquivos extraídos que não pertencem a nenhum usuário válido em seu sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ignorar nomes de pastas (Zip)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ignorar nomes de pastas (Zip)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Extrai todos os arquivos do pacote na pasta de destino, ignorando qualquer estrutura de pastas que esteja presente no pacote.</para>
+<para>Extrai todos os arquivos do pacote na pasta de destino, ignorando qualquer estrutura de pastas que esteja presente no pacote.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Converter nomes de arquivo para letras minúsculas (Zip, Rar)</guilabel
-></term>
-<term
-><guilabel
->Converter nomes de arquivo para letras maiúsculas (RAR)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Converter nomes de arquivo para letras minúsculas (Zip, Rar)</guilabel></term>
+<term><guilabel>Converter nomes de arquivo para letras maiúsculas (RAR)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nomes de arquivos serão convertidos para letras minúsculas (ou maiúsculas) na extração.</para>
+<para>Nomes de arquivos serão convertidos para letras minúsculas (ou maiúsculas) na extração.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -426,22 +249,13 @@ O Diálogo de Extração permitirá que você selecione para onde os arquivos se
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Pastas</title>
+<title>Pastas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pastas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pastas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá mostrar o diálogo de <guilabel
->Pastas</guilabel
->, onde você poderá <action
->escolher as pastas padrão</action
-> para diversas operações. Você poderá escolher uma pasta comum à todas as opções, usar a última pasta utilizada, ou uma pasta específica qualquer.</para>
+<para>Isto irá mostrar o diálogo de <guilabel>Pastas</guilabel>, onde você poderá <action>escolher as pastas padrão</action> para diversas operações. Você poderá escolher uma pasta comum à todas as opções, usar a última pasta utilizada, ou uma pasta específica qualquer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -451,275 +265,108 @@ O Diálogo de Extração permitirá que você selecione para onde os arquivos se
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referência de Comandos</title>
+<title>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="filemenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Arquivo</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Cria um novo pacote</action
-></para>
+<para><action>Cria um novo pacote</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre um pacote</action
-></para>
+<para><action>Abre um pacote</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guisubmenu
->Abrir Recente</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guisubmenu>Abrir Recente</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra uma lista de pacotes recentemente abertos para você escolher</action
-></para>
+<para><action>Mostra uma lista de pacotes recentemente abertos para você escolher</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Janela</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre uma nova janela do &ark;</action
-></para>
+<para><action>Abre uma nova janela do &ark;</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Recarregar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Recarregar</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Recarrega o pacote atual a partir do disco. Essa opção irá atualizar o &ark; caso algum outro programa tenha realizado mudanças no pacote.</action
-></para>
+<para><action>Recarrega o pacote atual a partir do disco. Essa opção irá atualizar o &ark; caso algum outro programa tenha realizado mudanças no pacote.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salvar Como</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar Como</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permite a você salvar o pacote atual sob um novo nome de arquivo</action
-></para>
+<para><action>Permite a você salvar o pacote atual sob um novo nome de arquivo</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Fecha o pacote atualmente aberto</action
-></para>
+<para><action>Fecha o pacote atualmente aberto</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Fecha o &ark;</action
-></para>
+<para><action>Fecha o &ark;</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="editmenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecionar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Permite a você selecionar arquivos de acordo com o nome</action
->. Por exemplo, você pode usar <literal role="extension"
->*.txt</literal
-> para selecionar todos os arquivos de texto presentes no pacote atualmente aberto. Observe que você não pode usar mais de um padrão ao mesmo tempo.</para>
-</listitem
->
+<para><action>Permite a você selecionar arquivos de acordo com o nome</action>. Por exemplo, você pode usar <literal role="extension">*.txt</literal> para selecionar todos os arquivos de texto presentes no pacote atualmente aberto. Observe que você não pode usar mais de um padrão ao mesmo tempo.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Selecionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Seleciona todos os arquivos do pacote</action
-></para>
+<para><action>Seleciona todos os arquivos do pacote</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Desmarcar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desmarcar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Desmarca todos os arquivos do pacote</action
-></para>
+<para><action>Desmarca todos os arquivos do pacote</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Inverter Seleção</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inverter Seleção</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Inverte a seleção atual. Os arquivos selecionados serão desmarcados e os arquivos desmarcados serão selecionados.</action
-></para>
+<para><action>Inverte a seleção atual. Os arquivos selecionados serão desmarcados e os arquivos desmarcados serão selecionados.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver Saída do Shell</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Ver Saída do Shell</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela de <guilabel
->Saída do Shell</guilabel
->, que lhe permite <action
->ver a saída do último comando executado</action
-> pelo &ark;. Isso pode ser útil se você estiver tendo problemas.</para>
-</listitem
->
+<para>Mostra a janela de <guilabel>Saída do Shell</guilabel>, que lhe permite <action>ver a saída do último comando executado</action> pelo &ark;. Isso pode ser útil se você estiver tendo problemas.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -727,176 +374,74 @@ O Diálogo de Extração permitirá que você selecione para onde os arquivos se
</sect1>
<sect1 id="actionmenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ação</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ação</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ação</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar Arquivo...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ação</guimenu> <guimenuitem>Adicionar Arquivo...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela para <guilabel
->Seleção de Arquivos para Adição</guilabel
->, onde você pode selecionar arquivos para adicionar ao pacote. Aperte &Ctrl; e clique para selecionar múltiplos arquivos.</para>
+<para>Mostra a janela para <guilabel>Seleção de Arquivos para Adição</guilabel>, onde você pode selecionar arquivos para adicionar ao pacote. Aperte &Ctrl; e clique para selecionar múltiplos arquivos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ação</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar Pasta...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ação</guimenu> <guimenuitem>Adicionar Pasta...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela de <guilabel
->Seleção de Pasta para Adicionar</guilabel
->, onde você poderá <action
->escolher uma pasta</action
-> cujo conteúdo será adicionado ao pacote. Escolha uma pasta e clique no botão <guibutton
->Ok</guibutton
->.</para>
-</listitem
->
+<para>Mostra a janela de <guilabel>Seleção de Pasta para Adicionar</guilabel>, onde você poderá <action>escolher uma pasta</action> cujo conteúdo será adicionado ao pacote. Escolha uma pasta e clique no botão <guibutton>Ok</guibutton>.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ação</guimenu
-> <guimenuitem
->Excluir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ação</guimenu> <guimenuitem>Excluir</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Exclui os arquivos selecionados do pacote.</action
-></para>
+<para><action>Exclui os arquivos selecionados do pacote.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ação</guimenu
-><guimenuitem
->Extrair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ação</guimenu><guimenuitem>Extrair</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela de extração, que lhe permite <action
->selecionar quais arquivo serão extraídos e o local para o qual esses arquivos serão extraídos</action
->.</para>
+<para>Mostra a janela de extração, que lhe permite <action>selecionar quais arquivo serão extraídos e o local para o qual esses arquivos serão extraídos</action>.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Atual</guilabel
->. extrai o último arquivo selecionado. Se múltiplos arquivos estiverem selecionados, apenas o mais recentemente selecionado será extraído.</para>
-</listitem
->
+<para><guilabel>Atual</guilabel>. extrai o último arquivo selecionado. Se múltiplos arquivos estiverem selecionados, apenas o mais recentemente selecionado será extraído.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Todos</guilabel
-> extrai todos os arquivos do pacote.</para>
+<para><guilabel>Todos</guilabel> extrai todos os arquivos do pacote.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Arquivos Selecionados</guilabel
-> extrai todos os arquivos atualmente selecionados.</para>
-</listitem
->
+<para><guilabel>Arquivos Selecionados</guilabel> extrai todos os arquivos atualmente selecionados.</para>
+</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Padrão</guimenuitem
-> permite a você especificar quais arquivos serão extraídos através de um padrão de nome de arquivo, &eg; <literal role="extension"
->*.txt</literal
-> ou <literal role="extension"
->*.jpg</literal
->. Observe que você poderá usar apenas um padrão de cada vez.</para>
+<para><guimenuitem>Padrão</guimenuitem> permite a você especificar quais arquivos serão extraídos através de um padrão de nome de arquivo, &eg; <literal role="extension">*.txt</literal> ou <literal role="extension">*.jpg</literal>. Observe que você poderá usar apenas um padrão de cada vez.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Você pode especificar a pasta para a qual os arquivos serão extraídos na caixa de texto "Extrair para:". Se você quiser mudar a pasta padrão, pode usar o item "Pastas" da janela de configuração do &ark;.</para>
-</listitem
->
+<para>Você pode especificar a pasta para a qual os arquivos serão extraídos na caixa de texto "Extrair para:". Se você quiser mudar a pasta padrão, pode usar o item "Pastas" da janela de configuração do &ark;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ação</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ação</guimenu> <guimenuitem>Ver</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre o arquivo atualmente selecionado no visualizador de arquivos.</action
-></para>
-</listitem
->
+<para><action>Abre o arquivo atualmente selecionado no visualizador de arquivos.</action></para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ação</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir Com...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ação</guimenu> <guimenuitem>Abrir Com...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre o arquivo atualmente selecionado no programa que você escolher.</action
-> A janela <guilabel
->Abrir Com...</guilabel
-> permitirá a você escolher o programa adequado. </para>
+<para><action>Abre o arquivo atualmente selecionado no programa que você escolher.</action> A janela <guilabel>Abrir Com...</guilabel> permitirá a você escolher o programa adequado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ação</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar Com...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Ação</guimenu> <guimenuitem>Editar Com...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abre o arquivo selecionado no programa que você escolher.</action
-> Quaisquer mudanças que forem feitas ao arquivo serão refletidas no pacote. </para>
-</listitem
->
+<para><action>Abre o arquivo selecionado no programa que você escolher.</action> Quaisquer mudanças que forem feitas ao arquivo serão refletidas no pacote. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -904,113 +449,49 @@ O Diálogo de Extração permitirá que você selecione para onde os arquivos se
</sect1>
<sect1 id="settingsmenu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configurações</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configurações</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Ocultar Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Ocultar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Alterna entre mostrar ou não a barra de ferramentas. </action
-></para>
+<para><action>Alterna entre mostrar ou não a barra de ferramentas. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Ocultar Barra de Status</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Ocultar Barra de Status</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Alterna entre mostrar ou não a barra de status. </action
-></para>
+<para><action>Alterna entre mostrar ou não a barra de status. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar/Ocultar Barra de Pesquisa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar/Ocultar Barra de Pesquisa</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Alterna entre mostrar ou não a barra de pesquisa. </action
-></para>
+<para><action>Alterna entre mostrar ou não a barra de pesquisa. </action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
-> Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu> Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra o diálogo para <guilabel
->Configurar Atalhos</guilabel
->. Nesse diálogo, você poderá <action
->escolher atalhos de teclado para vários itens do menu</action
->. </para>
-</listitem
->
+<para>Mostra o diálogo para <guilabel>Configurar Atalhos</guilabel>. Nesse diálogo, você poderá <action>escolher atalhos de teclado para vários itens do menu</action>. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra uma janela padrão do &kde; onde você poderá configurar os ícones presentes na barra de ferramentas.</para>
+<para>Mostra uma janela padrão do &kde; onde você poderá configurar os ícones presentes na barra de ferramentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Ark</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Ark</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Essa opção abre a janela de configuração do &ark;. A janela contém quatro módulos (Geral, Adição, Extração e Pastas). A configuração do &ark; é descrita na seção <link linkend="configuration"
->Configuração</link
-></para>
+<para>Essa opção abre a janela de configuração do &ark;. A janela contém quatro módulos (Geral, Adição, Extração e Pastas). A configuração do &ark; é descrita na seção <link linkend="configuration">Configuração</link></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1018,117 +499,49 @@ O Diálogo de Extração permitirá que você selecione para onde os arquivos se
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->O &ark; é Copyright &copy; 1997-2004, Os Vários Desenvolvedores do &ark;</para>
+<para>O &ark; é Copyright &copy; 1997-2004, Os Vários Desenvolvedores do &ark;</para>
<itemizedlist>
-<title
->Autores:</title>
-<listitem
-><para
->Helio Chissini de Castro <email
->helio@conectiva.com.br</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Georg Robbers <email
->Georg.Robbers@urz.uni-hd.de</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Henrique Pinto <email
->henrique.pinto@kdemail.net</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto Selbach Teixeira <email
->maragato@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert Palmbos <email
->palm9744@kettering.edu</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Francois-Xavier Duranceau <email
->duranceau@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Corel Corporation (autor: Emily Ezust) <email
->emilye@corel.com</email
-></para
-></listitem>
+<title>Autores:</title>
+<listitem><para>Helio Chissini de Castro <email>helio@conectiva.com.br</email></para></listitem>
+<listitem><para>Georg Robbers <email>Georg.Robbers@urz.uni-hd.de</email></para></listitem>
+<listitem><para>Henrique Pinto <email>henrique.pinto@kdemail.net</email></para></listitem>
+<listitem><para>Roberto Selbach Teixeira <email>maragato@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Robert Palmbos <email>palm9744@kettering.edu</email></para></listitem>
+<listitem><para>Francois-Xavier Duranceau <email>duranceau@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Corel Corporation (autor: Emily Ezust) <email>emilye@corel.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentação Copyright &copy; 2000 Matt Johnston <email
->mattj@flashmail.com</email
-></para>
+<para>Documentação Copyright &copy; 2000 Matt Johnston <email>mattj@flashmail.com</email></para>
-<para
->Documentação atualizada para o &kde; 3.3 por Henrique Pinto <email
->henrique.pinto@kdemail.net</email
->.</para>
+<para>Documentação atualizada para o &kde; 3.3 por Henrique Pinto <email>henrique.pinto@kdemail.net</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-ark">
-<title
->Como obter o &ark;</title>
+<title>Como obter o &ark;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Dependências</title>
-
-<para
->Para usar o &ark;, você precisará do &kde; 3.3. O <acronym
->GNU</acronym
-> <command
->Tar</command
-> v1.12 e uma versão recente do <command
->gzip</command
-> também são necessários de você desejar que o &ark; trabalhe com pacotes do tipo TAR. Para que o &ark; seja capaz de manipular outros tipos de pacote, programas adicionais, tais como <command
->zip</command
->, <command
->unzip</command
->, <command
->ar</command
->, <command
->rar</command
-> e <command
->lha</command
-> são necessários. </para>
+<title>Dependências</title>
+
+<para>Para usar o &ark;, você precisará do &kde; 3.3. O <acronym>GNU</acronym> <command>Tar</command> v1.12 e uma versão recente do <command>gzip</command> também são necessários de você desejar que o &ark; trabalhe com pacotes do tipo TAR. Para que o &ark; seja capaz de manipular outros tipos de pacote, programas adicionais, tais como <command>zip</command>, <command>unzip</command>, <command>ar</command>, <command>rar</command> e <command>lha</command> são necessários. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook
index 4f4fff879ee..9f660b9a87d 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcalc/index.docbook
@@ -1,996 +1,397 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&kcalc;"
->
+ <!ENTITY kappname "&kcalc;">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kcalc;</title>
+<title>O Manual do &kcalc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail; </author>
-
-<author
->&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail; </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail; </author>
+
+<author>&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail; </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year
-> <year
->2002</year>
-<holder
->&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;</holder>
+<year>2001</year> <year>2002</year>
+<holder>&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-09-28</date>
-<releaseinfo
->1.03.02</releaseinfo>
+<date>2002-09-28</date>
+<releaseinfo>1.03.02</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->O &kcalc; é uma calculadora científica para o &kde;</para
-></abstract>
+<abstract><para>O &kcalc; é uma calculadora científica para o &kde;</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KCalc</keyword>
-<keyword
->calculadora</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KCalc</keyword>
+<keyword>calculadora</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Este documento descreve o &kcalc; versão 1.6.</para>
+<para>Este documento descreve o &kcalc; versão 1.6.</para>
-<para
->O &kcalc; oferece muito mais funções matemáticas do que dá a entender à primeira vista. Estude por favor a seção sobre os atalhos de teclado e os modos neste manual para aprender mais sobre as várias funções disponíveis.</para>
+<para>O &kcalc; oferece muito mais funções matemáticas do que dá a entender à primeira vista. Estude por favor a seção sobre os atalhos de teclado e os modos neste manual para aprender mais sobre as várias funções disponíveis.</para>
-<para
->Além da funcionalidade normal oferecida pela maioria das calculadoras científicas, o &kcalc; oferece um conjunto de funcionalidades, as quais merecem ser mencionadas:</para>
+<para>Além da funcionalidade normal oferecida pela maioria das calculadoras científicas, o &kcalc; oferece um conjunto de funcionalidades, as quais merecem ser mencionadas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O &kcalc; oferece funções trigonométricas, operações lógicas e é capaz de efetuar cálculos estatísticos.</para>
+<para>O &kcalc; oferece funções trigonométricas, operações lógicas e é capaz de efetuar cálculos estatísticos.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kcalc; permite-lhe cortar e colar os números de e para a sua tela.</para>
+<para>O &kcalc; permite-lhe cortar e colar os números de e para a sua tela.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kcalc; contém uma <firstterm
->pilha de resultados</firstterm
-> que lhe permite chamar convenientemente os resultados anteriores.</para>
+<para>O &kcalc; contém uma <firstterm>pilha de resultados</firstterm> que lhe permite chamar convenientemente os resultados anteriores.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Você poderá configurar as cores e o tipo de letra do &kcalc;.</para>
+<para>Você poderá configurar as cores e o tipo de letra do &kcalc;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Você pode configurar a precisão do &kcalc; e o número de dígitos após à vírgula.</para>
+<para>Você pode configurar a precisão do &kcalc; e o número de dígitos após à vírgula.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kcalc; oferece um conjunto de <link linkend="key-accels"
->atalhos de teclado</link
-> razoável, que possibilitam e facilitam o uso do &kcalc; sem usar um mouse.</para>
-<para
->Sugestão: Clicando (e mantiver pressionada) a tecla <keycap
->&Ctrl;</keycap
->, irá aparecer em todos os botões a respectiva combinação de teclas.</para>
+<para>O &kcalc; oferece um conjunto de <link linkend="key-accels">atalhos de teclado</link> razoável, que possibilitam e facilitam o uso do &kcalc; sem usar um mouse.</para>
+<para>Sugestão: Clicando (e mantiver pressionada) a tecla <keycap>&Ctrl;</keycap>, irá aparecer em todos os botões a respectiva combinação de teclas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Divirta-se com o &kcalc;!</para>
+<para>Divirta-se com o &kcalc;!</para>
-<para
->Bernd Johannes Wuebben</para>
+<para>Bernd Johannes Wuebben</para>
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Utilização</title>
+<title>Utilização</title>
<sect1 id="general-usage">
-<title
->Uso Geral</title>
+<title>Uso Geral</title>
-<para
->A utilização de um modo geral é intuitiva e semelhante à forma como a maioria das calculadoras científicas simples trabalham, mas terá que levar em conta as seguintes funcionalidades especiais do &kcalc;:</para>
+<para>A utilização de um modo geral é intuitiva e semelhante à forma como a maioria das calculadoras científicas simples trabalham, mas terá que levar em conta as seguintes funcionalidades especiais do &kcalc;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pilha do Resultado</term>
-<listitem
-><para
->Cada vez que você clica com o &LMB; no botão de <guibutton
->=</guibutton
-> ou clica nas teclas <keycap
->Enter</keycap
-> ou <keysym
->=</keysym
->, o resultado apresentado é guardado na pilha de resultados do &kcalc;. Você poderá navegar pela pilha de resultados com as combinações de teclas <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> e <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
->.</para
->
+<term>Pilha do Resultado</term>
+<listitem><para>Cada vez que você clica com o &LMB; no botão de <guibutton>=</guibutton> ou clica nas teclas <keycap>Enter</keycap> ou <keysym>=</keysym>, o resultado apresentado é guardado na pilha de resultados do &kcalc;. Você poderá navegar pela pilha de resultados com as combinações de teclas <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo>.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Função de Percentagem</term>
+<term>Função de Percentagem</term>
<listitem>
-<para
->A tecla de percentagem funciona de forma ligeiramente diferente da que costuma acontecer na maioria das calculadoras. Contudo, logo que seja explicada, a sua funcionalidade melhorada torna-se bastante útil. Veja a seção sobre a função <link linkend="percent"
->percentagem</link
-> para mais detalhes.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<para>A tecla de percentagem funciona de forma ligeiramente diferente da que costuma acontecer na maioria das calculadoras. Contudo, logo que seja explicada, a sua funcionalidade melhorada torna-se bastante útil. Veja a seção sobre a função <link linkend="percent">percentagem</link> para mais detalhes.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Cortar e Colar</term>
+<term>Cortar e Colar</term>
<listitem>
-<para
-><itemizedlist>
+<para><itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Pressionar <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> no tela do &kcalc; irá colocar o resultado apresentado na área de transferência.</para>
+<para>Pressionar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> no tela do &kcalc; irá colocar o resultado apresentado na área de transferência.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pressionar <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> irá colar o conteúdo da área de transferência no tela, desde que o conteúdo seja um número de ponto flutuante válido.</para>
+<para>Pressionar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> irá colar o conteúdo da área de transferência no tela, desde que o conteúdo seja um número de ponto flutuante válido.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->É ainda possível copiar/colar clicando na área de visualização do &kcalc;, mas isto poderá desaparecer nas versões futuras.</para>
+<para>É ainda possível copiar/colar clicando na área de visualização do &kcalc;, mas isto poderá desaparecer nas versões futuras.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-</para
-></listitem
-></varlistentry>
+</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Funções avançadas</term>
+<term>Funções avançadas</term>
<listitem>
-<para
->Quando você inicia o &kcalc; pela primeira vez, a calculador irá apenas mostrar os números para os cálculos aritméticos básicos.</para>
-<para
->No menu <guimenu
->Configurações</guimenu
-> é possível abrir os botões adicionais para o &kcalc;: É possível, por exemplo, escolher os botões <link linkend="statistical-mode"
->Estatísticos</link
-> ou <link linkend="trigonometric-mode"
->Trigonométricos</link
->.</para
->
+<para>Quando você inicia o &kcalc; pela primeira vez, a calculador irá apenas mostrar os números para os cálculos aritméticos básicos.</para>
+<para>No menu <guimenu>Configurações</guimenu> é possível abrir os botões adicionais para o &kcalc;: É possível, por exemplo, escolher os botões <link linkend="statistical-mode">Estatísticos</link> ou <link linkend="trigonometric-mode">Trigonométricos</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="statistical-mode">
-<title
->Modo Estatístico</title>
+<title>Modo Estatístico</title>
-<para
->Neste modo a coluna esquerda dos botões é destinada às funções estatísticas:</para>
+<para>Neste modo a coluna esquerda dos botões é destinada às funções estatísticas:</para>
-<informaltable
-><tgroup cols="2">
+<informaltable><tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Botões</entry>
-<entry
->Função</entry
-></row
-></thead>
+<row><entry>Botões</entry>
+<entry>Função</entry></row></thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><guibutton
->N</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra o número de dados inseridos</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->N</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra o somatório de todos os dados inseridos</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Mea</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra a média dos itens de dados inseridos</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Mea</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra a soma do quadrado de todos os itens de dados inseridos</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Std</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra o desvio padrão (n)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Std</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra o desvio-padrão da população (n-1)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Med</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mostra a mediana</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Dat</guibutton
-></entry>
-<entry
->Insere um item de dados</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Dat</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpa o último item de dados inserido</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Cst</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpa o armazenamento de todos os itens de dados inseridos</entry
-></row>
-
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable>
+<row><entry><guibutton>N</guibutton></entry>
+<entry>Mostra o número de dados inseridos</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>N</guibutton></entry>
+<entry>Mostra o somatório de todos os dados inseridos</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Mea</guibutton></entry>
+<entry>Mostra a média dos itens de dados inseridos</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Mea</guibutton></entry>
+<entry>Mostra a soma do quadrado de todos os itens de dados inseridos</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Std</guibutton></entry>
+<entry>Mostra o desvio padrão (n)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Std</guibutton></entry>
+<entry>Mostra o desvio-padrão da população (n-1)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Med</guibutton></entry>
+<entry>Mostra a mediana</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Dat</guibutton></entry>
+<entry>Insere um item de dados</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Dat</guibutton></entry>
+<entry>Limpa o último item de dados inserido</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Cst</guibutton></entry>
+<entry>Limpa o armazenamento de todos os itens de dados inseridos</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="trigonometric-mode">
-<title
->Modo Trigonométrico</title>
+<title>Modo Trigonométrico</title>
-<para
->Neste modo a coluna esquerda de botões fica destinada às funções trigonométricas:</para>
+<para>Neste modo a coluna esquerda de botões fica destinada às funções trigonométricas:</para>
-<informaltable
-><tgroup cols="2">
+<informaltable><tgroup cols="2">
<thead>
-<row
-><entry
->Botões</entry>
-<entry
->Função</entry
-></row>
+<row><entry>Botões</entry>
+<entry>Função</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><guibutton
->Hyp</guibutton
-></entry>
-<entry
->Entra no modo hiperbólico. O Hyp Sin corresponderá ao seno hiperbólico: sinh(x)</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Sin</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula o seno</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Sin</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula o arco-seno</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Cos</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula o coseno</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Cos</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula o arco-coseno</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Tan</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula a tangente</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Tan</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula a arco-tangente</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Log</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula o logaritmo de base 10</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Log</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula 10 elevado a x</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Ln</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula o logaritmo natural. Este é o logaritmo na base e</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Ln</guibutton
-></entry>
-<entry
->Calcula e elevado a x</entry
-></row>
-
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable>
+<row><entry><guibutton>Hyp</guibutton></entry>
+<entry>Entra no modo hiperbólico. O Hyp Sin corresponderá ao seno hiperbólico: sinh(x)</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Sin</guibutton></entry>
+<entry>Calcula o seno</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Sin</guibutton></entry>
+<entry>Calcula o arco-seno</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Cos</guibutton></entry>
+<entry>Calcula o coseno</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Cos</guibutton></entry>
+<entry>Calcula o arco-coseno</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Tan</guibutton></entry>
+<entry>Calcula a tangente</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Tan</guibutton></entry>
+<entry>Calcula a arco-tangente</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Log</guibutton></entry>
+<entry>Calcula o logaritmo de base 10</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Log</guibutton></entry>
+<entry>Calcula 10 elevado a x</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Ln</guibutton></entry>
+<entry>Calcula o logaritmo natural. Este é o logaritmo na base e</entry></row>
+
+<row><entry><guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Ln</guibutton></entry>
+<entry>Calcula e elevado a x</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="key-accels">
-<title
->Atalhos de Teclado Simples</title>
-
-<para
->Para simplificar a introdução de cálculos a partir do teclado, o &kcalc; possui alguns aceleradores de teclado simples para a maioria das funções. Por exemplo, introduzir <userinput
->7R</userinput
-> ou <userinput
->7r</userinput
-> irá calcular o inverso de 7 (1/7).</para>
-
-<para
->Durante um cálculo, você poderá clicar sempre na tecla <keycap
->&Ctrl;</keycap
-> para que cada botão mostre a sua combinação de teclas.</para>
-
-<informaltable
-><tgroup cols="3">
+<title>Atalhos de Teclado Simples</title>
+
+<para>Para simplificar a introdução de cálculos a partir do teclado, o &kcalc; possui alguns aceleradores de teclado simples para a maioria das funções. Por exemplo, introduzir <userinput>7R</userinput> ou <userinput>7r</userinput> irá calcular o inverso de 7 (1/7).</para>
+
+<para>Durante um cálculo, você poderá clicar sempre na tecla <keycap>&Ctrl;</keycap> para que cada botão mostre a sua combinação de teclas.</para>
+
+<informaltable><tgroup cols="3">
<thead>
-<row
-><entry
->Tecla</entry>
-<entry
->Função</entry>
-<entry
->Notas</entry
-></row>
+<row><entry>Tecla</entry>
+<entry>Função</entry>
+<entry>Notas</entry></row>
</thead>
<tbody>
-<row
-><entry
-><keycap
->H</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Hyp</guibutton
-></entry>
-<entry
->Hiperbólico como no Hyp Sin, o sinh(x) ou seno hiperbólico de x</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->S</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Sin</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->C</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Cos</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->T</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Tan</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Ln</guibutton
-></entry>
-<entry
->log base e</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->L</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Log</guibutton
-></entry>
-<entry
->Logaritmo de base 10</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->I</keycap
-></entry>
-<entry
-> <guibutton
->Inv</guibutton
-></entry>
-<entry
->Inverso, &eg; se você quiser o arco-seno de x, arcsin(x), escreva <userinput
->i s </userinput
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->\</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->+/-</guibutton
-></entry>
-<entry
->Mudar o sinal</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->[</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->x^2</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->^</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->x^y</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->!</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->x!</guibutton
-></entry>
-<entry
->Fatorial</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->&lt;</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Lsh</guibutton
-></entry>
-<entry
->Deslocamento à esquerda. Nota: o <guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Lsh</guibutton
-> é o deslocamento à direita</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->&amp;</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->And</guibutton
-></entry>
-<entry
->E lógico</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->*</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->X</guibutton
-></entry>
-<entry
->Multiplicar</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->/</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->/</guibutton
-></entry>
-<entry
->Dividir</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->D</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Dat</guibutton
-></entry>
-<entry
->Introduz um item de dados no modo estatístico</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->O</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->Or</guibutton
-></entry>
-<entry
->OU lógico. Nota: o <guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Or</guibutton
-> é o XOR</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->R</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->1/x</guibutton
-></entry>
-<entry
->Recíproco</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keysym
->=</keysym
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->=</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Enter</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->=</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Return</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->=</guibutton
-></entry>
-<entry
-></entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Page Up</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->C</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpar</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Esc</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->C</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpar</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Prior</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->C</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpar</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Page Down</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->AC</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpar tudo</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Next</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->AC</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpar tudo</entry
-></row>
-
-<row
-><entry
-><keycap
->Del</keycap
-></entry>
-<entry
-><guibutton
->AC</guibutton
-></entry>
-<entry
->Limpar tudo</entry
-></row>
-
-</tbody
-></tgroup
-></informaltable>
+<row><entry><keycap>H</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Hyp</guibutton></entry>
+<entry>Hiperbólico como no Hyp Sin, o sinh(x) ou seno hiperbólico de x</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>S</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Sin</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>C</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Cos</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>T</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Tan</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>N</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Ln</guibutton></entry>
+<entry>log base e</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>L</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Log</guibutton></entry>
+<entry>Logaritmo de base 10</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>I</keycap></entry>
+<entry> <guibutton>Inv</guibutton></entry>
+<entry>Inverso, &eg; se você quiser o arco-seno de x, arcsin(x), escreva <userinput>i s </userinput></entry></row>
+
+<row><entry><keysym>\</keysym></entry>
+<entry><guibutton>+/-</guibutton></entry>
+<entry>Mudar o sinal</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>[</keysym></entry>
+<entry><guibutton>x^2</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keysym>^</keysym></entry>
+<entry><guibutton>x^y</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keysym>!</keysym></entry>
+<entry><guibutton>x!</guibutton></entry>
+<entry>Fatorial</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>&lt;</keysym></entry>
+<entry><guibutton>Lsh</guibutton></entry>
+<entry>Deslocamento à esquerda. Nota: o <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Lsh</guibutton> é o deslocamento à direita</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>&amp;</keysym></entry>
+<entry><guibutton>And</guibutton></entry>
+<entry>E lógico</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>*</keysym></entry>
+<entry><guibutton>X</guibutton></entry>
+<entry>Multiplicar</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>/</keysym></entry>
+<entry><guibutton>/</guibutton></entry>
+<entry>Dividir</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>D</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Dat</guibutton></entry>
+<entry>Introduz um item de dados no modo estatístico</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>O</keycap></entry>
+<entry><guibutton>Or</guibutton></entry>
+<entry>OU lógico. Nota: o <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Or</guibutton> é o XOR</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>R</keycap></entry>
+<entry><guibutton>1/x</guibutton></entry>
+<entry>Recíproco</entry></row>
+
+<row><entry><keysym>=</keysym></entry>
+<entry><guibutton>=</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Enter</keycap></entry>
+<entry><guibutton>=</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Return</keycap></entry>
+<entry><guibutton>=</guibutton></entry>
+<entry></entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Page Up</keycap></entry>
+<entry><guibutton>C</guibutton></entry>
+<entry>Limpar</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Esc</keycap></entry>
+<entry><guibutton>C</guibutton></entry>
+<entry>Limpar</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Prior</keycap></entry>
+<entry><guibutton>C</guibutton></entry>
+<entry>Limpar</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Page Down</keycap></entry>
+<entry><guibutton>AC</guibutton></entry>
+<entry>Limpar tudo</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Next</keycap></entry>
+<entry><guibutton>AC</guibutton></entry>
+<entry>Limpar tudo</entry></row>
+
+<row><entry><keycap>Del</keycap></entry>
+<entry><guibutton>AC</guibutton></entry>
+<entry>Limpar tudo</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="comments-on-specific-functions">
-<title
->Comentários sobre Funções Específicas</title>
+<title>Comentários sobre Funções Específicas</title>
<sect1 id="mod">
-<title
->Mod e Inv Mod</title>
+<title>Mod e Inv Mod</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Mod</guibutton
-> devolve o resto da divisão do número apresentado pelo próximo número introduzido.</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->22 Mod 8 = </userinput
-> irá fornecer o resultado <emphasis
->6</emphasis
-></para>
-<para
->O <userinput
->22.345 Mod 8 = </userinput
-> irá fornecer o resultado <emphasis
->6,345</emphasis
-></para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>O <guibutton>Mod</guibutton> devolve o resto da divisão do número apresentado pelo próximo número introduzido.</term>
+<listitem><para>O <userinput>22 Mod 8 = </userinput> irá fornecer o resultado <emphasis>6</emphasis></para>
+<para>O <userinput>22.345 Mod 8 = </userinput> irá fornecer o resultado <emphasis>6,345</emphasis></para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Mod</guibutton
-> faz a divisão inteira do número apresentado pelo próximo número a ser introduzido.</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->22 Inv Mod 8 = </userinput
-> irá fornecer o resultado <emphasis
->2</emphasis
-></para>
-<para
->O <userinput
->22.345 Inv Mod 8 = </userinput
-> também fornecerá como resultado <emphasis
->2</emphasis
-> </para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term>O <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Mod</guibutton> faz a divisão inteira do número apresentado pelo próximo número a ser introduzido.</term>
+<listitem><para>O <userinput>22 Inv Mod 8 = </userinput> irá fornecer o resultado <emphasis>2</emphasis></para>
+<para>O <userinput>22.345 Inv Mod 8 = </userinput> também fornecerá como resultado <emphasis>2</emphasis> </para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="percent">
-<title
->&percnt;</title>
-
-<para
->Usado em vez da tecla <guibutton
->=</guibutton
->, o <guibutton
->%</guibutton
-> interpreta a operação final executada no cálculo atual como indicado a seguir:</para>
-
-<para
-><itemizedlist>
+<title>&percnt;</title>
+
+<para>Usado em vez da tecla <guibutton>=</guibutton>, o <guibutton>%</guibutton> interpreta a operação final executada no cálculo atual como indicado a seguir:</para>
+
+<para><itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Se o operador final é o + ou - o segundo argumento é interpretado como sendo uma percentagem do segundo operando. </para>
+<para>Se o operador final é o + ou - o segundo argumento é interpretado como sendo uma percentagem do segundo operando. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se o operador final for o *, dividirá o resultado da multiplicação por 100. </para>
+<para>Se o operador final for o *, dividirá o resultado da multiplicação por 100. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se o operador final for o / dá o operando esquerdo como uma percentagem do operando direito. </para>
+<para>Se o operador final for o / dá o operando esquerdo como uma percentagem do operando direito. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Em todos os outros casos a tecla &percnt; fornece resultados iguais à tecla =. </para>
+<para>Em todos os outros casos a tecla &percnt; fornece resultados iguais à tecla =. </para>
</listitem>
-</itemizedlist
-></para>
+</itemizedlist></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Exemplos:</term>
+<term>Exemplos:</term>
<listitem>
-<para
->O <userinput
->150 + 50 %</userinput
-> resulta <emphasis
->225</emphasis
-> (150 mais 50 por cento deste valor)</para>
-<para
->O <userinput
->42 * 3 %</userinput
-> resulta <emphasis
->1.26</emphasis
-> (42 * 3 / 100)</para>
-<para
->O <userinput
->45 / 55 %</userinput
-> resulta <emphasis
->81,81...</emphasis
-> (45 é 81,81.. por cento de 55)</para>
+<para>O <userinput>150 + 50 %</userinput> resulta <emphasis>225</emphasis> (150 mais 50 por cento deste valor)</para>
+<para>O <userinput>42 * 3 %</userinput> resulta <emphasis>1.26</emphasis> (42 * 3 / 100)</para>
+<para>O <userinput>45 / 55 %</userinput> resulta <emphasis>81,81...</emphasis> (45 é 81,81.. por cento de 55)</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -998,50 +399,18 @@
</sect1>
<sect1 id="lsh-rsh">
-<title
->Lsh e Inv Lsh</title>
+<title>Lsh e Inv Lsh</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Lsh</guibutton
-> desloca à esquerda a parte inteira do valor apresentado (multiplica-a por 2) n vezes, em que n é o próximo número a ser introduzido, e fornece um resultado inteiro:</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->10 Lsh 3 =</userinput
-> resulta <emphasis
->80</emphasis
-> (10 multiplicado por 2, três vezes).</para>
-<para
->O <userinput
->10.345 Lsh 3 =</userinput
-> também resulta <emphasis
->80</emphasis
->.</para
-></listitem>
+<term>O <guibutton>Lsh</guibutton> desloca à esquerda a parte inteira do valor apresentado (multiplica-a por 2) n vezes, em que n é o próximo número a ser introduzido, e fornece um resultado inteiro:</term>
+<listitem><para>O <userinput>10 Lsh 3 =</userinput> resulta <emphasis>80</emphasis> (10 multiplicado por 2, três vezes).</para>
+<para>O <userinput>10.345 Lsh 3 =</userinput> também resulta <emphasis>80</emphasis>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Inv</guibutton
-> <guibutton
->Lsh</guibutton
-> desloca à direita o valor (faz uma divisão inteira por 2), n vezes.</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->16 Inv Lsh 2 =</userinput
-> resulta <emphasis
->4</emphasis
-> (16 dividido por 2, duas vezes).</para>
-<para
->O <userinput
->16.999 Inv Lsh 2 =</userinput
-> também resulta <emphasis
->4</emphasis
->.</para>
+<term>O <guibutton>Inv</guibutton> <guibutton>Lsh</guibutton> desloca à direita o valor (faz uma divisão inteira por 2), n vezes.</term>
+<listitem><para>O <userinput>16 Inv Lsh 2 =</userinput> resulta <emphasis>4</emphasis> (16 dividido por 2, duas vezes).</para>
+<para>O <userinput>16.999 Inv Lsh 2 =</userinput> também resulta <emphasis>4</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1049,91 +418,29 @@
</sect1>
<sect1 id="and-or-xor">
-<title
->Cmp, And, Or e Xor</title>
-
-<para
->As funções <guibutton
->Cmp</guibutton
->, <guibutton
->And</guibutton
-> e <guibutton
->Or</guibutton
-> efetuam operações lógicas com bits, e como tal parecerão mais significativas se a <guilabel
->Base</guilabel
-> estiver definida como <guilabel
->Hex</guilabel
->, <guilabel
->Oct</guilabel
-> ou <guilabel
->Bin</guilabel
-> em vez de <guilabel
->Dec</guilabel
->. Nos exemplos a seguir, a <guilabel
->Base</guilabel
-> está definida como sendo <guilabel
->Bin</guilabel
->.</para>
+<title>Cmp, And, Or e Xor</title>
+
+<para>As funções <guibutton>Cmp</guibutton>, <guibutton>And</guibutton> e <guibutton>Or</guibutton> efetuam operações lógicas com bits, e como tal parecerão mais significativas se a <guilabel>Base</guilabel> estiver definida como <guilabel>Hex</guilabel>, <guilabel>Oct</guilabel> ou <guilabel>Bin</guilabel> em vez de <guilabel>Dec</guilabel>. Nos exemplos a seguir, a <guilabel>Base</guilabel> está definida como sendo <guilabel>Bin</guilabel>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Cmp</guibutton
-> efetua um complemento-a-um (inverte os bits).</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->101 Cmp</userinput
-> resulta <emphasis
->111...111010</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term>O <guibutton>Cmp</guibutton> efetua um complemento-a-um (inverte os bits).</term>
+<listitem><para>O <userinput>101 Cmp</userinput> resulta <emphasis>111...111010</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->And</guibutton
-> efetua um E lógico.</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->101 And 110 =</userinput
-> resulta <emphasis
->100</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term>O <guibutton>And</guibutton> efetua um E lógico.</term>
+<listitem><para>O <userinput>101 And 110 =</userinput> resulta <emphasis>100</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Or</guibutton
-> efetua o OU lógico.</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->101 Or 110 =</userinput
-> resulta <emphasis
->111</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term>O <guibutton>Or</guibutton> efetua o OU lógico.</term>
+<listitem><para>O <userinput>101 Or 110 =</userinput> resulta <emphasis>111</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O <guibutton
->Xor</guibutton
-> efetua a operação de XOR lógico (OU exclusivo).</term>
-<listitem
-><para
->O <userinput
->101 Xor 110 =</userinput
-> resulta <emphasis
->11</emphasis
-></para
-> </listitem>
+<term>O <guibutton>Xor</guibutton> efetua a operação de XOR lógico (OU exclusivo).</term>
+<listitem><para>O <userinput>101 Xor 110 =</userinput> resulta <emphasis>11</emphasis></para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1142,77 +449,29 @@
<chapter id="questions-and-answers">
-<title
->Perguntas e Respostas</title>
+<title>Perguntas e Respostas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como obtenho o 'e', o número de Euler?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Digite <userinput
->1 Inv Ln</userinput
->.</para
-></answer>
+<question><para>Como obtenho o 'e', o número de Euler?</para></question>
+<answer><para>Digite <userinput>1 Inv Ln</userinput>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como obtenho dois dígitos fixos após a vírgula?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Clique no botão <guibutton
->Configurar</guibutton
->, para que ele mostre a janela de configuração. Assinale a opção <guilabel
->Configurar uma precisão fixa</guilabel
-> e ajuste o valor até que mostre um 2.</para
-></answer
-> </qandaentry>
+<question><para>Como obtenho dois dígitos fixos após a vírgula?</para></question>
+<answer><para>Clique no botão <guibutton>Configurar</guibutton>, para que ele mostre a janela de configuração. Assinale a opção <guilabel>Configurar uma precisão fixa</guilabel> e ajuste o valor até que mostre um 2.</para></answer> </qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->E a Precisão?</para
-></question>
-<answer
-><para
->O fator principal que determina a precisão do &kcalc; é se a sua libc e libmath suportam o tipo de dados do C <type
->long double</type
->. Se este for o caso, o &kcalc; irá detectar isto no momento da compilação e usá-la como o seu tipo de dados fundamental para representar os números. Verifique a janela <guilabel
->Sobre</guilabel
-> do &kcalc; (na janela <guibutton
->Configurar</guibutton
->) para descobrir qual é o tipo de dados fundamental para a sua cópia do &kcalc;.</para>
-
-<para
->A menos que você tenha uma libc e uma libmath com uma alta qualidade excepcional, você será capaz de observar alguns resultados <quote
->interessantes</quote
-> ao tentar executar alguns cálculos, como por exemplo: <userinput
->123.22 - 123.21</userinput
->, <userinput
->2.01 - 2</userinput
->, <userinput
->123.88 - 123.87</userinput
-> entre outros. Contudo, se você pensa que isto é mau, eu peço-lhe para fazer o mesmo cálculo na calculadora que vem com o &Windows;.</para>
-
-<para
->Ajuste a <guilabel
->Precisão</guilabel
-> na janela de <guibutton
->Configurar</guibutton
-> do &kcalc; para que as contas acima funcionem corretamente. É recomendada uma precisão de 14 se o tipo de dados da sua versão do &kcalc; for o <type
->long double</type
->, caso contrário recomenda-se 8 ou 10.</para>
-
-<para
->Uma maior precisão não significa necessariamente melhores resultados. Brinque com a precisão e irá perceber o que estou dizendo.</para>
+<question><para>E a Precisão?</para></question>
+<answer><para>O fator principal que determina a precisão do &kcalc; é se a sua libc e libmath suportam o tipo de dados do C <type>long double</type>. Se este for o caso, o &kcalc; irá detectar isto no momento da compilação e usá-la como o seu tipo de dados fundamental para representar os números. Verifique a janela <guilabel>Sobre</guilabel> do &kcalc; (na janela <guibutton>Configurar</guibutton>) para descobrir qual é o tipo de dados fundamental para a sua cópia do &kcalc;.</para>
+
+<para>A menos que você tenha uma libc e uma libmath com uma alta qualidade excepcional, você será capaz de observar alguns resultados <quote>interessantes</quote> ao tentar executar alguns cálculos, como por exemplo: <userinput>123.22 - 123.21</userinput>, <userinput>2.01 - 2</userinput>, <userinput>123.88 - 123.87</userinput> entre outros. Contudo, se você pensa que isto é mau, eu peço-lhe para fazer o mesmo cálculo na calculadora que vem com o &Windows;.</para>
+
+<para>Ajuste a <guilabel>Precisão</guilabel> na janela de <guibutton>Configurar</guibutton> do &kcalc; para que as contas acima funcionem corretamente. É recomendada uma precisão de 14 se o tipo de dados da sua versão do &kcalc; for o <type>long double</type>, caso contrário recomenda-se 8 ou 10.</para>
+
+<para>Uma maior precisão não significa necessariamente melhores resultados. Brinque com a precisão e irá perceber o que estou dizendo.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -1220,139 +479,71 @@
</chapter>
<chapter id="copyright">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->Direitos autorais do Programa &kcalc; &copy;:</para>
-<para
->Bernd Johannes Wuebben 1996-2000</para>
-<para
->A Equipe do &kde; 2000-2004</para>
+<para>Direitos autorais do Programa &kcalc; &copy;:</para>
+<para>Bernd Johannes Wuebben 1996-2000</para>
+<para>A Equipe do &kde; 2000-2004</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->O &kcalc; foi inspirado no <application
->xfrmcalc</application
-> de <personname
-><firstname
->Martin</firstname
-> <surname
->Bartlett</surname
-></personname
->, cuja pilha ainda faz parte do &kcalc;.</para>
-
-<para
->Direitos autorais da Documentação &copy; 2001,2002:</para>
+<para>O &kcalc; foi inspirado no <application>xfrmcalc</application> de <personname><firstname>Martin</firstname> <surname>Bartlett</surname></personname>, cuja pilha ainda faz parte do &kcalc;.</para>
+
+<para>Direitos autorais da Documentação &copy; 2001,2002:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
-<para
->O &kcalc; faz parte do pacote tdeutils do projeto do &kde; e será fornecido como parte de uma instalação do &kde;. Para mais detalhes sobre o &kde; vá para <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->.</para>
+<para>O &kcalc; faz parte do pacote tdeutils do projeto do &kde; e será fornecido como parte de uma instalação do &kde;. Para mais detalhes sobre o &kde; vá para <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>.</para>
<!--
-<para
->&kcalc;'s home site is <ulink
+<para>&kcalc;'s home site is <ulink
url="http://math.cornell.edu/~wuebben/kde.html">
-http://math.cornell.edu/~wuebben/kde.html</ulink
-></para>
+http://math.cornell.edu/~wuebben/kde.html</ulink></para>
-->
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="enable-long-double-precision">
-<title
->Como ativar a precisão 'long double' para o &kcalc;</title>
+<title>Como ativar a precisão 'long double' para o &kcalc;</title>
-<para
->Se sua máquina suporta o tipo de dados do C <type
->long double</type
-> e se você tem uma 'libc' funcional, poderá ativar a precisão <type
->long double</type
-> para o &kcalc;.</para>
+<para>Se sua máquina suporta o tipo de dados do C <type>long double</type> e se você tem uma 'libc' funcional, poderá ativar a precisão <type>long double</type> para o &kcalc;.</para>
-<para
->Aqui está o que deve fazer:</para>
+<para>Aqui está o que deve fazer:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Verifique o <filename
->../config.h</filename
-> e veja se o HAVE&lowbar;LONG&lowbar;DOUBLE está definido, &ie; deverá ser capaz de localizar uma linha que diz:</para>
+<para>Verifique o <filename>../config.h</filename> e veja se o HAVE&lowbar;LONG&lowbar;DOUBLE está definido, &ie; deverá ser capaz de localizar uma linha que diz:</para>
-<screen
->#define HAVE_LONG_DOUBLE 1</screen>
+<screen>#define HAVE_LONG_DOUBLE 1</screen>
-<para
->Se você não encontrar essa linha o seu sistema não suporta a precisão 'long double' do IEEE. </para>
+<para>Se você não encontrar essa linha o seu sistema não suporta a precisão 'long double' do IEEE. </para>
</step>
<step>
-<para
->Altere os arquivos <filename class="headerfile"
->kcalctype.h</filename
->, <filename
->configdlg.cpp</filename
->, <filename
->kcalc.cpp</filename
-> e <filename
->kcalc&lowbar;core.cpp</filename
-> e retire as linhas:</para>
-
-<screen
->#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE
+<para>Altere os arquivos <filename class="headerfile">kcalctype.h</filename>, <filename>configdlg.cpp</filename>, <filename>kcalc.cpp</filename> e <filename>kcalc&lowbar;core.cpp</filename> e retire as linhas:</para>
+
+<screen>#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE
#undef HAVE_LONG_DOUBLE
#endif
</screen>
</step>
<step>
-<para
->Recompile o &kcalc;. </para>
+<para>Recompile o &kcalc;. </para>
</step>
</procedure>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook
index 52dd0c3e85b..3bd2dfb1a78 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcharselect/index.docbook
@@ -9,77 +9,38 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kcharselect;</title>
+<title>O Manual do &kcharselect;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-20</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-20</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &kcharselect; é parte do pacote tdeutils. </para>
+<para>O &kcharselect; é parte do pacote tdeutils. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kcharselect</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kcharselect</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-<para
->A documentação para o &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado em seu computador.</para
->
-<para
->Se você precisar de ajuda, por favor verifique o <ulink url="http://www.kde.org"
->Site Web do KDE</ulink
-> por atualizações, ou submeta sua pergunta à <ulink url="mailto:kde-user@kde.org"
->Lista de Discussão dos Usuários do &kde;</ulink
->.</para>
-<para
-><emphasis
->A Equipe do &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<title>Introdução</title>
+<para>A documentação para o &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado em seu computador.</para>
+<para>Se você precisar de ajuda, por favor verifique o <ulink url="http://www.kde.org">Site Web do KDE</ulink> por atualizações, ou submeta sua pergunta à <ulink url="mailto:kde-user@kde.org">Lista de Discussão dos Usuários do &kde;</ulink>.</para>
+<para><emphasis>A Equipe do &kde;</emphasis></para> &underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
index 9efa261cfb8..143605d49ac 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatcrit/index.docbook
@@ -2,82 +2,43 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Lisiane</firstname
-> <surname
->Sztoltz</surname
-><affiliation
-><address
-> <email
->lisiane@conectiva.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Centro de Controle</keyword>
-<keyword
->Bateria</keyword>
-<keyword
->Energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Centro de Controle</keyword>
+<keyword>Bateria</keyword>
+<keyword>Energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="lowbatcrit">
-<title
->Bateria muito fraca</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the
+<title>Bateria muito fraca</title>
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the
apm modules. For more information see the section entitled Laptop
-Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="low-bat-crit-use">
-<title
->Uso</title>
-<para
->Este módulo trabalha exatamente da mesma maneira que o módulo Aviso de Bateria fraca. Por convenção, este módulo deve ser ajustado para avisar você ou executar automaticamente qualquer ação necessária para a evitar prejuízos no controle de energia.</para>
+<title>Uso</title>
+<para>Este módulo trabalha exatamente da mesma maneira que o módulo Aviso de Bateria fraca. Por convenção, este módulo deve ser ajustado para avisar você ou executar automaticamente qualquer ação necessária para a evitar prejuízos no controle de energia.</para>
</sect2>
<sect2 id="low-bat-crit-author">
-<title
->Autor da Seção</title>
-<para
-> Paul Campbell <email
->paul@taniwha.com</email
-></para>
-<para
->Converted to Docbook by &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Tradução de Lisiane Sztoltz <email
->lisiane@conectiva.com.br</email
-></para
->
+<title>Autor da Seção</title>
+<para> Paul Campbell <email>paul@taniwha.com</email></para>
+<para>Converted to Docbook by &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Tradução de Lisiane Sztoltz <email>lisiane@conectiva.com.br</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
index fa552484a7c..b2c5745b047 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/kcmlowbatwarn/index.docbook
@@ -2,172 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Lisiane</firstname
-> <surname
->Sztoltz</surname
-><affiliation
-><address
-> <email
->lisiane@conectiva.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Centro de Controle</keyword>
-<keyword
->Bateria</keyword>
-<keyword
->Energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Centro de Controle</keyword>
+<keyword>Bateria</keyword>
+<keyword>Energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="lowbatwarn">
-<title
->Os Painéis de Aviso de Bateria Fraca e Bateria Muito Fraca </title>
+<title>Os Painéis de Aviso de Bateria Fraca e Bateria Muito Fraca </title>
<sect2 id="low-bat-warn-intro">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Existem dois módulos trabalhando juntos para controlar o que acontece quando uma condição pré-determinada de bateria fraca ocorre. Existem dois deles, e assim, você pode configurar um aviso para quando um problema ocorrer.</para>
+<para>Existem dois módulos trabalhando juntos para controlar o que acontece quando uma condição pré-determinada de bateria fraca ocorre. Existem dois deles, e assim, você pode configurar um aviso para quando um problema ocorrer.</para>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
</sect2>
<sect2 id="low-bat-warn-use">
-<title
->Uso</title>
+<title>Uso</title>
-<para
-><emphasis
->Limite de bateria fraca</emphasis
-></para>
+<para><emphasis>Limite de bateria fraca</emphasis></para>
-<para
->Este campo especifica em que ponto o estado de bateria fraca é detectado - é o número de minutos deixados (de acordo com o APM) nas baterias. Quando este número é atingido, o estado de bateria fraca é engatilhado, e uma ou mais das seguintes coisas podem ocorrer:</para>
+<para>Este campo especifica em que ponto o estado de bateria fraca é detectado - é o número de minutos deixados (de acordo com o APM) nas baterias. Quando este número é atingido, o estado de bateria fraca é engatilhado, e uma ou mais das seguintes coisas podem ocorrer:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executar comando</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este é um comando do shell, que será executado quando a bateria fraca for detectada. Por padrão, isto está desligado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Executar comando</guilabel></term>
+<listitem><para>Este é um comando do shell, que será executado quando a bateria fraca for detectada. Por padrão, isto está desligado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reproduzir som</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto especifica um som para ser reproduzido quando a bateria fraca for detectada. Simplesmente especifique o caminho para o arquivo a ser reproduzido. Por padrão, isto está desligado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Reproduzir som</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto especifica um som para ser reproduzido quando a bateria fraca for detectada. Simplesmente especifique o caminho para o arquivo a ser reproduzido. Por padrão, isto está desligado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Campainha do Sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilitar isto causará um aviso sonoro do monitor de bateria, sempre que o nível de bateria for abaixo do valor atual. Este é, provavelmente, o método menos intrusivo ainda ativo, para alertar o usuário de que a bateria está fraca. Por padrão, isto está ligado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Campainha do Sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Habilitar isto causará um aviso sonoro do monitor de bateria, sempre que o nível de bateria for abaixo do valor atual. Este é, provavelmente, o método menos intrusivo ainda ativo, para alertar o usuário de que a bateria está fraca. Por padrão, isto está ligado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Notificar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilitar isto fará com que uma janela de contexto seja lançada quando a bateria ficar fraca.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Notificar</guilabel></term>
+<listitem><para>Habilitar isto fará com que uma janela de contexto seja lançada quando a bateria ficar fraca.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suspender</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se você configurou o <filename
->/usr/bin/apm</filename
-> para ser executado com SetUID (veja as instruções para o painel <guilabel
-> Energia</guilabel
->), então esta caixa de verificação aparecerá - e se selecionada, fará com que seu computador seja colocado no modo <guilabel
->Suspender</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Suspender</guilabel></term>
+<listitem><para>Se você configurou o <filename>/usr/bin/apm</filename> para ser executado com SetUID (veja as instruções para o painel <guilabel> Energia</guilabel>), então esta caixa de verificação aparecerá - e se selecionada, fará com que seu computador seja colocado no modo <guilabel>Suspender</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Standby</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Parecido com o modo <guilabel
->Suspender</guilabel
-> acima, mas coloca seu computador no modo <guilabel
->Standby</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Standby</guilabel></term>
+<listitem><para>Parecido com o modo <guilabel>Suspender</guilabel> acima, mas coloca seu computador no modo <guilabel>Standby</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="low-bat-warn-author">
-<title
->Autor da Seção</title>
-<para
->This section written by &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertido para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Tradução de Lisiane Sztoltz <email
->lisiane@conectiva.com.br</email
-></para
->
+<title>Autor da Seção</title>
+<para>This section written by &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertido para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Tradução de Lisiane Sztoltz <email>lisiane@conectiva.com.br</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
index ecea95507ea..b8569e11f37 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/laptop/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,159 +11,76 @@
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Lisiane</firstname
-> <surname
->Sztoltz</surname
-><affiliation
-><address
-> <email
->lisiane@conectiva.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Centro de Controle</keyword>
-<keyword
->Monitor de Bateria</keyword>
-<keyword
->nível</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Centro de Controle</keyword>
+<keyword>Monitor de Bateria</keyword>
+<keyword>nível</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="battery-monitor">
-<title
->O Painel do Monitor de Bateria</title>
+<title>O Painel do Monitor de Bateria</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the
apm modules. For more information see the section entitled <link
-linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="batmon-intro">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->Este painel controla o ícone do estado da bateria aparece (ou não) no seu painel do &kde;.</para>
-
-<para
->Uma vez habilitado, aparecerá uma bateria na barra, em um dos 3 formatos: uma <guiicon
->bateria com um X vermelho</guiicon
-> - indicando que o <acronym
->APM</acronym
-> não foi instalado (em particular o arquivo <filename
->/proc/apm</filename
-> não pode ser lido).</para>
-
-<para
->Os outros dois ícones indicam o estado da bateria - um <guiicon
->pequeno plug com uma barra</guiicon
-> ao lado dele indica que as baterias estão carregadas - a altura da porção azul da barra indica como está a situação das baterias. Uma pequena <guiicon
->bateria</guiicon
-> indica que você está executando as baterias, e a quantidade azul na bateria indica a usabilidade das baterias (quão cheia ela está).</para>
-
-<para
->Se você der um clique <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> sobre o ícone acoplado, um diálogo irá lhe dizer quanto tempo você possui, em minutos.</para>
-
-<para
->Se você der um clique <mousebutton
->direito</mousebutton
-> você obterá um menu, que o deixará colocar o seu laptop nos modos suspenso ou standby - ou fará surgir um widget de configuração do laptop.</para>
-
-<para
->Todas as características da Bateria são configuradas pelo diálogo de Configuração.</para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>Este painel controla o ícone do estado da bateria aparece (ou não) no seu painel do &kde;.</para>
+
+<para>Uma vez habilitado, aparecerá uma bateria na barra, em um dos 3 formatos: uma <guiicon>bateria com um X vermelho</guiicon> - indicando que o <acronym>APM</acronym> não foi instalado (em particular o arquivo <filename>/proc/apm</filename> não pode ser lido).</para>
+
+<para>Os outros dois ícones indicam o estado da bateria - um <guiicon>pequeno plug com uma barra</guiicon> ao lado dele indica que as baterias estão carregadas - a altura da porção azul da barra indica como está a situação das baterias. Uma pequena <guiicon>bateria</guiicon> indica que você está executando as baterias, e a quantidade azul na bateria indica a usabilidade das baterias (quão cheia ela está).</para>
+
+<para>Se você der um clique <mousebutton>esquerdo</mousebutton> sobre o ícone acoplado, um diálogo irá lhe dizer quanto tempo você possui, em minutos.</para>
+
+<para>Se você der um clique <mousebutton>direito</mousebutton> você obterá um menu, que o deixará colocar o seu laptop nos modos suspenso ou standby - ou fará surgir um widget de configuração do laptop.</para>
+
+<para>Todas as características da Bateria são configuradas pelo diálogo de Configuração.</para>
</sect2>
<sect2 id="batmon-use">
-<title
->Uso</title>
+<title>Uso</title>
-<para
->A janela de configuração pode ser dividida em 3 partes:</para>
+<para>A janela de configuração pode ser dividida em 3 partes:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar monitor de bateria</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto controla se irá ou não existir um ícone de bateria. Esta opção está desabilitada, por padrão.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar monitor de bateria</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto controla se irá ou não existir um ícone de bateria. Esta opção está desabilitada, por padrão.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Verificar estado a cada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta configuração controla a freqüência, em segundos, na qual a bateria é atualizada. </para>
-<para
->O padrão é de 20 segundos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Verificar estado a cada</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta configuração controla a freqüência, em segundos, na qual a bateria é atualizada. </para>
+<para>O padrão é de 20 segundos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ícones</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O monitor de bateria usa três ícones para representar os três estados: Sem Bateria, Carregando e Não Carregando . Os ícones mostrados são ícones <quote
->grandes</quote
-> . Para selecionar novos,. clique nos botões e irá surgir um diálogo para carregar novos ícones. </para>
-<note
-><para
->Se você criou seus próprios ícones - eles funcionarão com o monitor de bateria - mas seja cuidadoso.</para>
-<para
->Todos o pixels brancos do ícones serão preenchidos com azul, como métrica da bateria - se você desejar alguns pixels brancos não sejam preenchidos com azul, escolha uma cor semelhante ao branco, ou cinza.</para
-></note>
-<para
->O autor alega não ser um artista gráfico, e adoraria receber doações de ícones melhores para a causa.</para>
+<term><guilabel>Ícones</guilabel></term>
+<listitem><para>O monitor de bateria usa três ícones para representar os três estados: Sem Bateria, Carregando e Não Carregando . Os ícones mostrados são ícones <quote>grandes</quote> . Para selecionar novos,. clique nos botões e irá surgir um diálogo para carregar novos ícones. </para>
+<note><para>Se você criou seus próprios ícones - eles funcionarão com o monitor de bateria - mas seja cuidadoso.</para>
+<para>Todos o pixels brancos do ícones serão preenchidos com azul, como métrica da bateria - se você desejar alguns pixels brancos não sejam preenchidos com azul, escolha uma cor semelhante ao branco, ou cinza.</para></note>
+<para>O autor alega não ser um artista gráfico, e adoraria receber doações de ícones melhores para a causa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="batmon-author">
-<title
->Autor da Seção</title>
-<para
->Esta seção foi escrita por &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertido para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Tradução de Lisiane Sztoltz <email
->lisiane@conectiva.com.br</email
-></para
->
+<title>Autor da Seção</title>
+<para>Esta seção foi escrita por &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertido para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Tradução de Lisiane Sztoltz <email>lisiane@conectiva.com.br</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
index 2257c23f4cc..88e40de9287 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kcontrol/powerctrl/index.docbook
@@ -2,120 +2,59 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Lisiane</firstname
-> <surname
->Sztoltz</surname
-><affiliation
-><address
-> <email
->lisiane@conectiva.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Centro de Controle</keyword>
-<keyword
->Laptop</keyword>
-<keyword
->Energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Centro de Controle</keyword>
+<keyword>Laptop</keyword>
+<keyword>Energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="powerctrl">
-<title
->Controle de Energia do Laptop</title>
-<!-- <note
-><para
->The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop"
->Laptop Information</link
->.</para
-></note
-> -->
+<title>Controle de Energia do Laptop</title>
+<!-- <note><para>The laptop modules require the correct installation of the apm modules. For more information see the section entitled <link linkend="laptop">Laptop Information</link>.</para></note> -->
<sect2 id="powerctrl-intro">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Esta aba fornece uma interface do estilo de um protetor de tela, para os modos suspender/standby do APM. Ela permite configurar diferentes tempos de espera e/ou ações, dependendo se o seu laptop está conectado ou não na parede. A intenção é usar como um protetor de tela adicional do &kde;, e você poderia, por exemplo, desabilitar o modo suspender/standby quando estivesse ligado na tomada, mas habilitar o suspender com um tempo bem menor do que o seu protetor de tela normal, enquanto estiver carregando as baterias.</para>
+<para>Esta aba fornece uma interface do estilo de um protetor de tela, para os modos suspender/standby do APM. Ela permite configurar diferentes tempos de espera e/ou ações, dependendo se o seu laptop está conectado ou não na parede. A intenção é usar como um protetor de tela adicional do &kde;, e você poderia, por exemplo, desabilitar o modo suspender/standby quando estivesse ligado na tomada, mas habilitar o suspender com um tempo bem menor do que o seu protetor de tela normal, enquanto estiver carregando as baterias.</para>
-<warning
-><para
->O modo Standby parece fazer coisas diferentes em laptops diferentes, em particular em alguns ele pode não permanecer no modo standby, e seu laptop pode continuamente ficar esperando/acordando, se você deixá-lo neste modo.</para
-></warning>
+<warning><para>O modo Standby parece fazer coisas diferentes em laptops diferentes, em particular em alguns ele pode não permanecer no modo standby, e seu laptop pode continuamente ficar esperando/acordando, se você deixá-lo neste modo.</para></warning>
</sect2>
<sect2 id="powerctrl-use">
-<title
->Uso</title>
+<title>Uso</title>
-<para
->Este painel configurar a característica de desligamento de seu laptop. Ele funciona como uma classificação dos protetores de tela. </para>
-<para
->Você pode configurar tempos máximos e comportamentos diferentes, dependendo se seu computador está ligado na tomada ou está executando em economia de bateria.</para>
-<para
->Tanto para <guilabel
->Energizado</guilabel
-> como para <guilabel
->Não Energizado </guilabel
->, você deve selecionar uma das seguintes opções:</para>
+<para>Este painel configurar a característica de desligamento de seu laptop. Ele funciona como uma classificação dos protetores de tela. </para>
+<para>Você pode configurar tempos máximos e comportamentos diferentes, dependendo se seu computador está ligado na tomada ou está executando em economia de bateria.</para>
+<para>Tanto para <guilabel>Energizado</guilabel> como para <guilabel>Não Energizado </guilabel>, você deve selecionar uma das seguintes opções:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Standby - Colocar o seu laptop no modo standby</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Suspender - Colocar seu laptop no modo Suspender</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Desligar - Nada acontece no tempo especificado.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Standby - Colocar o seu laptop no modo standby</para></listitem>
+<listitem><para>Suspender - Colocar seu laptop no modo Suspender</para></listitem>
+<listitem><para>Desligar - Nada acontece no tempo especificado.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Abaixo disto, existe uma caixa de texto chamada <guilabel
->Esperar por </guilabel
->. Digite o tempo em minutos que o seu computadores deve permanecer sem uso, antes que o laptop seja desligado.</para>
+<para>Abaixo disto, existe uma caixa de texto chamada <guilabel>Esperar por </guilabel>. Digite o tempo em minutos que o seu computadores deve permanecer sem uso, antes que o laptop seja desligado.</para>
</sect2>
<sect2 id="powerctrl-author">
-<title
->Autor da Seção</title>
-<para
->Esta seção foi escrita por &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
-<para
->Convertido para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Tradução de Lisiane Sztoltz <email
->lisiane@conectiva.com.br</email
-></para
->
+<title>Autor da Seção</title>
+<para>Esta seção foi escrita por &Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para>
+<para>Convertido para Docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Tradução de Lisiane Sztoltz <email>lisiane@conectiva.com.br</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kdf/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
index 963154de4e4..e29d342471b 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kdf/index.docbook
@@ -2,334 +2,158 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kdiskfree;">
<!ENTITY package "tdeutils">
- <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manual do &kdiskfree;</title>
+<title>Manual do &kdiskfree;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; </author>
-
-<author
->&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail; </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; </author>
+
+<author>&Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail; </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000-2002</year>
-<holder
->&Jonathan.Singer;</holder>
+<year>2000-2002</year>
+<holder>&Jonathan.Singer;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->0.</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>0.</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->O &kdiskfree; mostra os sistemas de arquivos disponíveis, juntamente com informações sobre eles.</para>
+<abstract><para>O &kdiskfree; mostra os sistemas de arquivos disponíveis, juntamente com informações sobre eles.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kdf</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->discos</keyword>
-<keyword
->dispositivos</keyword>
-<keyword
->montar</keyword>
-<keyword
->desmontar</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kdf</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>discos</keyword>
+<keyword>dispositivos</keyword>
+<keyword>montar</keyword>
+<keyword>desmontar</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kdiskfree; mostra os sistemas de arquivos disponíveis (partições de discos rígidos, drives de disquetes e &CD;, &etc;) juntamente com informações sobre sua capacidade, espaço livre, tipo e ponto de montagem. Também permite a montagem e desmontagem de discos e visualizá-los num gerenciador de arquivos.</para>
+<para>O &kdiskfree; mostra os sistemas de arquivos disponíveis (partições de discos rígidos, drives de disquetes e &CD;, &etc;) juntamente com informações sobre sua capacidade, espaço livre, tipo e ponto de montagem. Também permite a montagem e desmontagem de discos e visualizá-los num gerenciador de arquivos.</para>
-<para
->O &kdiskfree; é parecido com o modulo de espaço livre do &kcontrol; mas ocupa menos espaço na tela. É útil se deseja ter sempre uma janela disponível que informando o espaço livre.</para>
+<para>O &kdiskfree; é parecido com o modulo de espaço livre do &kcontrol; mas ocupa menos espaço na tela. É útil se deseja ter sempre uma janela disponível que informando o espaço livre.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kdf">
-<title
->Usando o &kdiskfree;</title>
+<title>Usando o &kdiskfree;</title>
<sect1 id="starting-kdf">
-<title
->Iniciando o &kdiskfree;</title
->
-
-<para
->Digite <userinput
-><command
->kdf</command
-></userinput
-> na linha de comando ou selecione <guimenuitem
->Disk Free</guimenuitem
-> no <guisubmenu
->grupo Sistema</guisubmenu
-> do <guimenu
->menu K</guimenu
->. Os comandos padrão do &kde; e &Qt; estão disponíveis, e podem ser listados inserindo:<userinput
-><command
->kdf</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
-> na linha de comando.</para>
+<title>Iniciando o &kdiskfree;</title>
+
+<para>Digite <userinput><command>kdf</command></userinput> na linha de comando ou selecione <guimenuitem>Disk Free</guimenuitem> no <guisubmenu>grupo Sistema</guisubmenu> do <guimenu>menu K</guimenu>. Os comandos padrão do &kde; e &Qt; estão disponíveis, e podem ser listados inserindo:<userinput><command>kdf</command> <option>--help</option></userinput> na linha de comando.</para>
</sect1>
<sect1 id="main-window">
-<title
->A Janela Principal</title>
+<title>A Janela Principal</title>
-<para
->A janela principal do &kdiskfree; mostra os sistemas de arquivos disponíveis.</para>
+<para>A janela principal do &kdiskfree; mostra os sistemas de arquivos disponíveis.</para>
-<para
->Normalmente, as seguintes informações estão incluídas:</para>
+<para>Normalmente, as seguintes informações estão incluídas:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Tela do &kdiskfree;</screeninfo>
+<screeninfo>Tela do &kdiskfree;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kdf.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tela do &kdiskfree;</phrase>
+ <phrase>Tela do &kdiskfree;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->um ícone que representa o tipo de armazenamento</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->nome do dispositivo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->tipo do sistema de arquivos</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->tamanho total</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->ponto de montagem</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->espaço livre em disco</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->a percentagem de espaço usado, em número e como um gráfico.</para
-></listitem>
+<listitem><para>um ícone que representa o tipo de armazenamento</para></listitem>
+<listitem><para>nome do dispositivo</para></listitem>
+<listitem><para>tipo do sistema de arquivos</para></listitem>
+<listitem><para>tamanho total</para></listitem>
+<listitem><para>ponto de montagem</para></listitem>
+<listitem><para>espaço livre em disco</para></listitem>
+<listitem><para>a percentagem de espaço usado, em número e como um gráfico.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Na imagem acima, estão representados quatro dispositivos: dois discos rígidos formatados com o sistema ext2, um montado na raiz do disco (<filename class="directory"
->/</filename
->) e o outro em <filename class="directory"
->/home</filename
->, e um &CD-ROM; montado.</para>
-
-<para
->Clicar com o botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> no cabeçalho de uma determinada coluna ordena os dispositivos de acordo com essa variável. Clicar uma segunda vez com o mesmo botão ordena na ordem inversa.</para>
-
-<para
->Clicar numa linha mostra um menu. Se esse dispositivo não está montado, a opção <guimenuitem
->Montar Dispositivo</guimenuitem
-> está disponível. Se esse dispositivo já estiver montado, pode ser desmontado selecionando a opção <guimenuitem
->Desmontar Dispositivo</guimenuitem
->. Selecionar <guimenuitem
->Abrir no Gerenciador de Arquivos</guimenuitem
-> abre uma nova janela com uma visão gráfica dos arquivos desse dispositivo.</para>
+<para>Na imagem acima, estão representados quatro dispositivos: dois discos rígidos formatados com o sistema ext2, um montado na raiz do disco (<filename class="directory">/</filename>) e o outro em <filename class="directory">/home</filename>, e um &CD-ROM; montado.</para>
+
+<para>Clicar com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> no cabeçalho de uma determinada coluna ordena os dispositivos de acordo com essa variável. Clicar uma segunda vez com o mesmo botão ordena na ordem inversa.</para>
+
+<para>Clicar numa linha mostra um menu. Se esse dispositivo não está montado, a opção <guimenuitem>Montar Dispositivo</guimenuitem> está disponível. Se esse dispositivo já estiver montado, pode ser desmontado selecionando a opção <guimenuitem>Desmontar Dispositivo</guimenuitem>. Selecionar <guimenuitem>Abrir no Gerenciador de Arquivos</guimenuitem> abre uma nova janela com uma visão gráfica dos arquivos desse dispositivo.</para>
</sect1>
<sect1 id="the-menus">
-<title
->A barra de menu do &kdiskfree;</title>
+<title>A barra de menu do &kdiskfree;</title>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Arquivo</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Atualizar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Atualiza imediatamente os dispositivos para mostrar o estado atual.</action
-></para
-></listitem>
+<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Atualizar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Atualiza imediatamente os dispositivos para mostrar o estado atual.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fecha</action
-> o &kdiskfree;</para
-></listitem>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fecha</action> o &kdiskfree;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu e o diálogo <guimenu
->Configurações</guimenu
-></title>
+<title>O menu e o diálogo <guimenu>Configurações</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar KDiskFree</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar KDiskFree</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre um diálogo de configuração.</action
-></para>
+<listitem><para><action>Abre um diálogo de configuração.</action></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Tela de Configuração do &kdiskfree;</screeninfo>
+<screeninfo>Tela de Configuração do &kdiskfree;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kdf_config.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Tela de Configuração do &kdiskfree;</phrase>
+ <phrase>Tela de Configuração do &kdiskfree;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta janela contem duas abas, <guilabel
->Configuração Geral</guilabel
-> e <guilabel
->Comandos de Montagem</guilabel
-></para>
+<para>Esta janela contem duas abas, <guilabel>Configuração Geral</guilabel> e <guilabel>Comandos de Montagem</guilabel></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Configuração Geral</term
-> <listitem
-><para
->Clique na palavra <guilabel
->visível</guilabel
-> ou <guilabel
->oculto</guilabel
-> para ligar ou desligar o aparecimento desse campo de dados.</para
-> <para
->Mude a frequência de atualização arrastando o índice deslizante. O valor na caixa à esquerda é o intervalo (em segundos) entre as atualizações do &kdiskfree; para mostrar o estado atual.</para
-> <para
->A opção Gerenciador de Arquivos indica o comando a ser executado quando é selecionada a opção <guimenuitem
->Abrir no Gerenciador de Arquivos</guimenuitem
-> do menu de contexto.</para>
-<para
->Há ainda mais duas opções. Uma define se o gerenciador de arquivos é ou não aberto automaticamente assim que um dispositivo é montado. A outra faz com que uma janela de alerta apareça quando um disco estiver muito cheio.</para>
+<term>Configuração Geral</term> <listitem><para>Clique na palavra <guilabel>visível</guilabel> ou <guilabel>oculto</guilabel> para ligar ou desligar o aparecimento desse campo de dados.</para> <para>Mude a frequência de atualização arrastando o índice deslizante. O valor na caixa à esquerda é o intervalo (em segundos) entre as atualizações do &kdiskfree; para mostrar o estado atual.</para> <para>A opção Gerenciador de Arquivos indica o comando a ser executado quando é selecionada a opção <guimenuitem>Abrir no Gerenciador de Arquivos</guimenuitem> do menu de contexto.</para>
+<para>Há ainda mais duas opções. Uma define se o gerenciador de arquivos é ou não aberto automaticamente assim que um dispositivo é montado. A outra faz com que uma janela de alerta apareça quando um disco estiver muito cheio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comandos de Montagem</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Permite ao usuário indicar os comandos de montagem e desmontagem para um dispositivo específico, assim como o ícone que o representa. Mais informações destes comandos podem ser encontradas na página de manual do <application
->mount</application
-> (digite <userinput
-><command
->man</command
-> <option
->mount</option
-></userinput
-> na linha de comando).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comandos de Montagem</guilabel></term>
+<listitem><para>Permite ao usuário indicar os comandos de montagem e desmontagem para um dispositivo específico, assim como o ícone que o representa. Mais informações destes comandos podem ser encontradas na página de manual do <application>mount</application> (digite <userinput><command>man</command> <option>mount</option></userinput> na linha de comando).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -338,27 +162,20 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->O menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&kdiskfree;</para>
+<para>&kdiskfree;</para>
-<para
->Direitos autorais do programa &copy; 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;</para>
+<para>Direitos autorais do programa &copy; 1998-2000 &Michael.Kropfberger; &Michael.Kropfberger.mail;</para>
-<para
->Direitos autorais da documentação &copy; 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
+<para>Direitos autorais da documentação &copy; 2000 &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kedit/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kedit/index.docbook
index 72916a74bcd..9e4dcbe6b64 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kedit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kedit/index.docbook
@@ -8,647 +8,294 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kedit;</title>
+<title>O Manual do &kedit;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Thad</firstname
-><surname
->McGinnis</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->ctmcginnis@compuserve.com</email
-></address>
+<author><firstname>Thad</firstname><surname>McGinnis</surname> <affiliation> <address><email>ctmcginnis@compuserve.com</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisão</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->1.3</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>1.3</releaseinfo>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Este manual descreve o &kedit;, um editor de texto simples para o &kde;</para
-> </abstract>
+<abstract><para>Este manual descreve o &kedit;, um editor de texto simples para o &kde;</para> </abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KEdit</keyword>
-<keyword
->editor de texto</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KEdit</keyword>
+<keyword>editor de texto</keyword>
</keywordset>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Thad McGinnis</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Thad McGinnis</holder>
</copyright>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kedit; é um editor de texto para o Ambiente de Trabalho do &kde;. É um editor pequeno que pode ser usado com o &konqueror; para os arquivos de texto e de configuração. O &kedit; também serve bem para criar pequenos documentos de texto simples. Não pretende ser um editor para programadores, assim como não pretende substituir nenhum dos editores mais poderosos como o &kate;, o <application
->XEmacs</application
-> ou o <application
->Emacs</application
->. A funcionalidade do &kedit; permanecerá intencionalmente limitada para garantir uma inicialização razoavelmente rápida.</para>
+<para>O &kedit; é um editor de texto para o Ambiente de Trabalho do &kde;. É um editor pequeno que pode ser usado com o &konqueror; para os arquivos de texto e de configuração. O &kedit; também serve bem para criar pequenos documentos de texto simples. Não pretende ser um editor para programadores, assim como não pretende substituir nenhum dos editores mais poderosos como o &kate;, o <application>XEmacs</application> ou o <application>Emacs</application>. A funcionalidade do &kedit; permanecerá intencionalmente limitada para garantir uma inicialização razoavelmente rápida.</para>
</chapter>
-<chapter id="on-screen-fundamentals"
->
-<title
->Alguns Fundamentos</title
->
+<chapter id="on-screen-fundamentals">
+<title>Alguns Fundamentos</title>
-<para
->O &kedit; é muito simples de usar. Todas as pessoas que já usaram um editor de texto não deverão ter problemas. </para>
+<para>O &kedit; é muito simples de usar. Todas as pessoas que já usaram um editor de texto não deverão ter problemas. </para>
<sect1 id="drag-and-drop">
-<title
->Arrastar e Soltar</title
->
+<title>Arrastar e Soltar</title>
-<para
->O &kedit; suporta o Arrastar e Soltar do &kde;. Os arquivos poderão ser arrastados e soltos no &kedit; a partir da Tela, do &konqueror; ou de algum site remoto de &FTP; aberto numa janela do &konqueror;. </para>
+<para>O &kedit; suporta o Arrastar e Soltar do &kde;. Os arquivos poderão ser arrastados e soltos no &kedit; a partir da Tela, do &konqueror; ou de algum site remoto de &FTP; aberto numa janela do &konqueror;. </para>
-</sect1
->
+</sect1>
-<sect1 id="command-line-options"
->
-<title
->Opções da Linha de Comando</title
->
+<sect1 id="command-line-options">
+<title>Opções da Linha de Comando</title>
-<para
->Ainda que o &kedit; seja iniciado com mais frequência a partir do menu de programas do &kde; ou de um ícone da tela, o mesmo poderá ser lançado a partir da linha de comando de uma janela de terminal. Existem algumas opções úteis que se encontram disponíveis ao fazer isto.</para>
+<para>Ainda que o &kedit; seja iniciado com mais frequência a partir do menu de programas do &kde; ou de um ícone da tela, o mesmo poderá ser lançado a partir da linha de comando de uma janela de terminal. Existem algumas opções úteis que se encontram disponíveis ao fazer isto.</para>
-<sect2 id="specify-a-file"
->
-<title
->Especificar um Arquivo</title
->
+<sect2 id="specify-a-file">
+<title>Especificar um Arquivo</title>
-<para
->Ao especificar a localização e o nome de um arquivo em particular, o usuário pode fazer com que o &kedit; abra (ou crie) esse arquivo imediatamente na inicialização. Esta opção poderá assemelhar-se a algo como o seguinte:</para>
+<para>Ao especificar a localização e o nome de um arquivo em particular, o usuário pode fazer com que o &kedit; abra (ou crie) esse arquivo imediatamente na inicialização. Esta opção poderá assemelhar-se a algo como o seguinte:</para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kedit</command
-> <replaceable
->/home/minhacasa/documentos/meuarquivo.txt</replaceable
-></userinput
-></screen>
-</informalexample
->
-
-</sect2
->
-
-<sect2 id="editing-files-on-the-internet"
->
-<title
->Especificar um arquivo na Internet</title
->
-
-<para
->O método acima descrito poderia ser usado até para abrir os arquivos na Internet (se o usuário tiver uma ligação ativa no momento da inicialização). Um exemplo disso poderia ser o seguinte:</para>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kedit</command> <replaceable>/home/minhacasa/documentos/meuarquivo.txt</replaceable></userinput></screen>
+</informalexample>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="editing-files-on-the-internet">
+<title>Especificar um arquivo na Internet</title>
+
+<para>O método acima descrito poderia ser usado até para abrir os arquivos na Internet (se o usuário tiver uma ligação ativa no momento da inicialização). Um exemplo disso poderia ser o seguinte:</para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-><userinput
-><command
->kedit</command
-> <replaceable
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Bem-Vindo.msg</replaceable
-></userinput
-></screen>
-</informalexample
->
-
-</sect2
->
-
-<sect2
->
-<title
->Outras Opções da Linha de Comando</title
->
-
-<para
->As seguintes opções da linha de comando estão disponíveis atualmente:</para
->
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--help</option
-></term
->
+<screen><prompt>%</prompt><userinput><command>kedit</command> <replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Bem-Vindo.msg</replaceable></userinput></screen>
+</informalexample>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title>Outras Opções da Linha de Comando</title>
+
+<para>As seguintes opções da linha de comando estão disponíveis atualmente:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--help</option></term>
<listitem>
-<para
->Isto lista as opções mais básicas que estão disponíveis na linha de comando.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--help-qt</option
-></term
->
+<para>Isto lista as opções mais básicas que estão disponíveis na linha de comando.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--help-qt</option></term>
<listitem>
-<para
->Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kedit; interage com o &Qt;.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--help-kde</option
-></term
->
+<para>Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kedit; interage com o &Qt;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--help-kde</option></term>
<listitem>
-<para
->Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kedit; interage com o &kde;.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--help-all</option
-></term
->
+<para>Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kedit; interage com o &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--help-all</option></term>
<listitem>
-<para
->Isto lista todas as opções da linha de comando.</para>
+<para>Isto lista todas as opções da linha de comando.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--author</option
-></term
->
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--author</option></term>
<listitem>
-<para
->Lista os autores do &kedit; na janela do terminal</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kedit</command
-> <option
->--version</option
-></term
->
+<para>Lista os autores do &kedit; na janela do terminal</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><command>kedit</command> <option>--version</option></term>
<listitem>
-<para
->Lista a informação da versão para o &Qt;, o &kde; e o &kedit;. Também está disponível através de <command
->kedit</command
-> <option
->-V</option
-></para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
-
-</sect2
->
-
-</sect1
->
+<para>Lista a informação da versão para o &Qt;, o &kde; e o &kedit;. Também está disponível através de <command>kedit</command> <option>-V</option></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
<sect1 id="keybindings">
-<title
->Atalhos de Teclado</title>
+<title>Atalhos de Teclado</title>
-<para
->Muitos dos atalhos de teclado são configuráveis através do menu <link linkend="settings"
->Configuração</link
->. Por padrão, o &kedit; respeita os seguintes atalhos de teclado.</para
->
+<para>Muitos dos atalhos de teclado são configuráveis através do menu <link linkend="settings">Configuração</link>. Por padrão, o &kedit; respeita os seguintes atalhos de teclado.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Atalho de Teclado</entry>
-<entry
->Ação</entry>
+<entry>Atalho de Teclado</entry>
+<entry>Ação</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<!-- Insert mode appears to have disappeared again
<row>
-<entry
-><keycap
->Insert</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Toggle between Insert and Overwrite mode.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Insert</keycap></entry>
+<entry><action>Toggle between Insert and Overwrite mode.</action></entry>
</row>
-->
<row>
-<entry
-><keycap
->Esquerda</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor um caractere para a esquerda.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Esquerda</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor um caractere para a esquerda.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Direita</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor um caractere para a direita.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Direita</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor um caractere para a direita.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Cima</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor uma linha para cima</action
-></entry>
+<entry><keycap>Cima</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor uma linha para cima</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Baixo</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor uma linha para baixo.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Baixo</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor uma linha para baixo.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Page Up</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor uma página para cima.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Page Up</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor uma página para cima.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Page Down</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor uma página para baixo.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Page Down</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor uma página para baixo.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Backspace</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Apaga o caractere à esquerda do cursor.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Backspace</keycap></entry>
+<entry><action>Apaga o caractere à esquerda do cursor.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Home</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor para o início da linha.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Home</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor para o início da linha.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->End</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor para o fim da linha.</action
-></entry>
+<entry><keycap>End</keycap></entry>
+<entry><action>Move o cursor para o fim da linha.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Delete</keycap
-></entry>
-<entry
-><action
->Apaga o caractere à direita do cursor.</action
-></entry>
+<entry><keycap>Delete</keycap></entry>
+<entry><action>Apaga o caractere à direita do cursor.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Esquerda</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Marca o texto no caractere imediatamente à esquerda.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Marca o texto no caractere imediatamente à esquerda.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->Direita</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Marca o texto no caractere imediatamente à direita.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Direita</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Marca o texto no caractere imediatamente à direita.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Seleciona todo o texto do documento.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Seleciona todo o texto do documento.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor um caractere para a esquerda.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Move o cursor um caractere para a esquerda.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Copia o texto selecionado para a área de transferência.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Copia o texto selecionado para a área de transferência.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->D</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Apaga o caractere à direita do cursor.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>D</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Apaga o caractere à direita do cursor.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor para o fim da linha.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Move o cursor para o fim da linha.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Procura por texto no documento.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Procura por texto no documento.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Vai para a linha indicada.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Vai para a linha indicada.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->H</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Apaga o caractere à esquerda do cursor.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Apaga o caractere à esquerda do cursor.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Cria um novo documento</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Cria um novo documento</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Move o cursor uma linha para baixo.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Move o cursor uma linha para baixo.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Imprime.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Imprime.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Cola o texto na área de transferência no documento, mais precisamente na posição do cursor no texto.</action
-></entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Cola o texto na área de transferência no documento, mais precisamente na posição do cursor no texto.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Corta o texto selecionado atualmente para a área de transferência.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Corta o texto selecionado atualmente para a área de transferência.</action></entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->Y</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
-><action
->Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual do cursor no documento.</action
-></entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Y</keycap></keycombo></entry>
+<entry><action>Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual do cursor no documento.</action></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -659,239 +306,88 @@ action="simul"
</chapter>
<chapter id="the-menu-entries">
-<title
->As Entradas do Menu</title>
+<title>As Entradas do Menu</title>
<sect1 id="file">
-<title
->O Menu <guimenu
->Arquivo</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="new"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="new"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto inicia um novo documento numa nova instância do editor.</action
-></para>
+<para><action>Isto inicia um novo documento numa nova instância do editor.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="open"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
->
+<term><anchor id="open"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Este comando abre um arquivo.</action
-> Ele faz isso através de uma janela que permite ao usuário navegar pelo sistema de arquivos.</para>
-
-<para
->A janela funciona como um pequeno gerenciador de arquivos. Clicar numa das pastas que aparecem na janela central indicará à janela para entrar nessa pasta - mostrando o seu conteúdo. Existe um campo com uma lista que pode ser usado para inserir diretamente a localização e o nome do arquivo ou, clicando na seta ao lado, escolher a localização a partir de uma lista das localizações usadas mais recentemente.</para>
-
-<para
->Abaixo existe um filtro que poderá, de forma semelhante, ter os seus dados serem introduzidos diretamente ou serem escolhidos a partir de uma lista com os tipos de filtros recentes. A facilidade do filtro faz com que apenas aos arquivos que obedeçam às suas especificações sejam mostrados na janela central. Se o filtro contivesse algum texto do tipo <literal role="extension"
->*.txt</literal
->, então só os arquivos com a extensão 'txt' seriam visíveis na janela de seleção.</para>
-
-<para
->A barra de ferramentas possui botões de setas para a esquerda e para a direita que permitem ao usuário recuar e avançar pelas pastas selecionadas anteriormente assim como uma seta para cima que permite subir na árvore de pastas. O botão com a pequena casa faz com que o usuário vá para a sua pasta pessoal, assim como o botão com as duas setas curvadas atualiza a visualização do conteúdo da pasta atual. O botão da bandeira permite ao usuário definir um novo favorito para a pasta atual ou ir para um favorito definido anteriormente. O ícone com a estrela permite-lhe criar uma nova pasta. Finalmente, existe uma lista na barra de ferramentas com as pastas visitadas mais frequentemente.</para
-></listitem>
+<para><action>Este comando abre um arquivo.</action> Ele faz isso através de uma janela que permite ao usuário navegar pelo sistema de arquivos.</para>
+
+<para>A janela funciona como um pequeno gerenciador de arquivos. Clicar numa das pastas que aparecem na janela central indicará à janela para entrar nessa pasta - mostrando o seu conteúdo. Existe um campo com uma lista que pode ser usado para inserir diretamente a localização e o nome do arquivo ou, clicando na seta ao lado, escolher a localização a partir de uma lista das localizações usadas mais recentemente.</para>
+
+<para>Abaixo existe um filtro que poderá, de forma semelhante, ter os seus dados serem introduzidos diretamente ou serem escolhidos a partir de uma lista com os tipos de filtros recentes. A facilidade do filtro faz com que apenas aos arquivos que obedeçam às suas especificações sejam mostrados na janela central. Se o filtro contivesse algum texto do tipo <literal role="extension">*.txt</literal>, então só os arquivos com a extensão 'txt' seriam visíveis na janela de seleção.</para>
+
+<para>A barra de ferramentas possui botões de setas para a esquerda e para a direita que permitem ao usuário recuar e avançar pelas pastas selecionadas anteriormente assim como uma seta para cima que permite subir na árvore de pastas. O botão com a pequena casa faz com que o usuário vá para a sua pasta pessoal, assim como o botão com as duas setas curvadas atualiza a visualização do conteúdo da pasta atual. O botão da bandeira permite ao usuário definir um novo favorito para a pasta atual ou ir para um favorito definido anteriormente. O ícone com a estrela permite-lhe criar uma nova pasta. Finalmente, existe uma lista na barra de ferramentas com as pastas visitadas mais frequentemente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="open-recent"/><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir Recente</guimenuitem
-></menuchoice
->
+<term><anchor id="open-recent"/><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir Recente</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Este é um atalho para abrir os arquivos salvos mais recentemente.</action
-> Clicar neste item irá abrir uma lista ao lado com os arquivos salvos mais recentemente. Clicar num arquivo em particular irá abrí-lo no &kedit; - se o arquivo ainda permanecer na mesma localização. </para>
-</listitem
->
+<para><action>Este é um atalho para abrir os arquivos salvos mais recentemente.</action> Clicar neste item irá abrir uma lista ao lado com os arquivos salvos mais recentemente. Clicar num arquivo em particular irá abrí-lo no &kedit; - se o arquivo ainda permanecer na mesma localização. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><anchor id="save"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salvar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<varlistentry>
+<term><anchor id="save"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto salva o documento atual.</action
-> Se já existia uma gravação prévia do documento, então isto irá sobrepor a versão anterior sem pedir o consentimento ao usuário.</para>
+<para><action>Isto salva o documento atual.</action> Se já existia uma gravação prévia do documento, então isto irá sobrepor a versão anterior sem pedir o consentimento ao usuário.</para>
<note>
-<para
->O editor poderá ser configurado para fazer uma <link linkend="backuppref"
->cópia de segurança</link
->.</para>
+<para>O editor poderá ser configurado para fazer uma <link linkend="backuppref">cópia de segurança</link>.</para>
</note>
-<para
->Se for a primeira gravação de um documento novo, então o diálogo 'Salvar Como' (descrita abaixo) será invocada.</para>
+<para>Se for a primeira gravação de um documento novo, então o diálogo 'Salvar Como' (descrita abaixo) será invocada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="save-as"/><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salvar Como...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="save-as"/><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar Como...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto permite a um documento ser salvo com um nome de arquivo novo.</action
-> Isto é feito através da janela que foi descrita acima na seção <link linkend="open"
->Abrir</link
-> deste arquivo de ajuda.</para>
+<para><action>Isto permite a um documento ser salvo com um nome de arquivo novo.</action> Isto é feito através da janela que foi descrita acima na seção <link linkend="open">Abrir</link> deste arquivo de ajuda.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="print"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term
->
+<term><anchor id="print"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto abre uma janela simples de impressão que permite ao usuário indicar o quê, onde e como imprimir.</action
-> O usuário pode optar entre o comando <command
->lpr</command
-> normal ou um comando personalizado, assim como se deseja imprimir o documento inteiro ou apenas uma seção selecionada.</para>
+<para><action>Isto abre uma janela simples de impressão que permite ao usuário indicar o quê, onde e como imprimir.</action> O usuário pode optar entre o comando <command>lpr</command> normal ou um comando personalizado, assim como se deseja imprimir o documento inteiro ou apenas uma seção selecionada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="mail"/><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="mail"/><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto é usado para enviar por e-mail o documento atual.</action
-> Isto invoca uma janela de correio onde o usuário poderá indicar o endereço e o assunto da mensagem.</para>
+<para><action>Isto é usado para enviar por e-mail o documento atual.</action> Isto invoca uma janela de correio onde o usuário poderá indicar o endereço e o assunto da mensagem.</para>
-<para
->Você poderá definir o seu cliente de e-mail preferido no &kcontrol;</para>
+<para>Você poderá definir o seu cliente de e-mail preferido no &kcontrol;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="close"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="close"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto irá fechar a janela do editor</action
->; se você tiver mais de uma instância do &kedit; em execução, as outras instâncias não serão fechadas.</para
->
-</listitem
->
+<para><action>Isto irá fechar a janela do editor</action>; se você tiver mais de uma instância do &kedit; em execução, as outras instâncias não serão fechadas.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="quit"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="quit"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto fecha o editor.</action
-></para>
+<para><action>Isto fecha o editor.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -899,509 +395,211 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="edit">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="undo"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="undo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto é usado para eliminar ou reverter a ação ou operação mais recente do usuário.</action
-></para>
+<para><action>Isto é usado para eliminar ou reverter a ação ou operação mais recente do usuário.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="redo"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="redo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto irá reverter a alteração mais recente</action
-> (se existir) que tenha sido feita pelo <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
->.</para>
+<para><action>Isto irá reverter a alteração mais recente</action> (se existir) que tenha sido feita pelo <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cut"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="cut"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Este comando apaga a seleção atual e coloca-a na área de transferência.</action
-> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que trabalha de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre os aplicativos.</para>
+<para><action>Este comando apaga a seleção atual e coloca-a na área de transferência.</action> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que trabalha de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre os aplicativos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="copy"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="copy"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto copia o texto selecionado atualmente para a área de transferência, de modo a que possa ser colado noutro ponto qualquer.</action
-> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que trabalha de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre os aplicativos.</para
->
+<para><action>Isto copia o texto selecionado atualmente para a área de transferência, de modo a que possa ser colado noutro ponto qualquer.</action> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que trabalha de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre os aplicativos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="paste"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="paste"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto irá introduzir o conteúdo da área de transferência na posição atual do cursor.</action
-> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre os aplicativos.</para>
+<para><action>Isto irá introduzir o conteúdo da área de transferência na posição atual do cursor.</action> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre os aplicativos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="select-all"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Selecionar Tudo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="select-all"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto irá selecionar o documento inteiro.</action
-> Isto pode ser muito útil para copiar o arquivo inteiro para outro aplicativo.</para>
+<para><action>Isto irá selecionar o documento inteiro.</action> Isto pode ser muito útil para copiar o arquivo inteiro para outro aplicativo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto abre o diálogo de procura</action
-> que é usado para especificar o texto a <guilabel
->Procurar</guilabel
-> no documento. Existe um pequeno campo de texto para inserir o padrão de procura. Estão incluídas duas outras opções para tornar a procura mais eficiente. Selecionar o <guilabel
->Distinguir maiúsculas</guilabel
-> irá limitar as procuras às ocorrências que tenham uma capitalização igual (de maiúsculas ou minúsculas) aos caracteres do padrão a procurar. O <guilabel
->Procurar para trás</guilabel
-> diz à procura para prosseguir para cima no documento.</para>
+<para><action>Isto abre o diálogo de procura</action> que é usado para especificar o texto a <guilabel>Procurar</guilabel> no documento. Existe um pequeno campo de texto para inserir o padrão de procura. Estão incluídas duas outras opções para tornar a procura mais eficiente. Selecionar o <guilabel>Distinguir maiúsculas</guilabel> irá limitar as procuras às ocorrências que tenham uma capitalização igual (de maiúsculas ou minúsculas) aos caracteres do padrão a procurar. O <guilabel>Procurar para trás</guilabel> diz à procura para prosseguir para cima no documento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="find-again"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Procurar o Próximo</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="find-again"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Procurar o Próximo</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto repete a última operação de procura, se ocorreu alguma, sem chamar a janela de procura.</action
-></para>
+<para><action>Isto repete a última operação de procura, se ocorreu alguma, sem chamar a janela de procura.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="replace"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="replace"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Este comando abre o diálogo de substituição.</action
-> O diálogo de substituição é semelhante ao de procura, mencionado anteriormente, só com a adição de um campo de texto <guilabel
->Substituir por:</guilabel
->. Ao usar este diálogo, o usuário poderá especificar tanto o texto a procurar como o texto pelo qual substituir o texto anterior. Este diálogo também contém dois botões adicionais. O botão <guilabel
->Substituir</guilabel
-> permite ao usuário fazer uma substituição de cada vez, o que é útil quando nem todas as instâncias a procurar deverão ser substituídas. O botão <guilabel
->Substituir Tudo</guilabel
-> deverá ser usado com cuidado uma vez que irá substituir todas as ocorrências do texto indicado.</para>
+<para><action>Este comando abre o diálogo de substituição.</action> O diálogo de substituição é semelhante ao de procura, mencionado anteriormente, só com a adição de um campo de texto <guilabel>Substituir por:</guilabel>. Ao usar este diálogo, o usuário poderá especificar tanto o texto a procurar como o texto pelo qual substituir o texto anterior. Este diálogo também contém dois botões adicionais. O botão <guilabel>Substituir</guilabel> permite ao usuário fazer uma substituição de cada vez, o que é útil quando nem todas as instâncias a procurar deverão ser substituídas. O botão <guilabel>Substituir Tudo</guilabel> deverá ser usado com cuidado uma vez que irá substituir todas as ocorrências do texto indicado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="insertfile"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Inserir Arquivo...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="insertfile"/>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir Arquivo...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Isso abre a caixa de diálogo do <guimenu
->Arquivo</guimenu
-><link linkend="open"
-><guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-></link
->, onde o usuário poderá <action
->inserir um arquivo completo no documento aberto.</action
-> O arquivo será inserido na posição do cursor de texto.</para>
+<para>Isso abre a caixa de diálogo do <guimenu>Arquivo</guimenu><link linkend="open"><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></link>, onde o usuário poderá <action>inserir um arquivo completo no documento aberto.</action> O arquivo será inserido na posição do cursor de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="insertdate"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir Data</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="insertdate"/>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Inserir Data</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto irá introduzir a data atual na posição do cursor de texto.</action
-></para>
+<para><action>Isto irá introduzir a data atual na posição do cursor de texto.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="cleanspaces"/>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Limpar Espaços</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="cleanspaces"/>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Limpar Espaços</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Escolher este item irá remover os espaços extra de todo o <emphasis
->texto selecionado</emphasis
->, bem como todas as mudanças de linha introduzidas pelo usuário ao clicar na tecla <keycap
->Enter</keycap
->.)<action
-> Em outras palavras, todas as ocorrências de dois ou mais espaços serão reduzidas a um único; todos os parágrafos e linhas em branco serão também reduzidas a um único parágrafo.</action
-></para
-></listitem>
+<para>Escolher este item irá remover os espaços extra de todo o <emphasis>texto selecionado</emphasis>, bem como todas as mudanças de linha introduzidas pelo usuário ao clicar na tecla <keycap>Enter</keycap>.)<action> Em outras palavras, todas as ocorrências de dois ou mais espaços serão reduzidas a um único; todos os parágrafos e linhas em branco serão também reduzidas a um único parágrafo.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="Go">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ir</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ir</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="go-to-line"/><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Ir Para a Linha...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="go-to-line"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Ir Para a Linha...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto abre a caixa de diálogo de salto para uma linha em particular, que é usada para que o cursor salte para uma linha em particular (correspondente ao número indicado) no documento.</action
-> O número de linha poderá ser introduzido diretamente no campo de texto ou, graficamente, se clicar nos botões de setas para cima ou para baixo, ao lado do campo de texto. A pequena seta para cima irá aumentar o número de linha, enquanto que a seta para baixo irá diminuí-lo.</para>
+<para><action>Isto abre a caixa de diálogo de salto para uma linha em particular, que é usada para que o cursor salte para uma linha em particular (correspondente ao número indicado) no documento.</action> O número de linha poderá ser introduzido diretamente no campo de texto ou, graficamente, se clicar nos botões de setas para cima ou para baixo, ao lado do campo de texto. A pequena seta para cima irá aumentar o número de linha, enquanto que a seta para baixo irá diminuí-lo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="Spelling..."/><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Verificação Ortográfica...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="Spelling..."/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Verificação Ortográfica...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto inicia o programa de verificação ortográfica - um programa desenhado para ajudar o usuário a encontrar e a corrigir os erros ortográficos.</action
-> Clicar neste item irá iniciar o verificador e fará aparecer a caixa de diálogo de ortografia, na qual o usuário poderá controlar o processo. Existem três campos de texto alinhados verticalmente logo à esquerda com as suas respectivas legendas. Começando pelo topo temos:</para>
+<para><action>Isto inicia o programa de verificação ortográfica - um programa desenhado para ajudar o usuário a encontrar e a corrigir os erros ortográficos.</action> Clicar neste item irá iniciar o verificador e fará aparecer a caixa de diálogo de ortografia, na qual o usuário poderá controlar o processo. Existem três campos de texto alinhados verticalmente logo à esquerda com as suas respectivas legendas. Começando pelo topo temos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Palavra desconhecida:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Palavra desconhecida:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui, o verificador ortográfico indica a palavra em consideração atualmente. Isto acontece quando o verificador ortográfico encontra uma palavra que não se encontra no seu dicionário - um arquivo que contém uma lista com as palavras corretas com as quais compara cada palavra no editor.</para
->
+<para>Aqui, o verificador ortográfico indica a palavra em consideração atualmente. Isto acontece quando o verificador ortográfico encontra uma palavra que não se encontra no seu dicionário - um arquivo que contém uma lista com as palavras corretas com as quais compara cada palavra no editor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Substituição:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Substituição:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se o verificador ortográfico encontrar alguma palavra semelhante no seu dicionário, é listada aqui a primeira. O usuário poderá aceitar a sugestão, digitar a sua própria correção ou escolher uma sugestão diferente na próxima caixa.</para>
+<para>Se o verificador ortográfico encontrar alguma palavra semelhante no seu dicionário, é listada aqui a primeira. O usuário poderá aceitar a sugestão, digitar a sua própria correção ou escolher uma sugestão diferente na próxima caixa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sugestões:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sugestões:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O verificador poderá listar aqui uma quantidade de substituições possíveis para a palavra em consideração. Clicar em alguma das sugestões fará com que a mesma seja introduzida na caixa <guilabel
->Substituição</guilabel
-> acima.</para>
+<para>O verificador poderá listar aqui uma quantidade de substituições possíveis para a palavra em consideração. Clicar em alguma das sugestões fará com que a mesma seja introduzida na caixa <guilabel>Substituição</guilabel> acima.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Na janela existem 8 botões que permitem ao usuário controlar o processo de verificação ortográfica. Estes são:</para>
+<para>Na janela existem 8 botões que permitem ao usuário controlar o processo de verificação ortográfica. Estes são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Substituir</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Substituir</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Este botão faz com que o corretor substitua a palavra em consideração no documento com a palavra no campo <guilabel
->Substituição:</guilabel
->.</para>
+<para>Este botão faz com que o corretor substitua a palavra em consideração no documento com a palavra no campo <guilabel>Substituição:</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Substituir Tudo</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Substituir Tudo</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Este botão faz com que o corretor não só substitua a <guilabel
->Palavra Desconhecida:</guilabel
-> atual mas também faça a mesma substituição para todas as outras ocorrências desta <guilabel
->Palavra Desconhecida:</guilabel
-> no documento.</para>
+<para>Este botão faz com que o corretor não só substitua a <guilabel>Palavra Desconhecida:</guilabel> atual mas também faça a mesma substituição para todas as outras ocorrências desta <guilabel>Palavra Desconhecida:</guilabel> no documento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignorar</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ignorar</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ativar este botão fará com que o verificador ortográfico siga em frente sem efetuar nenhuma alteração.</para>
+<para>Ativar este botão fará com que o verificador ortográfico siga em frente sem efetuar nenhuma alteração.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ignorar Tudo</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ignorar Tudo</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Este botão diz ao corretor ortográfico para não fazer nada com a <guilabel
->Palavra Desconhecida:</guilabel
-> atual e para seguir em frente com todas as instâncias da mesma palavra.</para>
+<para>Este botão diz ao corretor ortográfico para não fazer nada com a <guilabel>Palavra Desconhecida:</guilabel> atual e para seguir em frente com todas as instâncias da mesma palavra.</para>
<note>
-<para
->Isto só se aplica a verificação atual. Se o verificador for executado de novo mais tarde ele irá parar na mesma palavra.</para>
+<para>Isto só se aplica a verificação atual. Se o verificador for executado de novo mais tarde ele irá parar na mesma palavra.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Adicionar</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Adicionar</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Clicar neste botão irá adicionar a palavra no campo <guilabel
->Palavra Desconhecida:</guilabel
-> ao dicionário do corretor. Isto significa que, no futuro, o verificador ortográfico irá considerar sempre esta palavra como correta.</para>
+<para>Clicar neste botão irá adicionar a palavra no campo <guilabel>Palavra Desconhecida:</guilabel> ao dicionário do corretor. Isto significa que, no futuro, o verificador ortográfico irá considerar sempre esta palavra como correta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Isto invoca o sistema de ajuda do &kde; com início das páginas de ajuda do &kedit; (este documento).</para>
+<para>Isto invoca o sistema de ajuda do &kde; com início das páginas de ajuda do &kedit; (este documento).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Parar</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Parar</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Este botão interrompe o processo de verificação ortográfica.</para>
+<para>Este botão interrompe o processo de verificação ortográfica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancelar</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Este botão cancela o processo de verificação ortográfica.</para>
+<para>Este botão cancela o processo de verificação ortográfica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Localizado horizontalmente ao longo do fundo da janela de verificação ortográfica existe uma barra de progresso. À medida que o processo de verificação prossegue a barra vai sendo preenchida da esquerda para a direita fornecendo uma representação gráfica do avanço do processo.</para>
+<para>Localizado horizontalmente ao longo do fundo da janela de verificação ortográfica existe uma barra de progresso. À medida que o processo de verificação prossegue a barra vai sendo preenchida da esquerda para a direita fornecendo uma representação gráfica do avanço do processo.</para>
<note>
-<para
->Também é apresentada numericamente a evolução do processo de verificação ortográfica na barra de estado do editor. A <link linkend="show-statusbar"
->barra de estado</link
-> é a tira horizontal no fundo do editor abaixo da área de texto.</para>
+<para>Também é apresentada numericamente a evolução do processo de verificação ortográfica na barra de estado do editor. A <link linkend="show-statusbar">barra de estado</link> é a tira horizontal no fundo do editor abaixo da área de texto.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1410,133 +608,55 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="settings">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configurações</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configurações</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Quando assinalado, isto mostra uma barra amovível que contém os botões usados para iniciar os comandos usados com maior frequência. A barra de ferramentas localiza-se mais frequentemente no topo do editor, abaixo do menu. Quando está desligada, a barra de ferramentas encontra-se oculta.</action
-> Clicar na pega estriada irá ocultar ou fazer reaparecer a barra. Clicar e arrastar esta pega permitirá ao usuário mover a barra.</para
->
+<para><action>Quando assinalado, isto mostra uma barra amovível que contém os botões usados para iniciar os comandos usados com maior frequência. A barra de ferramentas localiza-se mais frequentemente no topo do editor, abaixo do menu. Quando está desligada, a barra de ferramentas encontra-se oculta.</action> Clicar na pega estriada irá ocultar ou fazer reaparecer a barra. Clicar e arrastar esta pega permitirá ao usuário mover a barra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Quando está assinalado, isto mostra uma pequena barra no fundo do editor que contém informações sobre o estado atual do documento. Quando está desativada, a barra encontra-se oculta.</action
-> </para>
+<para><action>Quando está assinalado, isto mostra uma pequena barra no fundo do editor que contém informações sobre o estado atual do documento. Quando está desativada, a barra encontra-se oculta.</action> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="save-options"/><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Salvar Configurações</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="save-options"/><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Salvar Configurações</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto salva a configuração atual do editor para poder ser usada nos próximos documentos.</action
-></para>
+<para><action>Isto salva a configuração atual do editor para poder ser usada nos próximos documentos.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Atalhos...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Este comando abre uma caixa de diálogo onde os <link linkend="keybindings"
->atalhos de teclado</link
-> poderão ser alterados. Uma janela que está visível no topo desta mostra uma lista com os comandos disponíveis. Abaixo, existem três opções exclusivas. O usuário poderá escolher uma tecla modificadora a partir das outras opções <guilabel
->Nenhuma</guilabel
->, <guilabel
->Pré-definida</guilabel
-> e <guilabel
->Personalizada</guilabel
->.</para>
+<para>Este comando abre uma caixa de diálogo onde os <link linkend="keybindings">atalhos de teclado</link> poderão ser alterados. Uma janela que está visível no topo desta mostra uma lista com os comandos disponíveis. Abaixo, existem três opções exclusivas. O usuário poderá escolher uma tecla modificadora a partir das outras opções <guilabel>Nenhuma</guilabel>, <guilabel>Pré-definida</guilabel> e <guilabel>Personalizada</guilabel>.</para>
<note>
-<para
->Repare que um conjunto de opções exclusivas só permite, por definição, a seleção de apenas um dos itens oferecidos - da mesma forma que os botões de um rádio só permitem a seleção de uma estação pré-definida. Do mesmo modo, a seleção da Tecla Pré-definida só está disponível para os comandos que têm, de fato, um atalho <quote
->padrão</quote
->.)</para>
+<para>Repare que um conjunto de opções exclusivas só permite, por definição, a seleção de apenas um dos itens oferecidos - da mesma forma que os botões de um rádio só permitem a seleção de uma estação pré-definida. Do mesmo modo, a seleção da Tecla Pré-definida só está disponível para os comandos que têm, de fato, um atalho <quote>padrão</quote>.)</para>
</note>
-<para
->Selecionar a opção da tecla Personalizada, irá ativar as três opções e o botão da tecla no fundo da janela. O usuário poderá então selecionar uma combinação de teclas para o comando em questão através dessas opções e desse botão. Por exemplo, com o comando Sobre o &kde; selecionado na janela, o usuário poderia selecionar o &Ctrl; e o &Alt;, clicar no botão da tecla e, finalmente, clicar no <keycap
->K</keycap
-> do teclado. Isto significaria que, em qualquer momento, sempre que o usuário ou usuária clicasse nas teclas &Ctrl; e &Alt; e também na tecla <keycap
->K</keycap
-> (enquanto estivesse usando o &kedit;), a janela do Sobre o &kde; seria invocada. </para>
+<para>Selecionar a opção da tecla Personalizada, irá ativar as três opções e o botão da tecla no fundo da janela. O usuário poderá então selecionar uma combinação de teclas para o comando em questão através dessas opções e desse botão. Por exemplo, com o comando Sobre o &kde; selecionado na janela, o usuário poderia selecionar o &Ctrl; e o &Alt;, clicar no botão da tecla e, finalmente, clicar no <keycap>K</keycap> do teclado. Isto significaria que, em qualquer momento, sempre que o usuário ou usuária clicasse nas teclas &Ctrl; e &Alt; e também na tecla <keycap>K</keycap> (enquanto estivesse usando o &kedit;), a janela do Sobre o &kde; seria invocada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Isto irá abrir o diálogo onde a configuração da barra de ferramentas poderá ser alterada.</action
-> O usuário pode escolher quais os botões que deverão aparecer na barra de ferramentas, assim como se deverá aparecer algum texto com os botões, e onde. As outras opções incluem o tamanho do botão (ícone) e a localização da barra de ferramentas (em cima, à esquerda, à direita, flutuante ou plana). A última opção faz com que a barra de ferramentas se retraia. Clicar no ícone da pega estriada irá extendê-la para poder ser usada, e clicar de novo voltará a retrai-la. Uma janela à esquerda mostra os comandos disponíveis que poderão ser colocados na barra de ferramentas. A lista à direita mostra os comandos que já se encontram na lista de ferramentas. Um conjunto de quatro setas entre as duas listas manipulam as seleções. A seta para a direita coloca o comando selecionado da lista da esquerda na lista à direita, &ie;, adiciona-o à barra de ferramentas. A seta da esquerda faz exatamente o contrário, removendo a ação selecionada na lista à direita da barra de ferramentas. As setas para cima e para baixo mudam a posição de uma ação selecionada na janela da direita, o que irá mudar a posição do seu botão na barra de ferramentas.</para>
+<para><action>Isto irá abrir o diálogo onde a configuração da barra de ferramentas poderá ser alterada.</action> O usuário pode escolher quais os botões que deverão aparecer na barra de ferramentas, assim como se deverá aparecer algum texto com os botões, e onde. As outras opções incluem o tamanho do botão (ícone) e a localização da barra de ferramentas (em cima, à esquerda, à direita, flutuante ou plana). A última opção faz com que a barra de ferramentas se retraia. Clicar no ícone da pega estriada irá extendê-la para poder ser usada, e clicar de novo voltará a retrai-la. Uma janela à esquerda mostra os comandos disponíveis que poderão ser colocados na barra de ferramentas. A lista à direita mostra os comandos que já se encontram na lista de ferramentas. Um conjunto de quatro setas entre as duas listas manipulam as seleções. A seta para a direita coloca o comando selecionado da lista da esquerda na lista à direita, &ie;, adiciona-o à barra de ferramentas. A seta da esquerda faz exatamente o contrário, removendo a ação selecionada na lista à direita da barra de ferramentas. As setas para cima e para baixo mudam a posição de uma ação selecionada na janela da direita, o que irá mudar a posição do seu botão na barra de ferramentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><anchor id="preferences"/><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KEdit...</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><anchor id="preferences"/><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KEdit...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Este menu abre um diálogo onde as várias <link linkend="pref-dialog"
->configurações</link
-> poderão ser ajustadas.</para>
+<para>Este menu abre um diálogo onde as várias <link linkend="pref-dialog">configurações</link> poderão ser ajustadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1544,86 +664,40 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="help">
-<title
->O Menu <guimenuitem
->Ajuda</guimenuitem
-></title>
+<title>O Menu <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="pref-dialog">
-<title
->O Diálogo de Preferências</title>
-
-<para
->Selecionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KEdit</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu fará aparecer a caixa de diálogo de preferências. Este diálogo pode ser usado para alterar um conjunto de diferentes configurações. As opções disponíveis para serem alteradas variam de acordo com a categoria que o usuário escolher na lista do lado esquerdo da janela. Através de uma fila de cinco botões ao longo do fundo da janela, o usuário poderá controlar o processo. Ele ou ela poderá invocar o sistema de <guilabel
->Ajuda</guilabel
->, reconfigurar os seus valores para a configuração <guilabel
->Padrão</guilabel
->, aceitar as opções atuais e fechar a janela através do botão de <guibutton
->OK</guibutton
->, <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> as opções atuais no documento sem fechar a janela ou <guibutton
->Cancelar</guibutton
-> o processo. As categorias <guilabel
->Fonte</guilabel
->, <guilabel
->Cor</guilabel
->, <guilabel
->Verificação Ortográfica</guilabel
-> e <guilabel
->Diversos</guilabel
-> são detalhadas abaixo.</para>
+<title>O Diálogo de Preferências</title>
+
+<para>Selecionar a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o KEdit</guimenuitem></menuchoice> no menu fará aparecer a caixa de diálogo de preferências. Este diálogo pode ser usado para alterar um conjunto de diferentes configurações. As opções disponíveis para serem alteradas variam de acordo com a categoria que o usuário escolher na lista do lado esquerdo da janela. Através de uma fila de cinco botões ao longo do fundo da janela, o usuário poderá controlar o processo. Ele ou ela poderá invocar o sistema de <guilabel>Ajuda</guilabel>, reconfigurar os seus valores para a configuração <guilabel>Padrão</guilabel>, aceitar as opções atuais e fechar a janela através do botão de <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> as opções atuais no documento sem fechar a janela ou <guibutton>Cancelar</guibutton> o processo. As categorias <guilabel>Fonte</guilabel>, <guilabel>Cor</guilabel>, <guilabel>Verificação Ortográfica</guilabel> e <guilabel>Diversos</guilabel> são detalhadas abaixo.</para>
<sect1 id="preffont">
-<title
->Fonte</title>
+<title>Fonte</title>
-<para
->O diálogo de preferências abre com esta categoria - a primeira - selecionada. Aqui o usuário poderá alterar quatro opções e ver o efeito das mesmas na amostra de texto que é mostrada no retângulo no fundo da janela. As opções são:</para>
+<para>O diálogo de preferências abre com esta categoria - a primeira - selecionada. Aqui o usuário poderá alterar quatro opções e ver o efeito das mesmas na amostra de texto que é mostrada no retângulo no fundo da janela. As opções são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fonte:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fonte:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta caixa permite ao usuário selecionar o nome da fonte, entre as vários disponíveis. A aparência da fonte selecionada poderá ser vista na amostra de texto apresentada no retângulo no fundo da janela.</para
->
+<para>Esta caixa permite ao usuário selecionar o nome da fonte, entre as vários disponíveis. A aparência da fonte selecionada poderá ser vista na amostra de texto apresentada no retângulo no fundo da janela.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Estilo da fonte:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Estilo da fonte:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta caixa ao centro é usada para escolher entre os quatro estilos básicos de fonte, ou seja, o Normal, o Itálico, o Negrito e o Negrito Itálico. A aparência do estilo selecionado poderá ser vista na amostra de texto apresentada no retângulo no fundo da janela. </para>
+<para>Esta caixa ao centro é usada para escolher entre os quatro estilos básicos de fonte, ou seja, o Normal, o Itálico, o Negrito e o Negrito Itálico. A aparência do estilo selecionado poderá ser vista na amostra de texto apresentada no retângulo no fundo da janela. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tamanho:</guilabel
-></term>
-<listitem
->
-<para
->Esta caixa mais à direita permite ao usuário escolher o tamanho da fonte. Quanto maior o número, maior será o tamanho da letra. O texto de amostra apresentado no retângulo no fundo da janela reflete a escolha do tamanho.</para
->
+<term><guilabel>Tamanho:</guilabel></term>
+<listitem>
+<para>Esta caixa mais à direita permite ao usuário escolher o tamanho da fonte. Quanto maior o número, maior será o tamanho da letra. O texto de amostra apresentado no retângulo no fundo da janela reflete a escolha do tamanho.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1632,65 +706,36 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="prefcolors">
-<title
->Cor</title>
-
-<para
->Esta seção permite o acesso a <link linkend="pref-color-settings"
->duas opções diferentes de cores</link
->, e que são descritas abaixo. Cada uma dessas opções pode ser alterada ao clicar no seu botão correspondente. Estes são botões especialmente largos com a cor da configuração atual. Clicar num dos botões fará aparecer uma caixa de diálogo de cores especial que é usada para alterar a opção.</para>
-
-<para
->A caixa de diálogo de cores oferece uma forma conveniente e gráfica de selecionar uma cor. Na parte superior esquerda está a visualização retangular de um espectro de cores. Logo ao lado direito desta existe uma barra vertical que mostra um intervalo de intensidades, do mais escuro abaixo até ao mais claro acima. O usuário poderá selecionar e ajustar uma cor ao clicar nessas duas áreas. Clicar no espectro retangular irá selecionar uma mistura em particular de cores vermelhas, verdes e azuis e na barra vertical selecionar um nível de intensidade (valor). Os vários atributos de cores são mostrados de forma numérica nos pequenos campos de texto localizados diretamente abaixo do retângulo espectral e neles o usuário poderá ver a alteração dos seus valores à medida que a cor é ajustada. Estes atributos incluem a mistura dos componentes básicas de cor (vermelho, verde e azul) assim como os níveis de matiz e de saturação. Em alternativa, o usuário poderá introduzir valores à sua escolha nesses campos. Existe também um retângulo abaixo e ao centro da janela que mostra a cor que se encontra definida atualmente. À direita desta zona existe ainda outro campo de texto chamado <guilabel
->HTML</guilabel
->: Ele mostra o código de cores que seria usado para indicar a cor visível no momento num código em <acronym
->HTML</acronym
->, que é usado frequentemente nas páginas Web.</para>
-
-<para
->Além do descrito acima, a janela de cores permite a captura de qualquer cor mostrada atualmente na tela ou em qualquer outro programa. Clicar com o botão com o conta-gotas (localizado do lado direito da caixa de diálogo) altera o aspecto do cursor do mouse para uma mira. Clicar de novo irá obter os atributos da cor que estiver sob a mira do cursor.</para>
-
-<para
->Além disso, o usuário tem a opção de adicionar qualquer cor a uma paleta pessoal do <guilabel
->Usar cores personalizadas</guilabel
-> clicando no botão largo chamado <guibutton
->Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
-> (que está localizado sob o quadrado de exemplo). Isto adiciona a cor atual à paleta de cores personalizadas. Esta paleta, bem como qualquer outra paleta disponível, pode ser vista com a lista que se localiza sobre a visualização da mesma, em cima e à direita na caixa de diálogo. Além das cores personalizadas, o usuário poderá acessar a um conjunto de paletas pré-definidas.</para>
+<title>Cor</title>
+
+<para>Esta seção permite o acesso a <link linkend="pref-color-settings">duas opções diferentes de cores</link>, e que são descritas abaixo. Cada uma dessas opções pode ser alterada ao clicar no seu botão correspondente. Estes são botões especialmente largos com a cor da configuração atual. Clicar num dos botões fará aparecer uma caixa de diálogo de cores especial que é usada para alterar a opção.</para>
+
+<para>A caixa de diálogo de cores oferece uma forma conveniente e gráfica de selecionar uma cor. Na parte superior esquerda está a visualização retangular de um espectro de cores. Logo ao lado direito desta existe uma barra vertical que mostra um intervalo de intensidades, do mais escuro abaixo até ao mais claro acima. O usuário poderá selecionar e ajustar uma cor ao clicar nessas duas áreas. Clicar no espectro retangular irá selecionar uma mistura em particular de cores vermelhas, verdes e azuis e na barra vertical selecionar um nível de intensidade (valor). Os vários atributos de cores são mostrados de forma numérica nos pequenos campos de texto localizados diretamente abaixo do retângulo espectral e neles o usuário poderá ver a alteração dos seus valores à medida que a cor é ajustada. Estes atributos incluem a mistura dos componentes básicas de cor (vermelho, verde e azul) assim como os níveis de matiz e de saturação. Em alternativa, o usuário poderá introduzir valores à sua escolha nesses campos. Existe também um retângulo abaixo e ao centro da janela que mostra a cor que se encontra definida atualmente. À direita desta zona existe ainda outro campo de texto chamado <guilabel>HTML</guilabel>: Ele mostra o código de cores que seria usado para indicar a cor visível no momento num código em <acronym>HTML</acronym>, que é usado frequentemente nas páginas Web.</para>
+
+<para>Além do descrito acima, a janela de cores permite a captura de qualquer cor mostrada atualmente na tela ou em qualquer outro programa. Clicar com o botão com o conta-gotas (localizado do lado direito da caixa de diálogo) altera o aspecto do cursor do mouse para uma mira. Clicar de novo irá obter os atributos da cor que estiver sob a mira do cursor.</para>
+
+<para>Além disso, o usuário tem a opção de adicionar qualquer cor a uma paleta pessoal do <guilabel>Usar cores personalizadas</guilabel> clicando no botão largo chamado <guibutton>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton> (que está localizado sob o quadrado de exemplo). Isto adiciona a cor atual à paleta de cores personalizadas. Esta paleta, bem como qualquer outra paleta disponível, pode ser vista com a lista que se localiza sobre a visualização da mesma, em cima e à direita na caixa de diálogo. Além das cores personalizadas, o usuário poderá acessar a um conjunto de paletas pré-definidas.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar cores personalizadas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar cores personalizadas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Por padrão, o &kedit; irá usar o seu esquema de cores do sistema. Se isto estiver ativo, você poderá escolher uma cor de Texto e de Fundo abaixo.</para>
+<para>Por padrão, o &kedit; irá usar o seu esquema de cores do sistema. Se isto estiver ativo, você poderá escolher uma cor de Texto e de Fundo abaixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="pref-color-settings">
-<term
-><guilabel
->Cor do texto:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cor do texto:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui o usuário poderá indicar uma cor para o texto usado no &kedit;.</para>
-</listitem
->
+<para>Aqui o usuário poderá indicar uma cor para o texto usado no &kedit;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor de fundo:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cor de fundo:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui o usuário poderá indicar uma cor usada para o fundo do &kedit;.</para>
-</listitem
->
+<para>Aqui o usuário poderá indicar uma cor usada para o fundo do &kedit;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1698,76 +743,43 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="prefspellchecker">
-<title
->Ortografia</title
->
+<title>Ortografia</title>
-<para
->Um verificador ortográfico é um programa que é desenhado para ajudar o usuário a procurar e a corrigir quaisquer erros ortográficos. Esta seção do diálogo de preferências permite ajustar certas configurações chave para este fim.</para>
+<para>Um verificador ortográfico é um programa que é desenhado para ajudar o usuário a procurar e a corrigir quaisquer erros ortográficos. Esta seção do diálogo de preferências permite ajustar certas configurações chave para este fim.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Criar combinações raiz/afixo que não estão no dicionário</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Criar combinações raiz/afixo que não estão no dicionário</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ao selecionar esta opção, permitirá ao verificador ortográfico registrar como <quote
->corretas</quote
->, as combinações da raiz ou radical das palavras com os sufixos ou prefixos mesmo que uma determinada combinação em particular não estiver listada na sua base de dados de palavras do dicionário. </para>
+<para>Ao selecionar esta opção, permitirá ao verificador ortográfico registrar como <quote>corretas</quote>, as combinações da raiz ou radical das palavras com os sufixos ou prefixos mesmo que uma determinada combinação em particular não estiver listada na sua base de dados de palavras do dicionário. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considerar as palavras coladas como erros</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Considerar as palavras coladas como erros</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Selecionar isto, fará com que o verificador ortográfico registre como <quote
->erradas</quote
-> duas ou mais palavras corretas que estejam <quote
->coladas</quote
->, &ie;, que não tenham espaços separando-as.</para>
+<para>Selecionar isto, fará com que o verificador ortográfico registre como <quote>erradas</quote> duas ou mais palavras corretas que estejam <quote>coladas</quote>, &ie;, que não tenham espaços separando-as.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dicionário:</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Dicionário:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dependendo da instalação do usuário, poderão estar disponíveis um ou mais dicionários ortográficos. Esta lista permite ao usuário escolher qual o idioma que o verificador ortográfico deverá escolher.</para>
+<para>Dependendo da instalação do usuário, poderão estar disponíveis um ou mais dicionários ortográficos. Esta lista permite ao usuário escolher qual o idioma que o verificador ortográfico deverá escolher.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificação:</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Codificação:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Existem diversos sistemas de codificação usados para associar os códigos específicos com os caracteres e símbolos adequados. Se o usuário souber qual o código que está usando, esta lista permite especificar este código para que o verificador ortográfico desempenhe a sua função corretamente. </para>
+<para>Existem diversos sistemas de codificação usados para associar os códigos específicos com os caracteres e símbolos adequados. Se o usuário souber qual o código que está usando, esta lista permite especificar este código para que o verificador ortográfico desempenhe a sua função corretamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cliente:</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Cliente:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Uma vez que o &kedit; não contém o seu próprio verificador ortográfico, terá que ser escolhido um externo. Aqui é onde o usuário poderá indicar qual o programa de verificação ortográfica usar.</para
->
+<para>Uma vez que o &kedit; não contém o seu próprio verificador ortográfico, terá que ser escolhido um externo. Aqui é onde o usuário poderá indicar qual o programa de verificação ortográfica usar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1775,56 +787,38 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="prefmisc">
-<title
->Diversos</title>
+<title>Diversos</title>
-<para
->Esta categoria lida com três propriedades diferentes, descritas em detalhe mais abaixo.</para>
+<para>Esta categoria lida com três propriedades diferentes, descritas em detalhe mais abaixo.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mudança de linha:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mudança de linha:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A mudança de linha é uma funcionalidade que faz com que o editor comece automaticamente uma nova linha de texto e mova (mude) o cursor para o início dessa nova linha. A lista no topo da janela oferece as seguintes três opções de mudança de linha:</para>
+<para>A mudança de linha é uma funcionalidade que faz com que o editor comece automaticamente uma nova linha de texto e mova (mude) o cursor para o início dessa nova linha. A lista no topo da janela oferece as seguintes três opções de mudança de linha:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Desativar a Mudança de Linha</term>
+<term>Desativar a Mudança de Linha</term>
<listitem>
-<para
->Escolher isto fará com que o editor não faça nenhuma mudança de linha. O usuário terá que começar as novas linhas manualmente (com a tecla <keycap
->Enter</keycap
->.)</para>
+<para>Escolher isto fará com que o editor não faça nenhuma mudança de linha. O usuário terá que começar as novas linhas manualmente (com a tecla <keycap>Enter</keycap>.)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mudança suave</term>
+<term>Mudança suave</term>
<listitem>
-<para
->Esta opção faz com que o editor ajuste automaticamente os tamanhos da linha para se ajustar à sua largura atual. Em outras palavras, quanto maior o usuário colocar o editor, maiores serão as linhas; por outro lado, quando mais estreito ele estiver, mais curtas ficarão as linhas. Estas mudanças de linha não são gravadas no arquivo.</para>
+<para>Esta opção faz com que o editor ajuste automaticamente os tamanhos da linha para se ajustar à sua largura atual. Em outras palavras, quanto maior o usuário colocar o editor, maiores serão as linhas; por outro lado, quando mais estreito ele estiver, mais curtas ficarão as linhas. Estas mudanças de linha não são gravadas no arquivo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Na coluna indicada</term>
+<term>Na coluna indicada</term>
<listitem>
-<para
->Escolher esta opção irá ativar um campo de texto abaixo, chamado <guilabel
->Coluna da mudança de linha:</guilabel
->. Aqui o usuário poderá indicar o número máximo de caracteres numa linha de texto. </para
->
+<para>Escolher esta opção irá ativar um campo de texto abaixo, chamado <guilabel>Coluna da mudança de linha:</guilabel>. Aqui o usuário poderá indicar o número máximo de caracteres numa linha de texto. </para>
<note>
-<para
->Cada caractere, incluindo os espaços, preenche uma coluna.</para>
+<para>Cada caractere, incluindo os espaços, preenche uma coluna.</para>
</note>
</listitem>
@@ -1834,17 +828,9 @@ action="simul"
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="backuppref"
-><guilabel
->Fazer uma cópia de segurança ao salvar um arquivo</guilabel
-></term>
+<term id="backuppref"><guilabel>Fazer uma cópia de segurança ao salvar um arquivo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opção diz ao editor para mudar o nome da última versão gravada do documento antes de executar um comando de <command
->salvar</command
->. O editor fará isto, adicionando um til (<keycap
->~</keycap
->) no fim do nome do arquivo original. Desta forma, o usuário terá uma possibilidade de recuperar um documento se ele ou ela tiver salvo sem querer algo errado por cima.</para>
+<para>Esta opção diz ao editor para mudar o nome da última versão gravada do documento antes de executar um comando de <command>salvar</command>. O editor fará isto, adicionando um til (<keycap>~</keycap>) no fim do nome do arquivo original. Desta forma, o usuário terá uma possibilidade de recuperar um documento se ele ou ela tiver salvo sem querer algo errado por cima.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1854,35 +840,19 @@ action="simul"
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
-
-<para
->&kedit; Direitos Autorais 2000 de Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></para>
-
-<para
->Direitos Autorais da Documentação 2000 by Thad McGinnis <email
->ctmcginnis@compuserve.com</email
->.</para>
-
-<para
->Esta versão do Manual do &kedit; Handbook baseia-se no original de: Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></para>
-
-<para
->Tradução de Marcus Gama<email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></para
->
+<title>Créditos e Licenças</title>
+
+<para>&kedit; Direitos Autorais 2000 de Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para>
+
+<para>Direitos Autorais da Documentação 2000 by Thad McGinnis <email>ctmcginnis@compuserve.com</email>.</para>
+
+<para>Esta versão do Manual do &kedit; Handbook baseia-se no original de: Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para>
+
+<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title
->
+<title>Instalação</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook
index 682eb35163a..113f6e9058e 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kfloppy/index.docbook
@@ -2,219 +2,113 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kfloppy;">
<!ENTITY package "tdeutils">
- <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manual do Formatador &kfloppy;</title>
+<title>Manual do Formatador &kfloppy;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Thad</firstname
-> <surname
->McGinnis</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->ctmcginnis@compuserve.com</email>
-</address
-></affiliation
-> </author>
-
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Bernd</firstname
-> <othername
->Johannes</othername
-> <surname
->Wuebben</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<author><firstname>Thad</firstname> <surname>McGinnis</surname> <affiliation><address><email>ctmcginnis@compuserve.com</email>
+</address></affiliation> </author>
+
+<othercredit role="developer"><firstname>Bernd</firstname> <othername>Johannes</othername> <surname>Wuebben</surname> <affiliation><address><email>wuebben@math.cornell.edu</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <contrib
->Revisão</contrib>
-<affiliation
-><address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <contrib>Revisão</contrib>
+<affiliation><address><email>lauri@kde.org</email></address></affiliation>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-16</date>
-<releaseinfo
->2.1</releaseinfo>
+<date>2003-09-16</date>
+<releaseinfo>2.1</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Thad McGinnis</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Thad McGinnis</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->O Formatador &kfloppy; é um utilitário que fornece um meio gráfico para formatar disquetes 3.5" e 5.25".</para
-></abstract>
+<abstract><para>O Formatador &kfloppy; é um utilitário que fornece um meio gráfico para formatar disquetes 3.5" e 5.25".</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kfloppy</keyword>
-<keyword
->disquete</keyword>
-<keyword
->formatar</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kfloppy</keyword>
+<keyword>disquete</keyword>
+<keyword>formatar</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O Formatador &kfloppy; é um utilitário que fornece um meio gráfico para formatar disquetes 3.5" e 5.25". </para>
+<para>O Formatador &kfloppy; é um utilitário que fornece um meio gráfico para formatar disquetes 3.5" e 5.25". </para>
-<important
-><para
->Certifique-se de que o disquete <emphasis
->não</emphasis
-> esteja montado. O &kfloppy; não pode formatar disquetes montados.</para
-></important>
+<important><para>Certifique-se de que o disquete <emphasis>não</emphasis> esteja montado. O &kfloppy; não pode formatar disquetes montados.</para></important>
</chapter>
<chapter id="usingkfloppy">
-<title
->Usando o &kfloppy;</title>
+<title>Usando o &kfloppy;</title>
-<para
->Ao iniciar o &kfloppy; abre-se uma janel pela qual o usuário pode selecionar as configurações apropriadas e controlar o processo de formatação. Este opções e controles estão detalhados abaixo.</para>
+<para>Ao iniciar o &kfloppy; abre-se uma janel pela qual o usuário pode selecionar as configurações apropriadas e controlar o processo de formatação. Este opções e controles estão detalhados abaixo.</para>
-<important
-><para
->Certifique-se de que o disquete <emphasis
->não</emphasis
-> esteja montado. O &kfloppy; não pode formatar disquetes montados.</para
-></important>
+<important><para>Certifique-se de que o disquete <emphasis>não</emphasis> esteja montado. O &kfloppy; não pode formatar disquetes montados.</para></important>
<sect1 id="controlsettings">
-<title
->Configurações de Controles</title>
+<title>Configurações de Controles</title>
-<para
->Estas configurações são escolhidas usando três caixas combinadas localizadas na parte superior esquerda do &kfloppy;.</para>
+<para>Estas configurações são escolhidas usando três caixas combinadas localizadas na parte superior esquerda do &kfloppy;.</para>
<sect2 id="selectdrive">
-<title
->Drive de Disquete</title>
+<title>Drive de Disquete</title>
-<para
->Clicar na caixa rotulada <guilabel
->Drive de disquete</guilabel
-> oferece ao usuário as quatro opções a seguir:</para>
+<para>Clicar na caixa rotulada <guilabel>Drive de disquete</guilabel> oferece ao usuário as quatro opções a seguir:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->3.5" 1.44MB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->3.5" 720KB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->5.25" 1.2MB</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->5.25" 360KB</para
-></listitem>
+<listitem><para>3.5" 1.44MB</para></listitem>
+<listitem><para>3.5" 720KB</para></listitem>
+<listitem><para>5.25" 1.2MB</para></listitem>
+<listitem><para>5.25" 360KB</para></listitem>
</itemizedlist>
<note>
-<para
->O formato de disquetes de 800k usados pelos drives do &Mac; não podem ser suportados pelos drives dos PCs uma vez que eles não são capazes de formatar disquetes dessa maneira.</para>
+<para>O formato de disquetes de 800k usados pelos drives do &Mac; não podem ser suportados pelos drives dos PCs uma vez que eles não são capazes de formatar disquetes dessa maneira.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filesystems">
-<title
-><guilabel
->Sistemas de Arquivos</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Sistemas de Arquivos</guilabel></title>
-<para
->A terceira caixa combinada, chamada Sistema de Arquivos, oferece ao usuário as seguintes opções, se forem aplicáveis:</para>
+<para>A terceira caixa combinada, chamada Sistema de Arquivos, oferece ao usuário as seguintes opções, se forem aplicáveis:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Dos</term>
+<term>Dos</term>
<listitem>
-<para
->Esta opção fará com que o &kfloppy; introduza o sistema de arquivos do MSDOS/&Windows; no disquete. O usuário irá preferir este sistema de arquivos se pretender usar o disquete nesses sistemas operacionais, já que eles não reconhecem outros sistemas de arquivos.</para>
+<para>Esta opção fará com que o &kfloppy; introduza o sistema de arquivos do MSDOS/&Windows; no disquete. O usuário irá preferir este sistema de arquivos se pretender usar o disquete nesses sistemas operacionais, já que eles não reconhecem outros sistemas de arquivos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
->ext2</term>
+<varlistentry>
+<term>ext2</term>
<listitem>
-<para
->Esta opção fará com que o &kfloppy; introduza o sistema de arquivos que é mais usado com o &Linux;. Um usuário irá preferir este sistema de arquivos se só usar esse disquete com o &Linux;.</para>
+<para>Esta opção fará com que o &kfloppy; introduza o sistema de arquivos que é mais usado com o &Linux;. Um usuário irá preferir este sistema de arquivos se só usar esse disquete com o &Linux;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->UFS</term>
+<term>UFS</term>
<listitem>
-<para
->Esta opção fará com que o &kfloppy; introduza o sistema de arquivos que é mais usado com o FreeBSD;. Um usuário irá preferir este sistema de arquivos se só usar esse disquete com o FreeBSD.</para>
+<para>Esta opção fará com que o &kfloppy; introduza o sistema de arquivos que é mais usado com o FreeBSD;. Um usuário irá preferir este sistema de arquivos se só usar esse disquete com o FreeBSD.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -223,38 +117,24 @@
</sect1>
<sect1 id="formatting-options">
-<title
->Opções de Formatação</title>
-<para
->Contidas numa caixa, na parte central esquerda do &kfloppy; o usuário vai encontrar um conjunto de cinco opções de formatação. As primeiras duas são um par de botões de opção.</para
-> <note
-><para
->Este termo (botões de opção) indica um conjunto de opções entre as quais apenas uma pode ser seleccionada - da mesma maneira que só podemos ter sintonizada uma estação no rádio de um carro.</para
-></note
-><para
->As duas últimas opções servem para rotular o disquete. Todas estão explicadas abaixo:</para>
+<title>Opções de Formatação</title>
+<para>Contidas numa caixa, na parte central esquerda do &kfloppy; o usuário vai encontrar um conjunto de cinco opções de formatação. As primeiras duas são um par de botões de opção.</para> <note><para>Este termo (botões de opção) indica um conjunto de opções entre as quais apenas uma pode ser seleccionada - da mesma maneira que só podemos ter sintonizada uma estação no rádio de um carro.</para></note><para>As duas últimas opções servem para rotular o disquete. Todas estão explicadas abaixo:</para>
<sect2>
-<title
->Método de Formatação</title>
-<para
->O &kfloppy; pode formatar um disquete de duas maneiras:</para>
+<title>Método de Formatação</title>
+<para>O &kfloppy; pode formatar um disquete de duas maneiras:</para>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Formatação Rápida</term>
+<term>Formatação Rápida</term>
<listitem>
-<para
->Isto simplesmente introduz o novo sistema de arquivos no disquete. Todos os dados lá contidos são apagados. Se a densidade do disquete for diferente da selecionada, então as trilhas e os setores no disco serão realocados antes do sistema de arquivos ser criado.</para>
+<para>Isto simplesmente introduz o novo sistema de arquivos no disquete. Todos os dados lá contidos são apagados. Se a densidade do disquete for diferente da selecionada, então as trilhas e os setores no disco serão realocados antes do sistema de arquivos ser criado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Formatação Completa</term>
+<term>Formatação Completa</term>
<listitem>
-<para
->Uma formatação completa faz uma realocação das trilhas e setores, introduz o sistema de arquivos selecionado no disquete, e em seguida,verifica a formatação, bloqueando todos os setores danificados que encontrar.</para>
+<para>Uma formatação completa faz uma realocação das trilhas e setores, introduz o sistema de arquivos selecionado no disquete, e em seguida,verifica a formatação, bloqueando todos os setores danificados que encontrar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -262,118 +142,72 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->Verificar Integridade</title>
+<title>Verificar Integridade</title>
-<para
->Isto diz ao &kfloppy; para verificar se a formatação do disquete foi feita corretamente. Isto permite que setores danificados sejam identificados. </para>
+<para>Isto diz ao &kfloppy; para verificar se a formatação do disquete foi feita corretamente. Isto permite que setores danificados sejam identificados. </para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Rótulo do Volume</title>
+<title>Rótulo do Volume</title>
-<para
->As duas últimas funcionalidades permitem ao usuário adicionar (ou alterar) um rotulo ao disquete. Se a opção <guilabel
->Rótulo do volume:</guilabel
-> estiver selecionada, então o usuário pode inserir o nome para o disquete que vai ser formatado no campo de texto localizado imediatamente abaixo. Quando o disquete estiver formatado o rótulo é escrito.</para>
+<para>As duas últimas funcionalidades permitem ao usuário adicionar (ou alterar) um rotulo ao disquete. Se a opção <guilabel>Rótulo do volume:</guilabel> estiver selecionada, então o usuário pode inserir o nome para o disquete que vai ser formatado no campo de texto localizado imediatamente abaixo. Quando o disquete estiver formatado o rótulo é escrito.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="buttons">
-<title
->Os Botões</title>
-<para
->Há três botões localizados verticalmente no lado direito da janela do &kfloppy;. </para>
+<title>Os Botões</title>
+<para>Há três botões localizados verticalmente no lado direito da janela do &kfloppy;. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Formatar</guibutton
-></term
-> <listitem
-><para
->Este botão inicia o processo de formatação. Quando o usuário estiver certo que todas as configurações escolhidas estão corretas pode dar início a formatação clicando neste botão. Assumindo que o disquete está preparado e que os parâmetros estão definidos corretamente, ocorrerão algumas alterações. O nome do botão em si mudará de <guibutton
->Formatar</guibutton
-> para <guibutton
->Abortar</guibutton
-> indicando que outro clique no botão irá parar a formatação. Posteriormente haverá uma alteração nas duas caixas retangulares longas na base da janela do &kfloppy;.</para>
-
-<para
->A caixa superior é o indicador do estado que dá informações sobre o processo. À medida que a formatação ocorre vai conter detalhes específicos sobre o tipo de formatação. Quando o &kfloppy; entrar no processo de verificação, isto será mostrado.</para>
-
-<para
->O campo inferior é uma barra de progresso. Isto mostra gráfica e numericamente o progresso da formatação e posteriormente da verificação. Antes de iniciar parece vazia - mostrando apenas a figura 0% no centro. À medida que cada processo ocorre, é seguido graficamente pelo enchimento da caixa da esquerda para a direita. Ao mesmo tempo o número no centro vai aumentando refletindo a percentagem precisa do processo.</para>
+<term><guibutton>Formatar</guibutton></term> <listitem><para>Este botão inicia o processo de formatação. Quando o usuário estiver certo que todas as configurações escolhidas estão corretas pode dar início a formatação clicando neste botão. Assumindo que o disquete está preparado e que os parâmetros estão definidos corretamente, ocorrerão algumas alterações. O nome do botão em si mudará de <guibutton>Formatar</guibutton> para <guibutton>Abortar</guibutton> indicando que outro clique no botão irá parar a formatação. Posteriormente haverá uma alteração nas duas caixas retangulares longas na base da janela do &kfloppy;.</para>
+
+<para>A caixa superior é o indicador do estado que dá informações sobre o processo. À medida que a formatação ocorre vai conter detalhes específicos sobre o tipo de formatação. Quando o &kfloppy; entrar no processo de verificação, isto será mostrado.</para>
+
+<para>O campo inferior é uma barra de progresso. Isto mostra gráfica e numericamente o progresso da formatação e posteriormente da verificação. Antes de iniciar parece vazia - mostrando apenas a figura 0% no centro. À medida que cada processo ocorre, é seguido graficamente pelo enchimento da caixa da esquerda para a direita. Ao mesmo tempo o número no centro vai aumentando refletindo a percentagem precisa do processo.</para>
<important>
-<para
->Certifique-se de que o disquete <emphasis
->não</emphasis
-> esteja montado. O &kfloppy; não pode formatar disquetes montados.</para>
+<para>Certifique-se de que o disquete <emphasis>não</emphasis> esteja montado. O &kfloppy; não pode formatar disquetes montados.</para>
</important>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Ajuda</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Isto invoca o sistema de ajuda do &kde;, começando pelas páginas de ajuda do &kfloppy; (este documento).</para>
+<para>Isto invoca o sistema de ajuda do &kde;, começando pelas páginas de ajuda do &kfloppy; (este documento).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Relatar Erro</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Relatar Erro</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Relata um erro à equipe do &kde;.</para>
-</listitem
->
+<para>Relata um erro à equipe do &kde;.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Sobre o KFloppy</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Sobre o KFloppy</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra informações sobre a versão e o autor.</para>
-</listitem
->
+<para>Isto mostra informações sobre a versão e o autor.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Sobre o KDE</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Sobre o KDE</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra informações sobre a versão e o autor.</para>
-</listitem
->
+<para>Isto mostra informações sobre a versão e o autor.</para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Sair</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Sair</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Clicar neste botão irá fechar o &kfloppy;.</para>
+<para>Clicar neste botão irá fechar o &kfloppy;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -383,125 +217,66 @@
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Opções da linha de comando</title>
+<title>Opções da linha de comando</title>
-<para
->Embora o &kfloppy; seja iniciado a maioria das vezes a partir do menu de programas do &kde;, ou um ícone no ambiente de trabalho, ele também poderá ser aberto na prompt de um terminal. Há algumas opções que podem ser usadas quando se fizer isto. Elas são:</para
->
+<para>Embora o &kfloppy; seja iniciado a maioria das vezes a partir do menu de programas do &kde;, ou um ícone no ambiente de trabalho, ele também poderá ser aberto na prompt de um terminal. Há algumas opções que podem ser usadas quando se fizer isto. Elas são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help</option
-></command
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto lista as opções mais básicas que estão disponíveis na linha de comando.</para>
+<term><command>kfloppy <option>--help</option></command></term>
+<listitem><para>Isto lista as opções mais básicas que estão disponíveis na linha de comando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help-qt</option
-></command
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto lista as opções disponíveis para mudar a maneira de como o &kfloppy; interage com o &Qt;.</para>
+<term><command>kfloppy <option>--help-qt</option></command></term>
+<listitem><para>Isto lista as opções disponíveis para mudar a maneira de como o &kfloppy; interage com o &Qt;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help-kde</option
-></command
-></term>
+<varlistentry>
+<term><command>kfloppy <option>--help-kde</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Isto lista as opções disponíveis para mudar a maneira de como o &kfloppy; interage com o KDE.</para>
+<para>Isto lista as opções disponíveis para mudar a maneira de como o &kfloppy; interage com o KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--help-all</option
-></command
-></term>
+<term><command>kfloppy <option>--help-all</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Isto lista todas as opções da linha de comando.</para>
+<para>Isto lista todas as opções da linha de comando.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--author</option
-></command
-></term>
+<term><command>kfloppy <option>--author</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Lista os autores do &kfloppy; na janela do terminal</para>
+<para>Lista os autores do &kfloppy; na janela do terminal</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kfloppy <option
->--version</option
-></command
-></term>
+<term><command>kfloppy <option>--version</option></command></term>
<listitem>
-<para
->Lista informações sobre a versão do &Qt;, &kde;, e do &kfloppy;. Também disponíveis através de <command
->kfloppy <option
->-V</option
-></command
-> </para>
+<para>Lista informações sobre a versão do &Qt;, &kde;, e do &kfloppy;. Também disponíveis através de <command>kfloppy <option>-V</option></command> </para>
</listitem>
</varlistentry>
-</variablelist
->
+</variablelist>
-</chapter
->
+</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
-
-<para
->Direitos autorais do Programa Formatador &kfloppy; 2000 para Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@math.cornell.edu</email
-></para>
-
-<para
->Direitos autorais da Documentação 2000 para Thad McGinnis <email
->ctmcginnis@compuserve.com</email
->.</para>
-
-<para
->Esta versão do manual do &kfloppy; é baseada na versão original por David Rugge <email
->davidrugge@mindspring.com</email
-></para>
+<title>Créditos e Licenças</title>
+
+<para>Direitos autorais do Programa Formatador &kfloppy; 2000 para Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@math.cornell.edu</email></para>
+
+<para>Direitos autorais da Documentação 2000 para Thad McGinnis <email>ctmcginnis@compuserve.com</email>.</para>
+
+<para>Esta versão do manual do &kfloppy; é baseada na versão original por David Rugge <email>davidrugge@mindspring.com</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook
index 18312458ffa..86d5044f3e9 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kgpg/index.docbook
@@ -1,9 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kgpg "<application
->Kgpg</application
->">
+ <!ENTITY kgpg "<application>Kgpg</application>">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY kappname "&kgpg;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -13,180 +11,115 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kgpg;</title>
+<title>O Manual do &kgpg;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jean-Baptiste</firstname
-> <surname
->Mardelle</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->bj@altern.org</email
-></address>
+<author><firstname>Jean-Baptiste</firstname> <surname>Mardelle</surname> <affiliation> <address><email>bj@altern.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Jean-Baptiste Mardelle</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>Jean-Baptiste Mardelle</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2002-03-01</date>
-<releaseinfo
->0.02.00</releaseinfo>
+<date>2002-03-01</date>
+<releaseinfo>0.02.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &kgpg; é uma interface gráfica simples para o GnuPG <ulink url="http://gnupg.org"
-> (http://gnupg.org)</ulink
-> </para>
+<para>O &kgpg; é uma interface gráfica simples para o GnuPG <ulink url="http://gnupg.org"> (http://gnupg.org)</ulink> </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kgpg</keyword>
-<keyword
->criptografia</keyword>
-<keyword
->gpg</keyword>
-<keyword
->pgp</keyword>
-<keyword
->segurança</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kgpg</keyword>
+<keyword>criptografia</keyword>
+<keyword>gpg</keyword>
+<keyword>pgp</keyword>
+<keyword>segurança</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kgpg; é uma interface simples para o GnuPG, um utilitário poderoso de criptografia. O GnuPG (também conhecido por gpg) vem incluído na maioria das distribuições e deverá estar instalado no seu sistema. Você poderá obter a última versão em <ulink url="http://gnupg.org"
->http://gnupg.org</ulink
->.</para>
+<para>O &kgpg; é uma interface simples para o GnuPG, um utilitário poderoso de criptografia. O GnuPG (também conhecido por gpg) vem incluído na maioria das distribuições e deverá estar instalado no seu sistema. Você poderá obter a última versão em <ulink url="http://gnupg.org">http://gnupg.org</ulink>.</para>
-<para
->Com o &kgpg; você será capaz de criptografar e decriptografar os seus arquivos e e-mails, o que lhe permitirá comunicações muito mais seguras. Está disponível um mini-tutorial sobre criptografia com o gpg na <ulink url="http://www.gnupg.org/(en)/documentation/howtos.html"
->página Web do gnupg</ulink
->. </para>
+<para>Com o &kgpg; você será capaz de criptografar e decriptografar os seus arquivos e e-mails, o que lhe permitirá comunicações muito mais seguras. Está disponível um mini-tutorial sobre criptografia com o gpg na <ulink url="http://www.gnupg.org/(en)/documentation/howtos.html">página Web do gnupg</ulink>. </para>
-<para
->Com o &kgpg;, você não terá de se lembrar das linhas de comando e opções do gpg. Quase tudo poderá ser feito com alguns cliques de mouse. </para>
+<para>Com o &kgpg;, você não terá de se lembrar das linhas de comando e opções do gpg. Quase tudo poderá ser feito com alguns cliques de mouse. </para>
</chapter>
<chapter id="getting-started">
-<title
->Começando</title>
+<title>Começando</title>
-<para
->Aqui está uma lista das principais componentes do &kgpg;:</para>
+<para>Aqui está uma lista das principais componentes do &kgpg;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ícone da Bandeja do Sistema </term>
+<term>Ícone da Bandeja do Sistema </term>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Mini-aplicativo na bandeja do sistema do &kgpg;</screeninfo>
+<screeninfo>Mini-aplicativo na bandeja do sistema do &kgpg;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ao iniciar o &kgpg;, irá aparecer um ícone na bandeja do sistema. Um clique com o &LMB; irá abrir a janela do Gerenciador de Chaves, enquanto um clique com o &RMB; irá abrir um menu que permite rápido acesso a algumas funcionalidades importantes. Você também poderá soltar arquivos ou texto no ícone do mini-aplicativo para criptografá-los ou decriptografá-los. </para>
+<para>Ao iniciar o &kgpg;, irá aparecer um ícone na bandeja do sistema. Um clique com o &LMB; irá abrir a janela do Gerenciador de Chaves, enquanto um clique com o &RMB; irá abrir um menu que permite rápido acesso a algumas funcionalidades importantes. Você também poderá soltar arquivos ou texto no ícone do mini-aplicativo para criptografá-los ou decriptografá-los. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Janela do Gerenciador de Chaves</term>
+<term>Janela do Gerenciador de Chaves</term>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela do gerenciador de chaves</screeninfo>
+<screeninfo>Janela do gerenciador de chaves</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keymanage.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esse é o local central para gerenciar as suas chaves. Para abrir a janela do Gerenciador de Chaves, clique com o &LMB; no mini-aplicativo do &kgpg;. Você poderá importar, exportar, assinar e editar as suas chaves. A maioria das ações poderá ser feita com um clique do &LMB; numa chave. </para>
+<para>Esse é o local central para gerenciar as suas chaves. Para abrir a janela do Gerenciador de Chaves, clique com o &LMB; no mini-aplicativo do &kgpg;. Você poderá importar, exportar, assinar e editar as suas chaves. A maioria das ações poderá ser feita com um clique do &LMB; numa chave. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Janela do Editor</term>
+<term>Janela do Editor</term>
<listitem>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela do editor</screeninfo>
+<screeninfo>Janela do editor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editor.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->É um editor de texto simples, onde poderá digitar ou colar texto para o criptografar ou decriptografar. Para abrir o editor, clique com o &RMB; na mini-aplicativo do &kgpg;. </para>
+<para>É um editor de texto simples, onde poderá digitar ou colar texto para o criptografar ou decriptografar. Para abrir o editor, clique com o &RMB; na mini-aplicativo do &kgpg;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Integração com o Konqueror</term>
+<term>Integração com o Konqueror</term>
<listitem>
-<para
->O &kgpg; está integrado no &konqueror;. Isto significa que, quando clica num arquivo, pode optar por <menuchoice
-><guimenu
->Ações</guimenu
-><guimenuitem
->Criptografar o Arquivo</guimenuitem
-></menuchoice
-> para criptografá-lo. Você pode decriptografá-lo se clicar com o &LMB;. </para>
+<para>O &kgpg; está integrado no &konqueror;. Isto significa que, quando clica num arquivo, pode optar por <menuchoice><guimenu>Ações</guimenu><guimenuitem>Criptografar o Arquivo</guimenuitem></menuchoice> para criptografá-lo. Você pode decriptografá-lo se clicar com o &LMB;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -195,178 +128,100 @@
</chapter>
<chapter id="using-kgpg">
-<title
->Usando o &kgpg;</title>
-
-<para
->Existem duas formas de criptografar os seus dados: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Criptografia simétrica: os seus dados são apenas criptografados com uma senha. Qualquer pessoa que tiver um computador com o gpg poderá decriptografar a sua mensagem se possuir essa senha. Para efetuar uma criptografia simétrica, escolha a "criptografia simétrica" na janela de opções quando for pedido para escolher uma senha de criptografia.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Criptografia por chave: você primeiro terá de criar o seu par de chaves (pública e privada) e indicar uma frase-senha. Mantenha a sua chave privada num local seguro e troque a sua chave pública com os seus amigos. Aí, se quiser enviar uma mensagem criptografada para o Alex, terá de criptografar a mensagem com a chave pública do Alex. Para decriptografar a mensagem, o destinatário irá necessitar da chave privada e da frase-senha do Alex.</para
-></listitem>
+<title>Usando o &kgpg;</title>
+
+<para>Existem duas formas de criptografar os seus dados: <itemizedlist>
+<listitem><para>Criptografia simétrica: os seus dados são apenas criptografados com uma senha. Qualquer pessoa que tiver um computador com o gpg poderá decriptografar a sua mensagem se possuir essa senha. Para efetuar uma criptografia simétrica, escolha a "criptografia simétrica" na janela de opções quando for pedido para escolher uma senha de criptografia.</para></listitem>
+<listitem><para>Criptografia por chave: você primeiro terá de criar o seu par de chaves (pública e privada) e indicar uma frase-senha. Mantenha a sua chave privada num local seguro e troque a sua chave pública com os seus amigos. Aí, se quiser enviar uma mensagem criptografada para o Alex, terá de criptografar a mensagem com a chave pública do Alex. Para decriptografar a mensagem, o destinatário irá necessitar da chave privada e da frase-senha do Alex.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->A criptografia por chave é um pouco mais complicada (precisa de trocar chaves com os seus amigos) mas é mais segura. Lembre-se que, se criptografar uma chave com a chave de outra pessoa, não será capaz de decriptografá-la. Só consegue decriptografar as mensagens que tenham sido criptografadas com a sua chave pública.</para>
+<para>A criptografia por chave é um pouco mais complicada (precisa de trocar chaves com os seus amigos) mas é mais segura. Lembre-se que, se criptografar uma chave com a chave de outra pessoa, não será capaz de decriptografá-la. Só consegue decriptografar as mensagens que tenham sido criptografadas com a sua chave pública.</para>
<sect1 id="key-generation">
-<title
->Gerando uma chave</title>
-
-<para
->Se você não tiver uma chave, o &kgpg; irá automaticamente mostrar a janela de geração de chaves na primeira inicialização. Você pode também acessar esta janela no Gerenciador de Chaves a partir da opção <menuchoice
-><guimenu
->Chaves</guimenu
-><guimenuitem
->Gerar um Par de Chaves</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Gerando uma chave</title>
+
+<para>Se você não tiver uma chave, o &kgpg; irá automaticamente mostrar a janela de geração de chaves na primeira inicialização. Você pode também acessar esta janela no Gerenciador de Chaves a partir da opção <menuchoice><guimenu>Chaves</guimenu><guimenuitem>Gerar um Par de Chaves</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Diálogo de geração de chaves</screeninfo>
+<screeninfo>Diálogo de geração de chaves</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keygen.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Basta indicar o seu nome, o endereço de e-mail e clicar em <guibutton
->Ok</guibutton
->. Será gerada uma chave-padrão de GPG. Se quiser mais opções poderá clicar no botão do modo Experiente, o que irá mostrar uma janela do &konsole; com todas as opções do gpg.</para>
+<para>Basta indicar o seu nome, o endereço de e-mail e clicar em <guibutton>Ok</guibutton>. Será gerada uma chave-padrão de GPG. Se quiser mais opções poderá clicar no botão do modo Experiente, o que irá mostrar uma janela do &konsole; com todas as opções do gpg.</para>
</sect1>
<sect1 id="encryption">
-<title
->Criptografando os Seus Dados</title>
+<title>Criptografando os Seus Dados</title>
<sect2 id="konqui">
-<title
->Criptografando um Arquivo a Partir do &konqueror;</title>
-
-<para
->Clique no arquivo que deseja criptografar com o &RMB;. Escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ações</guimenu
-><guimenuitem
->Criptografar o Arquivo</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu de contexto. Será apresentada a janela de seleção da Chave Pública. Escolha a chave do destinatário e clique em <guibutton
->Criptografar</guibutton
->. O arquivo criptografado será gravado com uma extensão <literal role="extension"
->.asc</literal
-> ou <literal role="extension"
->.gpg</literal
->, dependendo se escolheu a criptografia ASCII ou não.</para>
+<title>Criptografando um Arquivo a Partir do &konqueror;</title>
+
+<para>Clique no arquivo que deseja criptografar com o &RMB;. Escolha a opção <menuchoice><guimenu>Ações</guimenu><guimenuitem>Criptografar o Arquivo</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto. Será apresentada a janela de seleção da Chave Pública. Escolha a chave do destinatário e clique em <guibutton>Criptografar</guibutton>. O arquivo criptografado será gravado com uma extensão <literal role="extension">.asc</literal> ou <literal role="extension">.gpg</literal>, dependendo se escolheu a criptografia ASCII ou não.</para>
</sect2>
<sect2 id="drop">
-<title
->Criptografando um Arquivo ou um Texto com o Mini-aplicativo do &kgpg;</title>
+<title>Criptografando um Arquivo ou um Texto com o Mini-aplicativo do &kgpg;</title>
-<para
->Basta soltar o seu arquivo no mini-aplicativo na bandeja do sistema do &kgpg;. Se for um arquivo não criptografado, o &kgpg; irá apresentar a janela de seleção de chaves (veja abaixo). Selecione a chave de criptografia, para que o arquivo criptografado seja gravado. Se soltar algum texto, o texto criptografado será colado na área de transferência. Você também poderá criptografar a própria área de transferência se selecionar a opção <guimenuitem
->Criptografar a área de transferência</guimenuitem
-> no menu do mini-aplicativo.</para>
+<para>Basta soltar o seu arquivo no mini-aplicativo na bandeja do sistema do &kgpg;. Se for um arquivo não criptografado, o &kgpg; irá apresentar a janela de seleção de chaves (veja abaixo). Selecione a chave de criptografia, para que o arquivo criptografado seja gravado. Se soltar algum texto, o texto criptografado será colado na área de transferência. Você também poderá criptografar a própria área de transferência se selecionar a opção <guimenuitem>Criptografar a área de transferência</guimenuitem> no menu do mini-aplicativo.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aqui está uma captura de tela da janela de seleção das chaves</screeninfo>
+<screeninfo>Aqui está uma captura de tela da janela de seleção das chaves</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keys.png" format="PNG"/></imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Para mais informações sobre as opções de criptografia <quote
->Criptografia de ASCII armada</quote
->, <quote
->Permitir a criptografia com chaves não confiáveis</quote
-> e <quote
->Criptografia simétrica</quote
->, por favor veja a documentação ou as páginas do man do gpg.</para>
+<para>Para mais informações sobre as opções de criptografia <quote>Criptografia de ASCII armada</quote>, <quote>Permitir a criptografia com chaves não confiáveis</quote> e <quote>Criptografia simétrica</quote>, por favor veja a documentação ou as páginas do man do gpg.</para>
</sect2>
<sect2 id="editor">
-<title
->Criptografando o Texto do Editor do &kgpg;</title>
-
-<para
->É tão simples como clicar no botão <guibutton
->Criptografar</guibutton
->. Será então apresentada a janela de seleção da chave pública; escolha a sua chave e clique de novo em <guibutton
->Criptografar</guibutton
->. A mensagem criptografada irá então aparecer na janela do editor.</para>
+<title>Criptografando o Texto do Editor do &kgpg;</title>
+
+<para>É tão simples como clicar no botão <guibutton>Criptografar</guibutton>. Será então apresentada a janela de seleção da chave pública; escolha a sua chave e clique de novo em <guibutton>Criptografar</guibutton>. A mensagem criptografada irá então aparecer na janela do editor.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="decryption">
-<title
->Decriptografando os Seus Dados</title>
+<title>Decriptografando os Seus Dados</title>
<sect2 id="konq-dec">
-<title
->Decriptografando um Arquivo a Partir do &konqueror;</title>
-<para
->Clique com o botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> no arquivo que quer decriptografar. Indique a sua frase-senha e ele será decriptografado. Você também poderá arrastar um arquivo de texto criptografado e soltá-lo na janela do editor do &kgpg;. Será então pedida a frase-senha, e logo depois você poderá abrir o texto decriptografado no editor do &kgpg;. Poderá inclusive soltar aqui arquivos remotos! Você também poderá usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Decriptografar o Arquivo</guimenuitem
-></menuchoice
-> e escolher o arquivo a decriptografar.</para>
+<title>Decriptografando um Arquivo a Partir do &konqueror;</title>
+<para>Clique com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> no arquivo que quer decriptografar. Indique a sua frase-senha e ele será decriptografado. Você também poderá arrastar um arquivo de texto criptografado e soltá-lo na janela do editor do &kgpg;. Será então pedida a frase-senha, e logo depois você poderá abrir o texto decriptografado no editor do &kgpg;. Poderá inclusive soltar aqui arquivos remotos! Você também poderá usar a opção <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Decriptografar o Arquivo</guimenuitem></menuchoice> e escolher o arquivo a decriptografar.</para>
</sect2>
<sect2 id="kicker-dec">
-<title
->Decriptografando um Texto ou um Arquivo com o Mini-aplicativo do &kgpg;</title>
+<title>Decriptografando um Texto ou um Arquivo com o Mini-aplicativo do &kgpg;</title>
-<para
->Você poderá soltar um arquivo ou texto selecionado não criptografado no mini-aplicativo na bandeja do sistema do &kgpg;. Será pedida a frase-senha, para que o texto decriptografado seja gravado ou aberto no editor do &kgpg;, dependendo da forma como configurou a mini-aplicativo. Você também poderá decriptografar a própria área de transferência se selecionar a opção <guimenuitem
->Decriptografar a área de transferência</guimenuitem
-> no menu do mini-aplicativo do &kgpg;. </para>
+<para>Você poderá soltar um arquivo ou texto selecionado não criptografado no mini-aplicativo na bandeja do sistema do &kgpg;. Será pedida a frase-senha, para que o texto decriptografado seja gravado ou aberto no editor do &kgpg;, dependendo da forma como configurou a mini-aplicativo. Você também poderá decriptografar a própria área de transferência se selecionar a opção <guimenuitem>Decriptografar a área de transferência</guimenuitem> no menu do mini-aplicativo do &kgpg;. </para>
</sect2>
<sect2 id="editor-dec">
-<title
->Decriptografando um texto do editor</title>
+<title>Decriptografando um texto do editor</title>
-<para
->Copie ou arraste e solte o texto que deseja decriptografar, e clique no botão <guibutton
->Decriptografar</guibutton
->. Será pedida a frase-senha. </para>
+<para>Copie ou arraste e solte o texto que deseja decriptografar, e clique no botão <guibutton>Decriptografar</guibutton>. Será pedida a frase-senha. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="manage">
-<title
->Gerenciamento de Chaves</title>
+<title>Gerenciamento de Chaves</title>
-<para
->Todas as opções básicas de gerenciamento de chaves poderão ser efetuadas através do &kgpg;. Para abrir a janela do gerenciador de chaves, clique com o &LMB; no mini-aplicativo do &kgpg;. A maioria das opções estão disponíveis se clicar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> numa chave. Para importar/exportar as chaves públicas, você poderá arrastar e soltar os itens ou usar os atalhos de teclado Copiar/Colar.</para>
+<para>Todas as opções básicas de gerenciamento de chaves poderão ser efetuadas através do &kgpg;. Para abrir a janela do gerenciador de chaves, clique com o &LMB; no mini-aplicativo do &kgpg;. A maioria das opções estão disponíveis se clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> numa chave. Para importar/exportar as chaves públicas, você poderá arrastar e soltar os itens ou usar os atalhos de teclado Copiar/Colar.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aqui está uma captura de tela do gerenciador de chaves</screeninfo>
+<screeninfo>Aqui está uma captura de tela do gerenciador de chaves</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="keymanage.png" format="PNG"/></imageobject>
@@ -376,15 +231,12 @@
</sect1>
<sect1 id="options">
-<title
->Configurando o &kgpg;</title>
+<title>Configurando o &kgpg;</title>
-<para
->A configuração está acessível através do menu do mini-aplicativo do &kgpg; (se clicar com o &RMB; no mini-aplicativo). Você poderá definir os parâmetros padrão para a criptografia, a decriptografia, a interface com o usuário e o mini-aplicativo. A maioria das opções de criptografia estão relacionadas diretamente com o gpg e estão documentadas na sua página do man. </para>
+<para>A configuração está acessível através do menu do mini-aplicativo do &kgpg; (se clicar com o &RMB; no mini-aplicativo). Você poderá definir os parâmetros padrão para a criptografia, a decriptografia, a interface com o usuário e o mini-aplicativo. A maioria das opções de criptografia estão relacionadas diretamente com o gpg e estão documentadas na sua página do man. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aqui está uma captura de tela do diálogo de opções</screeninfo>
+<screeninfo>Aqui está uma captura de tela do diálogo de opções</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="options.png" format="PNG"/></imageobject>
@@ -398,22 +250,13 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&kgpg; </para>
+<para>&kgpg; </para>
-<para
->Direitos autorais do programa &copy; de 2002-2003 para Jean-Baptiste Mardelle <email
->bj@altern.org</email
->.</para>
+<para>Direitos autorais do programa &copy; de 2002-2003 para Jean-Baptiste Mardelle <email>bj@altern.org</email>.</para>
-<para
->Tradução de Marcus Gama<email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></para
->
+<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook
index 8b6698e69ca..3a26021681c 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/khexedit/index.docbook
@@ -1,7 +1,6 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kappname "&khexedit;"
-> <!-- this only *seems* redundant -->
+ <!ENTITY kappname "&khexedit;"> <!-- this only *seems* redundant -->
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -9,1536 +8,478 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &khexedit;</title>
+<title>O Manual do &khexedit;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Jonathan</firstname
-> <surname
->Singer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->jsinger@leeta.net</email
-></address>
+<author><firstname>Jonathan</firstname> <surname>Singer</surname> <affiliation> <address><email>jsinger@leeta.net</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Espen</firstname
-> <surname
->Sand</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->espensa@online.no</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Espen</firstname> <surname>Sand</surname> <affiliation> <address><email>espensa@online.no</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisão</contrib>
+<contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1999-2000</year>
-<holder
->Jonathan Singer</holder>
+<year>1999-2000</year>
+<holder>Jonathan Singer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-07-06</date>
-<releaseinfo
->0.08.05</releaseinfo>
+<date>2001-07-06</date>
+<releaseinfo>0.08.05</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->O &khexedit; é um editor de hexadecimal para o ambiente do &kde;.</para
-></abstract>
+<abstract><para>O &khexedit; é um editor de hexadecimal para o ambiente do &kde;.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Kapp</keyword>
-<keyword
->editar</keyword>
-<keyword
->binário</keyword>
-<keyword
->hexadecimal</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Kapp</keyword>
+<keyword>editar</keyword>
+<keyword>binário</keyword>
+<keyword>hexadecimal</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &khexedit; é um editor para os dados brutos dos arquivos binários. Ele inclui as funcionalidades de procura e substituição, favoritos, várias opções de configuração, o suporte para arrastar e soltar, assim como outras funcionalidades poderosas.</para>
+<para>O &khexedit; é um editor para os dados brutos dos arquivos binários. Ele inclui as funcionalidades de procura e substituição, favoritos, várias opções de configuração, o suporte para arrastar e soltar, assim como outras funcionalidades poderosas.</para>
</chapter>
<chapter id="starting-khexedit">
-<title
->Iniciando o &khexedit;</title>
-<para
->Digite <userinput
-><command
->khexedit</command
-></userinput
-> numa linha de comando ou selecione o item <guimenuitem
->Editor Binário</guimenuitem
-> no menu <guisubmenu
->Utilitários</guisubmenu
-> no <guimenu
->menu inicial do KDE</guimenu
->.</para>
-
-<para
->As opções normais da linha de comando para o &Qt; e o &kde; estão disponíveis e podem ser listadas digitando <userinput
-><command
->khexedit</command
-> <option
->--help</option
-></userinput
->. </para>
-
-<para
->As outras opções da linha de comando são:</para>
-
-<para
-><option
-><replaceable
->&lt;arquivo&gt;</replaceable
-></option
-> - abre o arquivo indicado</para
->
-
-<para
-><option
->--offset</option
-> <replaceable
->&lt;posição&gt;</replaceable
-> salta para a posição <replaceable
->&lt;posição&gt;</replaceable
-> no arquivo aberto.</para>
+<title>Iniciando o &khexedit;</title>
+<para>Digite <userinput><command>khexedit</command></userinput> numa linha de comando ou selecione o item <guimenuitem>Editor Binário</guimenuitem> no menu <guisubmenu>Utilitários</guisubmenu> no <guimenu>menu inicial do KDE</guimenu>.</para>
+
+<para>As opções normais da linha de comando para o &Qt; e o &kde; estão disponíveis e podem ser listadas digitando <userinput><command>khexedit</command> <option>--help</option></userinput>. </para>
+
+<para>As outras opções da linha de comando são:</para>
+
+<para><option><replaceable>&lt;arquivo&gt;</replaceable></option> - abre o arquivo indicado</para>
+
+<para><option>--offset</option> <replaceable>&lt;posição&gt;</replaceable> salta para a posição <replaceable>&lt;posição&gt;</replaceable> no arquivo aberto.</para>
</chapter>
<chapter id="nutshell">
-<title
->O &khexedit; em Geral</title>
+<title>O &khexedit; em Geral</title>
-<para
->A janela principal do &khexedit; possui os seguintes componentes: a barra de menu, a barra de ferramentas, a coluna de posição, a janela de edição de dados, o campo de texto, a barra de procura, o campo de conversão e a barra de estado. </para>
+<para>A janela principal do &khexedit; possui os seguintes componentes: a barra de menu, a barra de ferramentas, a coluna de posição, a janela de edição de dados, o campo de texto, a barra de procura, o campo de conversão e a barra de estado. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Tela do &khexedit;</screeninfo>
+<screeninfo>A Tela do &khexedit;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khexedit1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->A Tela do &khexedit;</phrase>
+ <phrase>A Tela do &khexedit;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Quando um documento está aberto, os bytes são mostrados no formato hexadecimal na janela de edição de dados. Os dados podem ser editados, cortados, copiados, colados arrastados e soltos como acontece com o texto normal num editor ou num processador de texto. O cursor marca a posição atual. Clicar na tecla de <keycap
->Insert</keycap
-> muda entre o modo de sobreposição e o de inserção de texto. Os dados também poderão ser mostrados em octal, binário ou em decimal, escolhendo o formato desejado no menu <guimenu
->Ver</guimenu
->.</para>
+<para>Quando um documento está aberto, os bytes são mostrados no formato hexadecimal na janela de edição de dados. Os dados podem ser editados, cortados, copiados, colados arrastados e soltos como acontece com o texto normal num editor ou num processador de texto. O cursor marca a posição atual. Clicar na tecla de <keycap>Insert</keycap> muda entre o modo de sobreposição e o de inserção de texto. Os dados também poderão ser mostrados em octal, binário ou em decimal, escolhendo o formato desejado no menu <guimenu>Ver</guimenu>.</para>
-<para
->A coluna de posição à esquerda indica a posição de um byte no arquivo. O campo de texto à direita mostra a codificação em <acronym
->ASCII</acronym
-> do arquivo. A posição do cursor e a edição na janela de edição de dados são refletidas no campo de texto. Este pode também ser editado, e essas alterações são refletidas na janela de edição de dados.</para>
+<para>A coluna de posição à esquerda indica a posição de um byte no arquivo. O campo de texto à direita mostra a codificação em <acronym>ASCII</acronym> do arquivo. A posição do cursor e a edição na janela de edição de dados são refletidas no campo de texto. Este pode também ser editado, e essas alterações são refletidas na janela de edição de dados.</para>
-<para
->A barra de pesquisa permite ao usuário procurar por um determinado valor -- seja hexadecimal, octal, binário, decimal ou texto.</para>
+<para>A barra de pesquisa permite ao usuário procurar por um determinado valor -- seja hexadecimal, octal, binário, decimal ou texto.</para>
-<para
->O campo de conversão mostra o valor do byte na posição do cursor numa variedade de bases. Ele também mostra o valor de todos os tipos de dados padrão que começam no cursor.</para>
+<para>O campo de conversão mostra o valor do byte na posição do cursor numa variedade de bases. Ele também mostra o valor de todos os tipos de dados padrão que começam no cursor.</para>
-<para
->Podem ser abertos vários documentos ao mesmo tempo mas somente um poderá estar ativo. Use o menu <guimenu
->Documentos</guimenu
-> para selecionar qual documento estará ativo.</para>
+<para>Podem ser abertos vários documentos ao mesmo tempo mas somente um poderá estar ativo. Use o menu <guimenu>Documentos</guimenu> para selecionar qual documento estará ativo.</para>
</chapter>
<chapter id="menu-commands">
-<title
->Comandos do Menu</title>
+<title>Comandos do Menu</title>
-<para
->Repare que a maioria dos comandos do menu também possuem um atalho do teclado.</para>
+<para>Repare que a maioria dos comandos do menu também possuem um atalho do teclado.</para>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Arquivo</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre um novo arquivo.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre um novo arquivo.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abrir um arquivo existente.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Insere um arquivo existente no documento atual.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir Recente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolhe o arquivo a abrir numa lista com os últimos arquivos abertos.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Reverter</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Retorna o documento editado para o último estado salvo.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salvar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Salva o documento.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Salvar Como...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Salva o documento com um nome novo.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fecha o documento atual.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime o documento atual.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Exporta o documento selecionado ou um pedaço do mesmo.</action
-></para
-><para
->Abre um diálogo com estas opções:</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abrir um arquivo existente.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Inserir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Insere um arquivo existente no documento atual.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir Recente</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolhe o arquivo a abrir numa lista com os últimos arquivos abertos.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Reverter</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Retorna o documento editado para o último estado salvo.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Salva o documento.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar Como...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Salva o documento com um nome novo.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fecha o documento atual.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime o documento atual.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Exporta o documento selecionado ou um pedaço do mesmo.</action></para><para>Abre um diálogo com estas opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Formato</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Texto simples, tabela de <acronym
->HTML</acronym
->, texto formatado (RTF) ou vetor em C. Use a página <guilabel
->Opções</guilabel
-> para selecionar os detalhes para um vetor em C ou uma tabela em <acronym
->HTML</acronym
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Destino</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O arquivo para o qual os dados serão exportados</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exportar Intervalo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleciona quais os dados a exportar -- o documento inteiro, a parte selecionada ou o intervalo entre duas posições indicadas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Formato</guilabel></term>
+<listitem><para>Texto simples, tabela de <acronym>HTML</acronym>, texto formatado (RTF) ou vetor em C. Use a página <guilabel>Opções</guilabel> para selecionar os detalhes para um vetor em C ou uma tabela em <acronym>HTML</acronym>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Destino</guilabel></term>
+<listitem><para>O arquivo para o qual os dados serão exportados</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Exportar Intervalo</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleciona quais os dados a exportar -- o documento inteiro, a parte selecionada ou o intervalo entre duas posições indicadas.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
-></varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Cancelar Operação</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Pára a operação atual</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Permissões</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Configura os privilégios de escrita:</para>
+</listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Cancelar Operação</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Pára a operação atual</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Permissões</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Configura os privilégios de escrita:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apenas para leitura</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando estiver assinalado, as alterações não poderão ser feitas no arquivo apresentado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Apenas para leitura</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando estiver assinalado, as alterações não poderão ser feitas no arquivo apresentado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permitir Redimensionar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando estiver desligado, os bytes em particular poderão ser alterados mas o número total de bytes não.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Permitir Redimensionar</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando estiver desligado, os bytes em particular poderão ser alterados mas o número total de bytes não.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Janela</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre a uma janela adicional</action
-> do &khexedit;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar Janela</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fecha a janela atual</action
-> do &khexedit;</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Fecha todas as janelas do &khexedit;</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre a uma janela adicional</action> do &khexedit;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Fechar Janela</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fecha a janela atual</action> do &khexedit;</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fecha todas as janelas do &khexedit;</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desfaz a última ação.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Refaz a última ação desfeita.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Corta o texto selecionado atualmente e copia-o para a área de transferência.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia o texto selecionado para a área de transferência.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Insere o texto cortado ou copiado a partir da área de transferência.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Especial</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Algumas variantes do <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> e do <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
->:</para>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desfaz a última ação.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Refaz a última ação desfeita.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Corta o texto selecionado atualmente e copia-o para a área de transferência.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia o texto selecionado para a área de transferência.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Insere o texto cortado ou copiado a partir da área de transferência.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Especial</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Algumas variantes do <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> e do <guimenuitem>Colar</guimenuitem>:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Copiar como Texto</guimenuitem
->: Copia os bytes selecionados como caracteres em <acronym
->ASCII</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Colar num Arquivo Novo</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guimenuitem
->Cola numa nova janela.</guimenuitem
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Copiar como Texto</guimenuitem>: Copia os bytes selecionados como caracteres em <acronym>ASCII</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Colar num Arquivo Novo</guimenuitem>.</para></listitem>
+<listitem><para><guimenuitem>Cola numa nova janela.</guimenuitem></para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecionar Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Seleciona o documento inteiro.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Deselecionar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Deseleciona o documento inteiro.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura um padrão especificado no documento.</action
-> Poderão ser procurados padrões em hexadecimal, decimal, octal, binário ou em texto.</para>
-<para
->As opções da janela permitem-lhe indicar o ponto inicial, a direção e o intervalo da busca.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Procurar Próximo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura a próxima instância</action
-> do padrão do <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura a instância anterior</action
-> do padrão do <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
->.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Substitui</action
-> o padrão de procura com outro padrão diferente.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Ir Para a Posição...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Move o cursor para uma posição indicada.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Ins</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir um Padrão...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Introduz uma sequência específica de bytes.</action
-></para>
-<para
->As opções da janela permitem-lhe definir o tamanho do padrão, o seu formato (hexadecimal, decimal, octal, binário ou texto) e o ponto de inserção.</para>
-<para
->Se o <guilabel
->Repetir o padrão</guilabel
-> estiver assinalado, o padrão indicado será repetido até atingir o valor definido no <guilabel
->Tamanho</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Seleciona o documento inteiro.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Deselecionar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Deseleciona o documento inteiro.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Procura um padrão especificado no documento.</action> Poderão ser procurados padrões em hexadecimal, decimal, octal, binário ou em texto.</para>
+<para>As opções da janela permitem-lhe indicar o ponto inicial, a direção e o intervalo da busca.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Procurar Próximo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Procura a próxima instância</action> do padrão do <guimenuitem>Procurar</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar Anterior</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Procura a instância anterior</action> do padrão do <guimenuitem>Procurar</guimenuitem>.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Substitui</action> o padrão de procura com outro padrão diferente.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Ir Para a Posição...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Move o cursor para uma posição indicada.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Ins</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Inserir um Padrão...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Introduz uma sequência específica de bytes.</action></para>
+<para>As opções da janela permitem-lhe definir o tamanho do padrão, o seu formato (hexadecimal, decimal, octal, binário ou texto) e o ponto de inserção.</para>
+<para>Se o <guilabel>Repetir o padrão</guilabel> estiver assinalado, o padrão indicado será repetido até atingir o valor definido no <guilabel>Tamanho</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="view-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Hexadecimal</guimenuitem
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Decimal</guimenuitem
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Octal</guimenuitem
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Binário</guimenuitem
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Texto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->As primeiras cinco opções <action
->selecionam o formato apresentado na janela de edição de dados</action
->: hexadecimal, decimal, octal, binário ou texto. Quando é selecionada a visualização em texto, o campo de texto extra não é apresentado.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Coluna de Posição</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Alterna a apresentação da coluna de posição.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar o Campo de Texto</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Alterna a apresentação do campo de texto.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Posição em Decimal</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando definido, <action
->todas as posições são mostradas e interpretadas como números em decimal</action
-> em vez de hexadecimal.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Maiúsculas (Dados)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando assinalado, os <action
->dígitos em hexadecimal dos dados são mostrados em maiúsculas.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Maiúsculas (Posição)</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando assinalado, os <action
->dígitos em hexadecimal no campo de posição são mostrados em maiúsculas.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Hexadecimal</guimenuitem> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Decimal</guimenuitem> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Octal</guimenuitem> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Binário</guimenuitem> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Texto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>As primeiras cinco opções <action>selecionam o formato apresentado na janela de edição de dados</action>: hexadecimal, decimal, octal, binário ou texto. Quando é selecionada a visualização em texto, o campo de texto extra não é apresentado.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Coluna de Posição</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Alterna a apresentação da coluna de posição.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar o Campo de Texto</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Alterna a apresentação do campo de texto.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Posição em Decimal</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quando definido, <action>todas as posições são mostradas e interpretadas como números em decimal</action> em vez de hexadecimal.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Maiúsculas (Dados)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quando assinalado, os <action>dígitos em hexadecimal dos dados são mostrados em maiúsculas.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Maiúsculas (Posição)</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Quando assinalado, os <action>dígitos em hexadecimal no campo de posição são mostrados em maiúsculas.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="view-encoding">
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Codificação do Documento</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleciona a codificação usada para a visualização no campo de texto. As codificações alternativas como o <acronym
->EBCDIC</acronym
-> e o <acronym
->ASCII</acronym
-> de 7 bits podem ser usadas. Codificações adicionais podem ser adicionadas pelo usuário (embora ainda não estejam implementadas).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Codificação do Documento</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Seleciona a codificação usada para a visualização no campo de texto. As codificações alternativas como o <acronym>EBCDIC</acronym> e o <acronym>ASCII</acronym> de 7 bits podem ser usadas. Codificações adicionais podem ser adicionadas pelo usuário (embora ainda não estejam implementadas).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="bookmarks">
-<title
->O Menu <guimenu
->Favoritos</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Favoritos</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar aos Favoritos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Marca uma localização dentro do documento. </para>
-<para
->Poderão ser marcados vários favoritos para um único documento. Cada documento tem o seu próprio conjunto de favoritos e o conjunto apropriado é mostrado no fundo do menu de <guimenu
->Favoritos</guimenu
-> quando um documento é selecionado. Seleccione um favorito para ir para ele.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->E</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir o Favorito</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Limpa um favorito existente na posição atual do cursor.</action
-> Será aberta uma janela com a lista dos favoritos disponíveis; selecione o que deseja alterar.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover o Favorito</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Remove um favorito existente.</action
-> Será aberta uma lista com os favoritos disponíveis; selecione nela o favorito que deseja remover.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover Tudo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Limpa a lista de favoritos.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Baixo</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Ir Para Próximo Favorito</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Move o cursor para o próximo favorito.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Cima</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Favoritos</guimenu
-> <guimenuitem
->Ir Para Favorito Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Move o cursor para o favorito anterior.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Adicionar aos Favoritos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Marca uma localização dentro do documento. </para>
+<para>Poderão ser marcados vários favoritos para um único documento. Cada documento tem o seu próprio conjunto de favoritos e o conjunto apropriado é mostrado no fundo do menu de <guimenu>Favoritos</guimenu> quando um documento é selecionado. Seleccione um favorito para ir para ele.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir o Favorito</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Limpa um favorito existente na posição atual do cursor.</action> Será aberta uma janela com a lista dos favoritos disponíveis; selecione o que deseja alterar.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Remover o Favorito</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Remove um favorito existente.</action> Será aberta uma lista com os favoritos disponíveis; selecione nela o favorito que deseja remover.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Remover Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Limpa a lista de favoritos.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Baixo</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Ir Para Próximo Favorito</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Move o cursor para o próximo favorito.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Cima</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Ir Para Favorito Anterior</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Move o cursor para o favorito anterior.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tools-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Extrair o Texto...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Localiza o texto em <acronym
->ASCII</acronym
-> nos dados. O tamanho mínimo do texto, a distinção de maiúsculas ou minúsculas e o padrão de correspondência podem ser indicados.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Filtro Binário...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Efetua uma operação binária nos dados.</action
-> A operação (E, OU, ROTAÇÃO...) e o operando podem ser indicados na janela. As opções a marcar na janela permitem que a operação seja limitada a determinados bytes ou à região antes ou depois do cursor.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Tabela dos Caracteres</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre uma lista com valores e os seus equivalentes em <acronym
->ASCII</acronym
-> e <action
->introduz o valor selecionado no cursor.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenuitem
->Conversor</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Insira um valor em qualquer um dos campos e veja o seu equivalente em hexadecimal, decimal, octal, binário ou texto</action
->. Uma opção permite a visualização do valor no cursor alternativamente.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Estatísticas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra a frequência da ocorrência de valores no documento.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Extrair o Texto...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Localiza o texto em <acronym>ASCII</acronym> nos dados. O tamanho mínimo do texto, a distinção de maiúsculas ou minúsculas e o padrão de correspondência podem ser indicados.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Filtro Binário...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Efetua uma operação binária nos dados.</action> A operação (E, OU, ROTAÇÃO...) e o operando podem ser indicados na janela. As opções a marcar na janela permitem que a operação seja limitada a determinados bytes ou à região antes ou depois do cursor.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Tabela dos Caracteres</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Abre uma lista com valores e os seus equivalentes em <acronym>ASCII</acronym> e <action>introduz o valor selecionado no cursor.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Conversor</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Insira um valor em qualquer um dos campos e veja o seu equivalente em hexadecimal, decimal, octal, binário ou texto</action>. Uma opção permite a visualização do valor no cursor alternativamente.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Estatísticas</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra a frequência da ocorrência de valores no documento.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="document-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Documentos</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Documentos</guimenu></title>
-<para
->Oferece uma lista com os documentos abertos. A seleção de um deles torna o documento ativo.</para>
+<para>Oferece uma lista com os documentos abertos. A seleção de um deles torna o documento ativo.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configurações</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configurações</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Alterna a visibilidade da barra de ferramentas abaixo do menu.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Alterna a visibilidade da barra de estado</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Mostrar a Localização Completa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Alterna a visualização da localização completa do arquivo na barra do título</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Páginas dos Documentos</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Muda a visibilidade das páginas para todos os documentos atuais. O seletor de página pode ser visível acima ou abaixo da janela de edição, ou poderá estar oculto. Você poderá achar as páginas mais úteis do que o menu de documentos para mudar de um para outro.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Campo de Conversão</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda a visibilidade do campo de conversão de valores.</action
-> Pode estar incorporado na janela principal, passar a uma janela flutuante ou ser oculto.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Barra de Procura</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda a visibilidade da barra de procura de valores</action
->. Pode estar visível acima ou abaixo da janela de edição, ou ainda estar oculta.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Salvar Opções</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Salva o estado atual das opções.</action
-></para
-></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Preferências...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Altera estas opções:</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Alterna a visibilidade da barra de ferramentas abaixo do menu.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Alterna a visibilidade da barra de estado</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Localização Completa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Alterna a visualização da localização completa do arquivo na barra do título</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Páginas dos Documentos</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Muda a visibilidade das páginas para todos os documentos atuais. O seletor de página pode ser visível acima ou abaixo da janela de edição, ou poderá estar oculto. Você poderá achar as páginas mais úteis do que o menu de documentos para mudar de um para outro.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Campo de Conversão</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda a visibilidade do campo de conversão de valores.</action> Pode estar incorporado na janela principal, passar a uma janela flutuante ou ser oculto.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Barra de Procura</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda a visibilidade da barra de procura de valores</action>. Pode estar visível acima ou abaixo da janela de edição, ou ainda estar oculta.</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Salvar Opções</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Salva o estado atual das opções.</action></para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Preferências...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Altera estas opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Disposição</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tamanho da linha e da coluna (em bytes). Eles podem ser definidos separadamente para diferentes modos. Um número fixo de bytes por linha, bloquear a coluna no fim de linha. As linhas de grade entre as linhas e as colunas. A largura dos campos separadores, o espaçamento e as margens.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cursor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A taxa de intermitência e a forma do cursor. O comportamento do cursor quando a janela deixa de estar em primeiro plano.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fonte</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O nome da fonte, o estilo e o tamanho. O caractere usado para mostrar os caracteres não visíveis no campo de texto.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cores</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Todas as cores no &khexedit; poderão ser personalizadas, incluindo as linhas e colunas pares e ímpares, os favoritos, os separadores e as linhas de grade. A única exceção é a cor da seleção, que utiliza a configuração do Centro de Controle do KDE.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Arquivos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A abertura do último, ou de todos os últimos documentos recentes na inicialização. A reposição da posição do cursor. A ativação da proteção de escrita por padrão. A criação de uma cópia de segurança ao salvar os arquivos. A gravação da lista dos <quote
->Documentos Recentes</quote
-> ao sair. A lista dos <quote
->Documentos Recentes</quote
-> pode também ser limpa nesta janela.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diversos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->A cópia automática, após a seleção, para a área de transferência. A inicialização no modo de inserção, em vez do modo de sobreposição. A necessidade de confirmação para voltar ao início ou ao fim da linha nas procuras. Os saltos do cursor para o byte mais próximo quando se move no modo binário. A ocorrência de um som ao digitar dados ou quando ocorre um erro fatal. A apresentação dos favoritos na coluna de posição e nos campos de edição. A notificação quando o número de páginas imprimíveis excede um limite pré-definido. O número máximo de execuções do Desfazer.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Disposição</guilabel></term>
+<listitem><para>Tamanho da linha e da coluna (em bytes). Eles podem ser definidos separadamente para diferentes modos. Um número fixo de bytes por linha, bloquear a coluna no fim de linha. As linhas de grade entre as linhas e as colunas. A largura dos campos separadores, o espaçamento e as margens.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Cursor</guilabel></term>
+<listitem><para>A taxa de intermitência e a forma do cursor. O comportamento do cursor quando a janela deixa de estar em primeiro plano.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Fonte</guilabel></term>
+<listitem><para>O nome da fonte, o estilo e o tamanho. O caractere usado para mostrar os caracteres não visíveis no campo de texto.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Cores</guilabel></term>
+<listitem><para>Todas as cores no &khexedit; poderão ser personalizadas, incluindo as linhas e colunas pares e ímpares, os favoritos, os separadores e as linhas de grade. A única exceção é a cor da seleção, que utiliza a configuração do Centro de Controle do KDE.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Arquivos</guilabel></term>
+<listitem><para>A abertura do último, ou de todos os últimos documentos recentes na inicialização. A reposição da posição do cursor. A ativação da proteção de escrita por padrão. A criação de uma cópia de segurança ao salvar os arquivos. A gravação da lista dos <quote>Documentos Recentes</quote> ao sair. A lista dos <quote>Documentos Recentes</quote> pode também ser limpa nesta janela.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Diversos</guilabel></term>
+<listitem><para>A cópia automática, após a seleção, para a área de transferência. A inicialização no modo de inserção, em vez do modo de sobreposição. A necessidade de confirmação para voltar ao início ou ao fim da linha nas procuras. Os saltos do cursor para o byte mais próximo quando se move no modo binário. A ocorrência de um som ao digitar dados ou quando ocorre um erro fatal. A apresentação dos favoritos na coluna de posição e nos campos de edição. A notificação quando o número de páginas imprimíveis excede um limite pré-definido. O número máximo de execuções do Desfazer.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
@@ -1548,293 +489,107 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
-<sect1 id="toolbar"
-><title
->Barra de Ferramentas</title>
-<para
->A barra de ferramentas contém ícones para os seguintes comandos:</para>
-
-<note
-><para
->(Exceto para o <guiicon
->Arrastar documento</guiicon
-> e para <guiicon
->Alternar</guiicon
-> a proteção de escrita, todos se comportam de forma idêntica ao comando do menu).</para
-></note>
+<sect1 id="toolbar"><title>Barra de Ferramentas</title>
+<para>A barra de ferramentas contém ícones para os seguintes comandos:</para>
+
+<note><para>(Exceto para o <guiicon>Arrastar documento</guiicon> e para <guiicon>Alternar</guiicon> a proteção de escrita, todos se comportam de forma idêntica ao comando do menu).</para></note>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Arrastar o documento</guiicon
-> -- Clique neste botão e arraste para um arquivo de texto ou para uma nova janela do &khexedit;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Novo</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Abrir</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Reverter</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Salvar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Imprimir</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Procurar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Procurar Próximo</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Procurar Anterior</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Cortar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Copiar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Colar</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Desfazer</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Refazer</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Cancelar Operação</guiicon
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guiicon
->Ajuda</guiicon
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Arrastar o documento</guiicon> -- Clique neste botão e arraste para um arquivo de texto ou para uma nova janela do &khexedit;.</para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Novo</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Abrir</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Reverter</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Salvar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Imprimir</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Procurar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Procurar Próximo</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Procurar Anterior</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Cortar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Copiar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Colar</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Desfazer</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Refazer</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Cancelar Operação</guiicon></para></listitem>
+<listitem><para><guiicon>Ajuda</guiicon></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->..e à direita da barra de ferramentas..</para>
-<para
-><guiicon
->Alternar a proteção de escrita</guiicon
-> - muda entre os modos apenas para leitura e o de leitura/escrita.</para>
+<para>..e à direita da barra de ferramentas..</para>
+<para><guiicon>Alternar a proteção de escrita</guiicon> - muda entre os modos apenas para leitura e o de leitura/escrita.</para>
<sect2 id="searchbar">
-<title
->Barra de procura</title>
-
-<para
->A barra de procura é usada para localizar um determinado valor no documento. Insira um valor no campo, selecione a representação desejada (hexadecimal, octal, binária, decimal ou texto) e clique no botão <guibutton
->Procurar</guibutton
->. Clique no botão <guilabel
->Para trás</guilabel
-> para procurar para trás, a partir do cursor, ou assinale o <guilabel
->Ignorar a capitalização</guilabel
-> para uma procura de texto sem distinção de maiúsculas ou minúsculas. Clique no botão à direita da barra (<guiicon
->X</guiicon
->) para ocultar a barra de procura; vá para <guimenuitem
->Barra de procura</guimenuitem
-> no menu de <guimenu
->Configurações</guimenu
-> para restaurá-la.</para>
+<title>Barra de procura</title>
+
+<para>A barra de procura é usada para localizar um determinado valor no documento. Insira um valor no campo, selecione a representação desejada (hexadecimal, octal, binária, decimal ou texto) e clique no botão <guibutton>Procurar</guibutton>. Clique no botão <guilabel>Para trás</guilabel> para procurar para trás, a partir do cursor, ou assinale o <guilabel>Ignorar a capitalização</guilabel> para uma procura de texto sem distinção de maiúsculas ou minúsculas. Clique no botão à direita da barra (<guiicon>X</guiicon>) para ocultar a barra de procura; vá para <guimenuitem>Barra de procura</guimenuitem> no menu de <guimenu>Configurações</guimenu> para restaurá-la.</para>
</sect2>
<sect2 id="conversion-field">
-<title
->Campo de conversão</title>
+<title>Campo de conversão</title>
-<para
->O campo de conversão mostra os valores dos vários tipos de dados no byte selecionado. Para os tipos de 8 bits, mostra o valor do byte sob o cursor; para os tipos maiores, mostra o valor que começa nesse byte. A coluna mais à direita mostra as várias codificações do byte atual. As opções no campo de conversão são:</para>
+<para>O campo de conversão mostra os valores dos vários tipos de dados no byte selecionado. Para os tipos de 8 bits, mostra o valor do byte sob o cursor; para os tipos maiores, mostra o valor que começa nesse byte. A coluna mais à direita mostra as várias codificações do byte atual. As opções no campo de conversão são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar descodificação em 'little endian'</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando está assinalado, faz com que os tipos com vários bytes seja calculados usando o método 'little-endian' usado pelos processadores x86 e Alpha. Neste esquema, o primeiro byte representa a parte menos significativa do valor. (0a 4e = 0x4e0a = 19978). Quando estiver desligado, os tipos de vários bytes são calculados com o método 'big-endian' usado pelos processadores PowerPC e Sparc. (0a 4e = 0x0a4e = 2638)</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar descodificação em 'little endian'</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando está assinalado, faz com que os tipos com vários bytes seja calculados usando o método 'little-endian' usado pelos processadores x86 e Alpha. Neste esquema, o primeiro byte representa a parte menos significativa do valor. (0a 4e = 0x4e0a = 19978). Quando estiver desligado, os tipos de vários bytes são calculados com o método 'big-endian' usado pelos processadores PowerPC e Sparc. (0a 4e = 0x0a4e = 2638)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o 'unsigned' como hexadecimal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando assinalado, faz com que os tipos sem sinal sejam mostrados em hexadecimal, em vez de ser em decimal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar o 'unsigned' como hexadecimal</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando assinalado, faz com que os tipos sem sinal sejam mostrados em hexadecimal, em vez de ser em decimal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comprimento da sequência</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica o número de bits usados para calcular os valores nos campos acima.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comprimento da sequência</guilabel></term>
+<listitem><para>Indica o número de bits usados para calcular os valores nos campos acima.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="status-bar">
-<title
->Barra de Estado</title>
+<title>Barra de Estado</title>
-<para
->A barra de estado mostra a seguinte informação:</para>
+<para>A barra de estado mostra a seguinte informação:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Codificação/Seleção</term
-> <!-- fix this -->
-<listitem
-><para
->Quando não estiver nada selecionado, este campo mostra a opção de codificação usada. (Veja em <link linkend="view-encoding"
-><menuchoice
-> <guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Codificação do Documento</guimenuitem
-> </menuchoice
-></link
-> para mais informações sobre a codificação). O ponto de início e o tamanho da seleção são mostrados.</para
->
+<term>Codificação/Seleção</term> <!-- fix this -->
+<listitem><para>Quando não estiver nada selecionado, este campo mostra a opção de codificação usada. (Veja em <link linkend="view-encoding"><menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Codificação do Documento</guimenuitem> </menuchoice></link> para mais informações sobre a codificação). O ponto de início e o tamanho da seleção são mostrados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Arquivo Modificado</term>
-<listitem
-><para
->Um <computeroutput
->!</computeroutput
-> nesta zona indica que o arquivo foi modificado.</para
-></listitem>
+<term>Arquivo Modificado</term>
+<listitem><para>Um <computeroutput>!</computeroutput> nesta zona indica que o arquivo foi modificado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Inserir/Sobrescrever</term>
-<listitem
-><para
->Indica se os valores introduzidos pelo teclado são introduzidos na posição do cursor (<guilabel
->INS</guilabel
->) ou se sobrepõem os dados que começam no cursor (<guilabel
->SOB</guilabel
->). Use a tecla <keycap
->Insert</keycap
-> para alternar entre os dois modos.</para
-></listitem>
+<term>Inserir/Sobrescrever</term>
+<listitem><para>Indica se os valores introduzidos pelo teclado são introduzidos na posição do cursor (<guilabel>INS</guilabel>) ou se sobrepõem os dados que começam no cursor (<guilabel>SOB</guilabel>). Use a tecla <keycap>Insert</keycap> para alternar entre os dois modos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Tamanho</term>
-<listitem
-><para
->Mostra o tamanho total do documento atual.</para
-></listitem>
+<term>Tamanho</term>
+<listitem><para>Mostra o tamanho total do documento atual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Posição</term>
-<listitem
-><para
->Indica a posição do cursor no documento.</para
-></listitem>
+<term>Posição</term>
+<listitem><para>Indica a posição do cursor no documento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Modo de visualização</term>
-<listitem
-><para
->Indica se a janela de edição de dados está mostrando os valores em hexadecimal, octal, binário, decimal ou texto. Mude de modos com o menu Ver.</para
-></listitem>
+<term>Modo de visualização</term>
+<listitem><para>Indica se a janela de edição de dados está mostrando os valores em hexadecimal, octal, binário, decimal ou texto. Mude de modos com o menu Ver.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Proteção de Escrita</term>
-<listitem
-><para
->Indica se o documento pode ser editado (<guilabel
->RW</guilabel
->) ou se está apenas aberto para leitura (<guilabel
->R</guilabel
->). Mude entre modos com o botão do lado direito da barra de ferramentas ou com o comando <guimenuitem
->Permissões</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Arquivo</guimenu
->.</para
-></listitem>
+<term>Proteção de Escrita</term>
+<listitem><para>Indica se o documento pode ser editado (<guilabel>RW</guilabel>) ou se está apenas aberto para leitura (<guilabel>R</guilabel>). Mude entre modos com o botão do lado direito da barra de ferramentas ou com o comando <guimenuitem>Permissões</guimenuitem> no menu <guimenu>Arquivo</guimenu>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1845,62 +600,28 @@
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&khexedit; </para>
+<para>&khexedit; </para>
-<para
->Direitos Autorais do Programa 1999-2000 Espen Sand <email
->espensa@online.no</email
-></para>
+<para>Direitos Autorais do Programa 1999-2000 Espen Sand <email>espensa@online.no</email></para>
-<para
->Contribuições:</para>
+<para>Contribuições:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Leon Lessing <email
->leon@irlabs.com</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Craig Graham <email
->c_graham@hinge.mistral.co.uk</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dima Rogozin <email
->dima@mercury.co.il</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Edward Livingstone-Blade <email
->sbcs@bigfoot.com</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>Leon Lessing <email>leon@irlabs.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Craig Graham <email>c_graham@hinge.mistral.co.uk</email></para></listitem>
+<listitem><para>Dima Rogozin <email>dima@mercury.co.il</email></para></listitem>
+<listitem><para>Edward Livingstone-Blade <email>sbcs@bigfoot.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Direitos Autorais da Documentação 2000 Jonathan Singer <email
->jsinger@leeta.net</email
-></para>
-<para
->Tradução de Marcus Gama<email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></para
->
+<para>Direitos Autorais da Documentação 2000 Jonathan Singer <email>jsinger@leeta.net</email></para>
+<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kjots/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kjots/index.docbook
index 97c3dc80340..a11b7e2dde0 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kjots/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kjots/index.docbook
@@ -9,181 +9,76 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kjots;</title>
+<title>O Manual do &kjots;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Matt</firstname
-> <surname
->Johnston</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->matt.kde@caifex.org</email
-></address>
+<author><firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname> <affiliation> <address><email>matt.kde@caifex.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Christoph</firstname
-> <surname
->Neerfield</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->Christoph.Neerfield@home.ivm.de</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Christoph</firstname> <surname>Neerfield</surname> <affiliation> <address><email>Christoph.Neerfield@home.ivm.de</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Revisão</contrib>
+<contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2000</year>
-<holder
->Matt Johnston</holder>
+<year>2000</year>
+<holder>Matt Johnston</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-10-17</date>
-<releaseinfo
->0.05.00</releaseinfo>
+<date>2004-10-17</date>
+<releaseinfo>0.05.00</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->Este manual descreve como usar o &kjots; 0.5, um pequeno programa que é útil para manter notas diversas.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Este manual descreve como usar o &kjots; 0.5, um pequeno programa que é útil para manter notas diversas.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KJots</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->notas</keyword>
-<keyword
->organizador</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KJots</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>notas</keyword>
+<keyword>organizador</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kjots; é um pequeno programa que o ajuda a escrever algumas notas curtas e as organiza para você.</para>
+<para>O &kjots; é um pequeno programa que o ajuda a escrever algumas notas curtas e as organiza para você.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kjots">
-<title
->Usando o &kjots;</title>
+<title>Usando o &kjots;</title>
-<para
->O &kjots; tem dois itens básicos que são usados para organizar as suas notas - os <quote
->Livros</quote
-> e as <quote
->Páginas</quote
->.</para>
+<para>O &kjots; tem dois itens básicos que são usados para organizar as suas notas - os <quote>Livros</quote> e as <quote>Páginas</quote>.</para>
-<para
->Você pode criar um conjunto de livros no &kjots;, onde cada livro poderá conter um determinado número de páginas, onde você irá escrever de fato as suas notas. Cada livro deverá ter um nome (de modo que consiga encontrar o que procura) e o mesmo se aplica a cada página. Ainda que você não seja obrigado a dar um nome às páginas, é razoável fazê-lo.</para>
+<para>Você pode criar um conjunto de livros no &kjots;, onde cada livro poderá conter um determinado número de páginas, onde você irá escrever de fato as suas notas. Cada livro deverá ter um nome (de modo que consiga encontrar o que procura) e o mesmo se aplica a cada página. Ainda que você não seja obrigado a dar um nome às páginas, é razoável fazê-lo.</para>
<sect1 id="kjots-books">
-<title
->Usando os Livros</title>
-
-<para
->Para criar um livro novo, use o atalho <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift; <keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> ou o item do menu <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Novo Livro</guimenuitem
-></menuchoice
->, e lhe será pedido o nome do novo livro.</para>
-
-<para
->O nome do novo livro deve agora aparecer na parte esquerda da janela. Se você deseja que o livro fique em seus <quote
->Marcadores</quote
->, use <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> ou a entrada de menu <menuchoice
-> <guimenu
->Marcadores</guimenu
-><guimenuitem
->Adicionar Marcador</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Você pode ainda organizar seus marcadores em pastas separadas como você provavelmente faz no &konqueror;.</para>
-
-<tip
-><para
->Se você deseja que seus livros apareçam numa ordem diferente, você pode simplesmente arrastar e soltar o livro para o local onde deseja que ele fique. </para
-></tip>
-
-<para
->Talvez você tenha notado que não existe a opção <quote
->Salvar</quote
-> em lugar algum. Isto não é um erro, o &kjots; salva seus livros e páginas automaticamente, assim você nunca perderá aquela pequena nota que você escreveu quando você estava ao telefone e precisava escrever algo com pressa.</para>
-
-<para
->Você também poderá exportar um livro inteiro como um arquivo de texto, usando o <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar livro...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Será então pedida a localização do arquivo a salvar. O formato de um livro exemplo salvo é mostrado abaixo:</para>
-
-<screen
->############
+<title>Usando os Livros</title>
+
+<para>Para criar um livro novo, use o atalho <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift; <keycap>N</keycap></keycombo> ou o item do menu <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Novo Livro</guimenuitem></menuchoice>, e lhe será pedido o nome do novo livro.</para>
+
+<para>O nome do novo livro deve agora aparecer na parte esquerda da janela. Se você deseja que o livro fique em seus <quote>Marcadores</quote>, use <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> ou a entrada de menu <menuchoice> <guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem> </menuchoice>. Você pode ainda organizar seus marcadores em pastas separadas como você provavelmente faz no &konqueror;.</para>
+
+<tip><para>Se você deseja que seus livros apareçam numa ordem diferente, você pode simplesmente arrastar e soltar o livro para o local onde deseja que ele fique. </para></tip>
+
+<para>Talvez você tenha notado que não existe a opção <quote>Salvar</quote> em lugar algum. Isto não é um erro, o &kjots; salva seus livros e páginas automaticamente, assim você nunca perderá aquela pequena nota que você escreveu quando você estava ao telefone e precisava escrever algo com pressa.</para>
+
+<para>Você também poderá exportar um livro inteiro como um arquivo de texto, usando o <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar livro...</guimenuitem></menuchoice>. Será então pedida a localização do arquivo a salvar. O formato de um livro exemplo salvo é mostrado abaixo:</para>
+
+<screen>############
# Primeira página
############
Lembrar de ir às compras!
@@ -199,674 +94,215 @@ Lembrar de ir às compras!
################
Esta é a terceira página e é um exemplo para o KJots.</screen>
-<para
->Lembre-se que o diálogo onde foi pedido um nome do arquivo é um diálogo padrão do &kde;. Isto significa que ele pode facilmente colocar o arquivo em seu disco rígido local como pode salvá-lo em um servidor web, servidor ftp ou algum dispositivo de memória USB. Assim você pode exportar como html e salvá-lo em um servidor web, de modo que você sempre tenha suas notas disponíveis para você.</para>
+<para>Lembre-se que o diálogo onde foi pedido um nome do arquivo é um diálogo padrão do &kde;. Isto significa que ele pode facilmente colocar o arquivo em seu disco rígido local como pode salvá-lo em um servidor web, servidor ftp ou algum dispositivo de memória USB. Assim você pode exportar como html e salvá-lo em um servidor web, de modo que você sempre tenha suas notas disponíveis para você.</para>
</sect1>
<sect1 id="kjots-pages">
-<title
->Usando as Páginas</title>
-
-<para
->As páginas são onde você, de fato, insere o que deseja escrever. Logo que tenha criado um livro, você poderá escrever o texto no campo de texto principal.</para>
-
-<para
->Para criar páginas adicionais, você poderá usar o <menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Nova Página</guimenuitem
-> </menuchoice
->, que irá criar uma página nova. Da mesma forma, a página atual pode ser removida se usar a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Remover a Página</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
-
-<tip
-><para
->Se você precisar inserir a data e hora atuais enquanto escreve uma nota, você pode usar <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
->.</para
-></tip>
-
-<para
->Assim que acessar a página que deseja ver, você poderá atribuir-lhe (e deverá) um nome. Isto pode ser feito da seguinte maneira: selecionar a página que deseja renomear, esperar um segundo e clicar nela mais uma vez. Você será então capaz de renomear a página. É claro que existe também um atalho de teclado que você pode usar a qualquer momento durante a escrita de uma nota. O atalho é <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Uma outra maneira de renomear a página é selecionando uma parte de sua anotação e então pressionar <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
->, o texto selecionado se tornará instantaneamente o título da página.</para>
-
-<tip
-><para
->Se você deseja um acesso rápido a uma página em particular, você pode atribuir um atalho de teclado à página. Vá para <menuchoice
-> <guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Atalhos...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></tip>
+<title>Usando as Páginas</title>
+
+<para>As páginas são onde você, de fato, insere o que deseja escrever. Logo que tenha criado um livro, você poderá escrever o texto no campo de texto principal.</para>
+
+<para>Para criar páginas adicionais, você poderá usar o <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Página</guimenuitem> </menuchoice>, que irá criar uma página nova. Da mesma forma, a página atual pode ser removida se usar a opção <menuchoice> <guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Remover a Página</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
+
+<tip><para>Se você precisar inserir a data e hora atuais enquanto escreve uma nota, você pode usar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo>.</para></tip>
+
+<para>Assim que acessar a página que deseja ver, você poderá atribuir-lhe (e deverá) um nome. Isto pode ser feito da seguinte maneira: selecionar a página que deseja renomear, esperar um segundo e clicar nela mais uma vez. Você será então capaz de renomear a página. É claro que existe também um atalho de teclado que você pode usar a qualquer momento durante a escrita de uma nota. O atalho é <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Uma outra maneira de renomear a página é selecionando uma parte de sua anotação e então pressionar <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo>, o texto selecionado se tornará instantaneamente o título da página.</para>
+
+<tip><para>Se você deseja um acesso rápido a uma página em particular, você pode atribuir um atalho de teclado à página. Vá para <menuchoice> <guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem></menuchoice>.</para></tip>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referência de Comandos</title>
+<title>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="menu-file">
-<title
->O Menu <guimenu
->Arquivo</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Página...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cria</action
-> uma nova Página.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Nova Página...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cria</action> uma nova Página.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Novo Livro...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cria</action
-> um novo livro.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Novo Livro...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cria</action> um novo livro.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar Página...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Salva</action
-> a página atual num arquivo de texto ou html.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar Página...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Salva</action> a página atual num arquivo de texto ou html.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar Livro</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Salva</action
-> o livro atual num arquivo de texto ou html.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Exportar Livro</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Salva</action> o livro atual num arquivo de texto ou html.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Excluir Página...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Apaga</action
-> a página atual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Excluir Página...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Apaga</action> a página atual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Excluir Livro</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Exclui</action
-> o livro atual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Excluir Livro</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Exclui</action> o livro atual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime</action
-> o livro ou página atual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime</action> o livro ou página atual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arquivo</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sai</action
-> do &kjots;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sai</action> do &kjots;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-edit">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Corta</action
-> o texto selecionado atualmente no campo de texto principal e coloca-o na área de transferência.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Corta</action> o texto selecionado atualmente no campo de texto principal e coloca-o na área de transferência.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Copia</action
-> o texto selecionado atualmente no campo de texto principal e coloca-o na área de transferência.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Copia</action> o texto selecionado atualmente no campo de texto principal e coloca-o na área de transferência.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cola</action
-> o texto na área de transferência e coloca-o no campo de texto.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cola</action> o texto na área de transferência e coloca-o no campo de texto.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar como Título de Página</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Renomeia</action
-> a página para o texto na área de transferência.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar como Título de Página</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Renomeia</action> a página para o texto na área de transferência.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura</action
-> por um determinado texto no campo de texto principal. Lembre-se que isto só procura na página atual. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Procura</action> por um determinado texto no campo de texto principal. Lembre-se que isto só procura na página atual. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo
-><keycap
->F3</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar Próximo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Procura</action
-> pela próxima ocorrência do texto procurado (indicado em Procurar).</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo><keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar Próximo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Procura</action> pela próxima ocorrência do texto procurado (indicado em Procurar).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Substituir...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Substitui</action
-> um bloco de texto por outro, somente na página atual. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Substitui</action> um bloco de texto por outro, somente na página atual. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Renomear...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Fornece a possibilidade de <action
->renomear</action
-> a página atual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Renomear...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Fornece a possibilidade de <action>renomear</action> a página atual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Inserir Data</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Insere</action
-> a data e hora na página atual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Inserir Data</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Insere</action> a data e hora na página atual.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-bookmarks">
-<title
->O Menu <guimenu
->Marcadores</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Marcadores</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Marcadores</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar marcador</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Adiciona</action
-> a página atual à lista de marcadores. Veja em <link linkend="kjots-books"
->Usando os Livros</link
->. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Marcadores</guimenu> <guimenuitem>Adicionar marcador</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Adiciona</action> a página atual à lista de marcadores. Veja em <link linkend="kjots-books">Usando os Livros</link>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Marcadores</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar marcadores</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Edita</action
-> os marcadores. Aqui você pode procurar marcadores, fazer comentários, organizá-los em diferentes pastas e muito mais. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu> <guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Edita</action> os marcadores. Aqui você pode procurar marcadores, fazer comentários, organizá-los em diferentes pastas e muito mais. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Marcadores</guimenu
-> <guimenuitem
->Nova Pasta de Marcadores</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cria</action
-> uma nova pasta onde você pode armazenar seus marcadores.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu> <guimenuitem>Nova Pasta de Marcadores</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cria</action> uma nova pasta onde você pode armazenar seus marcadores.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configurações</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configurações</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Ocultar/Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Alterna</action
-> a exibição da barra de ferramentas abaixo da barra de menu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Ocultar/Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Alterna</action> a exibição da barra de ferramentas abaixo da barra de menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolhe</action
-> as teclas de atalho para os vários itens do menu.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolhe</action> as teclas de atalho para os vários itens do menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar Barra de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Escolhe</action
-> quais itens serão mostrados na barra de ferramentas.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barra de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Escolhe</action> quais itens serão mostrados na barra de ferramentas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o KJots...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Configura</action
-> as opções do &kjots;, incluindo a fonte a ser usada e as configurações para auto-salvamento. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o KJots...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Configura</action> as opções do &kjots;, incluindo a fonte a ser usada e as configurações para auto-salvamento. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-help">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
-
-<para
->&kjots; </para>
-<para
->Direitos Autorais do Programa 1997 Christoph Neerfeld <email
->Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email
-> </para>
-<para
->Baseado no programa <command
->jots</command
-> que vem incluído no pacote <application
->tkgoodstuff</application
->. O pacote <application
->tkgoodstuff</application
-> tem os direitos autorais de 1995-96 Mark Crimmins <email
->markcrim@umich.edu</email
-> </para>
-
-<para
->Direitos Autorais da Documentação 2000 Matt Johnston <email
->matt.kde@caifex.org</email
-> </para>
-<para
->Algumas partes extraídas da documentação com direitos autorais 1998 Christoph Neerfeld <email
->Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email
-> </para>
+<title>Créditos e Licença</title>
+
+<para>&kjots; </para>
+<para>Direitos Autorais do Programa 1997 Christoph Neerfeld <email>Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email> </para>
+<para>Baseado no programa <command>jots</command> que vem incluído no pacote <application>tkgoodstuff</application>. O pacote <application>tkgoodstuff</application> tem os direitos autorais de 1995-96 Mark Crimmins <email>markcrim@umich.edu</email> </para>
+
+<para>Direitos Autorais da Documentação 2000 Matt Johnston <email>matt.kde@caifex.org</email> </para>
+<para>Algumas partes extraídas da documentação com direitos autorais 1998 Christoph Neerfeld <email>Christoph.Neerfeld@home.ivm.de</email> </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kjots">
-<title
->Como obter o &kjots;</title>
+<title>Como obter o &kjots;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->Para poder usar convenientemente o &kjots;, você precisa do &kde; 2.x ou superior. Não existe mais nenhum requisito.</para>
+<para>Para poder usar convenientemente o &kjots;, você precisa do &kde; 2.x ou superior. Não existe mais nenhum requisito.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="configuration">
-<title
->Configuração</title>
+<title>Configuração</title>
-<para
->O &kjots; é um pequeno e jeitoso programa e você não precisa de fazer nada antes de executá-lo.</para>
+<para>O &kjots; é um pequeno e jeitoso programa e você não precisa de fazer nada antes de executá-lo.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ksim/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ksim/index.docbook
index df839796104..37a41db488e 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ksim/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ksim/index.docbook
@@ -9,83 +9,38 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &ksim;</title>
+<title>O Manual do &ksim;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-20</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-20</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &ksim; faz parte do pacote tdeutils. </para>
+<para>O &ksim; faz parte do pacote tdeutils. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->ksim</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>ksim</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-<para
->A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para
->
-<para
->Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org"
->Página Web do &kde;</ulink
-> atualizações deste documento ou envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:kde-user@kde.org"
->Lista de Usuários do &kde;</ulink
->.</para>
-<para
-><emphasis
->A Equipe do &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<title>Introdução</title>
+<para>A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para>
+<para>Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org">Página Web do &kde;</ulink> atualizações deste documento ou envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:kde-user@kde.org">Lista de Usuários do &kde;</ulink>.</para>
+<para><emphasis>A Equipe do &kde;</emphasis></para> &underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook
index 8c11a26ae67..ec6845872b1 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/ktimer/index.docbook
@@ -9,83 +9,38 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &ktimer;</title>
+<title>O Manual do &ktimer;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-> <othername
-></othername
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></email
-></address>
+<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-01-20</date>
-<releaseinfo
->0.00.00</releaseinfo>
+<date>2001-01-20</date>
+<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &ktimer; faz parte do pacote tdeutils. </para>
+<para>O &ktimer; faz parte do pacote tdeutils. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->ktimer</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>ktimer</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-<para
->A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para
->
-<para
->Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org"
->Página Web do &kde;</ulink
-> atualizações deste documento ou envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:kde-user@kde.org"
->Lista de Usuários do &kde;</ulink
->.</para>
-<para
-><emphasis
->A Equipe do &kde;</emphasis
-></para
-> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+<title>Introdução</title>
+<para>A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para>
+<para>Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org">Página Web do &kde;</ulink> atualizações deste documento ou envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:kde-user@kde.org">Lista de Usuários do &kde;</ulink>.</para>
+<para><emphasis>A Equipe do &kde;</emphasis></para> &underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;
</book>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook
index 7bb2c5d8d00..92b81982477 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdelirc/irkick/index.docbook
@@ -1,143 +1,83 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY irkick "<application
->IRKick</application
->">
- <!ENTITY tdelirc "<application
->KDE LIRC</application
->">
+ <!ENTITY irkick "<application>IRKick</application>">
+ <!ENTITY tdelirc "<application>KDE LIRC</application>">
<!ENTITY kappname "&irkick;">
<!ENTITY package "tdeutils">
- <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->&irkick;: O Manual do Servidor do LIRC para o KDE</title>
+<title>&irkick;: O Manual do Servidor do LIRC para o KDE</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gav</firstname
-> <surname
->Wood</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gav@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Gav</firstname> <surname>Wood</surname> <affiliation> <address><email>gav@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-01-02</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-01-02</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Gav Wood</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Gav Wood</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->O &tdelirc; é a infra-estrutura para a funcionalidade de Controle Remoto por Infra-Vermelho do KDE; o &irkick; é o componente de servidor para essa infra-estrutura.</para
-></abstract>
+<abstract><para>O &tdelirc; é a infra-estrutura para a funcionalidade de Controle Remoto por Infra-Vermelho do KDE; o &irkick; é o componente de servidor para essa infra-estrutura.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->irkick</keyword>
-<keyword
->tdelirc</keyword>
-<keyword
->kcmlirc</keyword>
-<keyword
->lirc</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>irkick</keyword>
+<keyword>tdelirc</keyword>
+<keyword>kcmlirc</keyword>
+<keyword>lirc</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &irkick; é um servidor em segundo plano que oferece a 'cola' entre o sistema operacional e os seus aplicativos do KDE com o intuito de controlar os aplicativos do KDE com os seus controles remotos por infra-vermelho. </para>
+<para>O &irkick; é um servidor em segundo plano que oferece a 'cola' entre o sistema operacional e os seus aplicativos do KDE com o intuito de controlar os aplicativos do KDE com os seus controles remotos por infra-vermelho. </para>
-<para
->Ele tem uma ferramenta de configuração, que poderá ser acessada através do Centro de Controle do KDE ou diretamente a partir do menu do &irkick;. </para>
+<para>Ele tem uma ferramenta de configuração, que poderá ser acessada através do Centro de Controle do KDE ou diretamente a partir do menu do &irkick;. </para>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->Para a plataforma do KDELirc ser utilizada, você precisa de configurar um LIRC na sua máquina do KDE. Se estiver devidamente configurado, o ícone do &irkick; da bandeja do sistema irá ficar vermelho. Caso contrário, ficará a cinzento e riscado. </para>
+<para>Para a plataforma do KDELirc ser utilizada, você precisa de configurar um LIRC na sua máquina do KDE. Se estiver devidamente configurado, o ícone do &irkick; da bandeja do sistema irá ficar vermelho. Caso contrário, ficará a cinzento e riscado. </para>
-<para
->Para mais informações sobre o LIRC, visite o sítio Web em http://www.lirc.org. </para>
+<para>Para mais informações sobre o LIRC, visite o sítio Web em http://www.lirc.org. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="using-irkick">
-<title
->Usando o &irkick;</title>
+<title>Usando o &irkick;</title>
-<para
->O &irkick; fornece uma função principal: Sempre que um botão do controle remoto for pressionado, ele ficará aceso temporariamente. Além disso, o &irkick; faz muito pouco mais para o usuário, além de lhe indicar a atividade dos seus controles remotos. </para>
+<para>O &irkick; fornece uma função principal: Sempre que um botão do controle remoto for pressionado, ele ficará aceso temporariamente. Além disso, o &irkick; faz muito pouco mais para o usuário, além de lhe indicar a atividade dos seus controles remotos. </para>
-<para
->Usando o menu do botão direito do mouse, você poderá configurar a plataforma do controle remoto por infra-vermelhos do KDE. </para>
+<para>Usando o menu do botão direito do mouse, você poderá configurar a plataforma do controle remoto por infra-vermelhos do KDE. </para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
-
-<para
->&tdelirc;: A Plataforma do LIRC para o KDE Direitos Autorais (c) 2004 Gav Wood <email
->gav@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Tradução de Marcus Gama<email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></para
->
+<title>Créditos e Licenças</title>
+
+<para>&tdelirc;: A Plataforma do LIRC para o KDE Direitos Autorais (c) 2004 Gav Wood <email>gav@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook
index 54144c80f5f..c1e28a0b6e9 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdelirc/kcmlirc/index.docbook
@@ -1,179 +1,111 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kcmlirc "<application
->KDE LIRC Control Center Module</application
->">
- <!ENTITY tdelirc "<application
->KDE LIRC</application
->">
+ <!ENTITY kcmlirc "<application>KDE LIRC Control Center Module</application>">
+ <!ENTITY tdelirc "<application>KDE LIRC</application>">
- <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Configuração do Controle Remoto por Infra-vermelhos do KDE</title>
+<title>Configuração do Controle Remoto por Infra-vermelhos do KDE</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Gav</firstname
-> <surname
->Wood</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gav@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Gav</firstname> <surname>Wood</surname> <affiliation> <address><email>gav@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-01-02</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-01-02</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Gav Wood</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Gav Wood</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<abstract
-><para
->Configuração do &tdelirc; A infra-estrutura para a funcionalidade de Controle Remoto por Infra-Vermelho do KDE.</para
-></abstract>
+<abstract><para>Configuração do &tdelirc; A infra-estrutura para a funcionalidade de Controle Remoto por Infra-Vermelho do KDE.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->irkick</keyword>
-<keyword
->tdelirc</keyword>
-<keyword
->kcmlirc</keyword>
-<keyword
->lirc</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>irkick</keyword>
+<keyword>tdelirc</keyword>
+<keyword>kcmlirc</keyword>
+<keyword>lirc</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->Para a plataforma do KDELirc ser utilizada, você precisa configurar um LIRC na sua máquina do KDE. Se estiver devidamente configurado, o ícone do &tdelirc; da bandeja do sistema (mostrar o ícone aqui) irá ficar vermelho. Caso contrário, ficará cinzento e riscado. </para>
+<para>Para a plataforma do KDELirc ser utilizada, você precisa configurar um LIRC na sua máquina do KDE. Se estiver devidamente configurado, o ícone do &tdelirc; da bandeja do sistema (mostrar o ícone aqui) irá ficar vermelho. Caso contrário, ficará cinzento e riscado. </para>
-<para
->Para mais informações sobre o LIRC, visite o sítio em http://www.lirc.org. </para>
+<para>Para mais informações sobre o LIRC, visite o sítio em http://www.lirc.org. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Utilização</title>
+<title>Utilização</title>
-<para
->Existem várias seções para a configuração. A lista à esquerda detalha os controles remotos e os seus modos. A seleção disso dita o conteúdo da lista à direita, que mostra as associações entre os botões e as ações. Mudando da página principal para as Extensões Carregadas, será mostrada uma lista com os aplicativos e comandos à distância reconhecidos para as funcionalidades avançadas; alguns dos dados estão também visíveis se selecionar um dos itens. </para>
+<para>Existem várias seções para a configuração. A lista à esquerda detalha os controles remotos e os seus modos. A seleção disso dita o conteúdo da lista à direita, que mostra as associações entre os botões e as ações. Mudando da página principal para as Extensões Carregadas, será mostrada uma lista com os aplicativos e comandos à distância reconhecidos para as funcionalidades avançadas; alguns dos dados estão também visíveis se selecionar um dos itens. </para>
<sect1 id="modes">
-<title
->Controles Remotos e Modos</title>
+<title>Controles Remotos e Modos</title>
-<para
->Cada controle remoto poderá ter um conjunto de modos. Possuir vários modos permite que o mesmo botão conduza a ações diferentes permitindo que vários controles remotos lidem com vários aplicativos com um número limitado de botões. Um bom exemplo são os controles remotos multi-usos para TV/Vídeo/Satélite/DVD - em vez de ter vários conjuntos de botões de números para cada aplicativo, eles poderão ter um só que funciona para o aplicativo atual. </para>
+<para>Cada controle remoto poderá ter um conjunto de modos. Possuir vários modos permite que o mesmo botão conduza a ações diferentes permitindo que vários controles remotos lidem com vários aplicativos com um número limitado de botões. Um bom exemplo são os controles remotos multi-usos para TV/Vídeo/Satélite/DVD - em vez de ter vários conjuntos de botões de números para cada aplicativo, eles poderão ter um só que funciona para o aplicativo atual. </para>
-<para
->Cada controle remoto poderá estar no máximo em um modo de cada vez (poderá também não estar em nenhum modo). O controle remoto tem também um "modo padrão", que é o modo em que começa e o modo a que regressa normalmente. Este poderá ser definido usando o botão Editar. </para>
+<para>Cada controle remoto poderá estar no máximo em um modo de cada vez (poderá também não estar em nenhum modo). O controle remoto tem também um "modo padrão", que é o modo em que começa e o modo a que regressa normalmente. Este poderá ser definido usando o botão Editar. </para>
-<para
->A lista contém os controles remotos detectados no seu sistema. Os modos poderão ser adicionados e removidos selecionando o controle remoto desejado e usando os botões diretamente por baixo da lista: Adicionar e Remover. Os modos poderão mudar de nome de forma "incorporada", como é normal no KDE, selecionando primeiro o modo na lista e clicando depois nele de novo ao fim de uma pausa breve. O botão Editar permite a edição dos nomes dos modos e também lhe permite definir um ícone que aparecerá na bandeja do sistema quando se entrar neste modo. </para>
+<para>A lista contém os controles remotos detectados no seu sistema. Os modos poderão ser adicionados e removidos selecionando o controle remoto desejado e usando os botões diretamente por baixo da lista: Adicionar e Remover. Os modos poderão mudar de nome de forma "incorporada", como é normal no KDE, selecionando primeiro o modo na lista e clicando depois nele de novo ao fim de uma pausa breve. O botão Editar permite a edição dos nomes dos modos e também lhe permite definir um ícone que aparecerá na bandeja do sistema quando se entrar neste modo. </para>
</sect1>
<sect1 id="bindings">
-<title
->Combinações Ações/Botões</title>
+<title>Combinações Ações/Botões</title>
-<para
->Uma combinação ação/botão ("ação") é uma ligação entre o pressionar de um botão e um efeito. O efeito poderá ser para mudar de modos, para iniciar um programa do KDE ou para executar uma função num programa do KDE (usando o DCOP). </para>
+<para>Uma combinação ação/botão ("ação") é uma ligação entre o pressionar de um botão e um efeito. O efeito poderá ser para mudar de modos, para iniciar um programa do KDE ou para executar uma função num programa do KDE (usando o DCOP). </para>
-<para
->As ações poderão estar associadas com um modo do controle remoto; se estiverem, a ação só fará efeito quando o controle remoto estiver nesse modo. As ações poderão existir sem ter nenhum modo associado. Essas ações terão sempre o seu efeito desejado independentemente do modo em que esteja o controle remoto. </para>
+<para>As ações poderão estar associadas com um modo do controle remoto; se estiverem, a ação só fará efeito quando o controle remoto estiver nesse modo. As ações poderão existir sem ter nenhum modo associado. Essas ações terão sempre o seu efeito desejado independentemente do modo em que esteja o controle remoto. </para>
-<para
->Para adicionar uma associação de ação/botão basta usar o botão Adicionar. A remoção poderá ser feita selecionando as ações a serem removidas e clicando no botão Remover. As ações poderão ser modificadas com o botão Editar e passadas para modos diferentes, arrastando e soltando no modo desejado na lista de comandos/modos. </para>
+<para>Para adicionar uma associação de ação/botão basta usar o botão Adicionar. A remoção poderá ser feita selecionando as ações a serem removidas e clicando no botão Remover. As ações poderão ser modificadas com o botão Editar e passadas para modos diferentes, arrastando e soltando no modo desejado na lista de comandos/modos. </para>
-<para
->As ações também poderão ser preenchidas "automaticamente". Isto tem a ver com a instância em que você tem um comando suportado e deseja mapear os seus botões com as funções de um aplicativo suportada. O &tdelirc; pode tentar corresponder os botões às funções sozinho, se bem que este comportamento poderá ter que ser ajustado. </para>
+<para>As ações também poderão ser preenchidas "automaticamente". Isto tem a ver com a instância em que você tem um comando suportado e deseja mapear os seus botões com as funções de um aplicativo suportada. O &tdelirc; pode tentar corresponder os botões às funções sozinho, se bem que este comportamento poderá ter que ser ajustado. </para>
</sect1>
<sect1 id="extensions">
-<title
->Extensões Carregadas</title>
+<title>Extensões Carregadas</title>
-<para
->Existe outra página disponível chamada "Extensões Carregadas". Ela detalha os aplicativos e os controles remotos que o &tdelirc; reconhece. O &tdelirc; pode também usar os comandos e os aplicativos não suportados, mas a função de Auto-Preenchimento não irá funcionar muito bem (ou, possivelmente, de todo). </para>
+<para>Existe outra página disponível chamada "Extensões Carregadas". Ela detalha os aplicativos e os controles remotos que o &tdelirc; reconhece. O &tdelirc; pode também usar os comandos e os aplicativos não suportados, mas a função de Auto-Preenchimento não irá funcionar muito bem (ou, possivelmente, de todo). </para>
-<para
->Se você clicar num item, poderá ver informações sobre ele, como os detalhes do autor. </para>
+<para>Se você clicar num item, poderá ver informações sobre ele, como os detalhes do autor. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
-
-<para
->&tdelirc;: A Plataforma do LIRC para o KDE Direitos Autorais (c) 2004 Gav Wood <email
->gav@kde.org</email
->.</para>
-
-<para
->Documentação Direitos Autorais (c) 2004 de Gav Wood <email
->gav@kde.org</email
->.</para>
+<title>Créditos e Licenças</title>
+
+<para>&tdelirc;: A Plataforma do LIRC para o KDE Direitos Autorais (c) 2004 Gav Wood <email>gav@kde.org</email>.</para>
+
+<para>Documentação Direitos Autorais (c) 2004 de Gav Wood <email>gav@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
index 2cfa81c087b..13cce3950ea 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook
@@ -1,11 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY tdewallet "<application
->TDEWallet</application
->">
- <!ENTITY tdewalletmanager "<application
->TDEWallet Manager</application
->">
+ <!ENTITY tdewallet "<application>TDEWallet</application>">
+ <!ENTITY tdewalletmanager "<application>TDEWallet Manager</application>">
<!ENTITY package "tdeutils">
<!ENTITY kappname "&tdewallet;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
@@ -14,416 +10,244 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &tdewallet;</title>
+<title>O Manual do &tdewallet;</title>
<authorgroup>
-<author
->&George.Staikos; &George.Staikos.mail; </author>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->George</firstname
-><surname
->Staikos</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
->staikos@kde.org</email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<author>&George.Staikos; &George.Staikos.mail; </author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </author>
+<othercredit role="developer"><firstname>George</firstname><surname>Staikos</surname> <affiliation><address><email>staikos@kde.org</email></address></affiliation>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus_gama@uol.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2004-02-02</date>
-<releaseinfo
->1.0</releaseinfo>
+<date>2004-02-02</date>
+<releaseinfo>1.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O sub-sistema da carteira oferece uma forma conveniente e segura de gerenciar todas as suas senhas.</para>
+<para>O sub-sistema da carteira oferece uma forma conveniente e segura de gerenciar todas as suas senhas.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->TDEwallet</keyword>
-<keyword
->senhas</keyword>
-<keyword
->formulários</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>TDEwallet</keyword>
+<keyword>senhas</keyword>
+<keyword>formulários</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Os usuários dos computadores possuem uma quantidade enorme de dados para gerenciar, sendo alguns deles importantes. Em particular, você terá tipicamente várias senhas para gerenciar. Recordá-las é difícil, escrevê-las num papel ou num arquivo de texto é inseguro e usar ferramentas como o PGP é entediante e inconveniente.</para>
+<para>Os usuários dos computadores possuem uma quantidade enorme de dados para gerenciar, sendo alguns deles importantes. Em particular, você terá tipicamente várias senhas para gerenciar. Recordá-las é difícil, escrevê-las num papel ou num arquivo de texto é inseguro e usar ferramentas como o PGP é entediante e inconveniente.</para>
-<para
->O &tdewallet; guarda estes dados importantes para você num arquivo fortemente criptografado, acessível por todos os aplicativos e protegido com uma senha-mestre.</para>
+<para>O &tdewallet; guarda estes dados importantes para você num arquivo fortemente criptografado, acessível por todos os aplicativos e protegido com uma senha-mestre.</para>
<tip>
-<para
->Para as operações mais seguras, você deverá usar uma carteira para as senhas locais, outra para as senhas de rede e para os dados dos formulários. Você poderá configurar este comportamento no módulo do &tdewallet; no &kcontrolcenter;, contudo a configuração padrão é guardar tudo numa carteira.</para>
+<para>Para as operações mais seguras, você deverá usar uma carteira para as senhas locais, outra para as senhas de rede e para os dados dos formulários. Você poderá configurar este comportamento no módulo do &tdewallet; no &kcontrolcenter;, contudo a configuração padrão é guardar tudo numa carteira.</para>
</tip>
</chapter>
<chapter id="tdewalletmanager">
-<title
->&tdewalletmanager;</title>
+<title>&tdewalletmanager;</title>
-<para
->O &tdewalletmanager; fornece duas funções. Em primeiro lugar, ele permite-lhe ver se alguma carteira está aberta, quais as carteiras existem, e quais os aplicativos que estão usando uma determinada carteira. Você poderá desligar o acesso de um aplicativo a uma carteira a partir do &tdewalletmanager;.</para>
+<para>O &tdewalletmanager; fornece duas funções. Em primeiro lugar, ele permite-lhe ver se alguma carteira está aberta, quais as carteiras existem, e quais os aplicativos que estão usando uma determinada carteira. Você poderá desligar o acesso de um aplicativo a uma carteira a partir do &tdewalletmanager;.</para>
-<para
->Você poderá também gerenciar as carteiras instaladas no sistema, criar e remover carteiras ou ainda manipular o seu conteúdo.</para>
+<para>Você poderá também gerenciar as carteiras instaladas no sistema, criar e remover carteiras ou ainda manipular o seu conteúdo.</para>
-<para
->Quando uma carteira é aberta, o aplicativo &tdewalletmanager; é lançado. Um ícone na bandeja do sistema indica que a carteira está aberta. Quando todas as carteiras estiverem fechadas, o ícone irá refletir isto, mostrando uma carteira fechada.</para>
+<para>Quando uma carteira é aberta, o aplicativo &tdewalletmanager; é lançado. Um ícone na bandeja do sistema indica que a carteira está aberta. Quando todas as carteiras estiverem fechadas, o ícone irá refletir isto, mostrando uma carteira fechada.</para>
-<para
->Clique no ícone da carteira para mostrar uma janela que apresenta todas as carteiras disponíveis como ícones que refletem o seu estado atual, se estão abertas ou fechadas.</para>
+<para>Clique no ícone da carteira para mostrar uma janela que apresenta todas as carteiras disponíveis como ícones que refletem o seu estado atual, se estão abertas ou fechadas.</para>
<sect1 id="tdewalletmanager-context-menu">
-<title
->O Menu de Contexto do &tdewalletmanager;</title>
+<title>O Menu de Contexto do &tdewalletmanager;</title>
-<para
->Clicando com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> numa carteira, aparecerão as seguintes funções:</para>
+<para>Clicando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> numa carteira, aparecerão as seguintes funções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Nova Carteira</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Nova Carteira</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Cria um nova carteira. Um diálogo abrirá pedindo o nome da nova carteira.</para>
+<para>Cria um nova carteira. Um diálogo abrirá pedindo o nome da nova carteira.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
->&Enter;</shortcut
-> <guisubmenu
->Abrir...</guisubmenu
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut>&Enter;</shortcut> <guisubmenu>Abrir...</guisubmenu></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Abre a carteira. O conteúdo da mesma irá aparecer numa janela nova.</para>
+<para>Abre a carteira. O conteúdo da mesma irá aparecer numa janela nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Mudar a Senha</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Mudar a Senha</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Muda a senha-mestre da carteira.</para>
+<para>Muda a senha-mestre da carteira.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guisubmenu
->Desconectar</guisubmenu
-></term>
-<listitem
-><para
->Desconecta um aplicativo da carteira. Os aplicativos conectados atualmente irão aparecer num sub-menu.</para
-></listitem>
+<term><guisubmenu>Desconectar</guisubmenu></term>
+<listitem><para>Desconecta um aplicativo da carteira. Os aplicativos conectados atualmente irão aparecer num sub-menu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Força o fechamento da carteira.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Força o fechamento da carteira.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Excluir</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
->Exclui a carteira</para>
+<para>Exclui a carteira</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="tdewalletmanager-wallet-window">
-<title
->A Janela da Carteira</title>
+<title>A Janela da Carteira</title>
-<para
->Clicar numa carteira na janela do &tdewalletmanager; irá abrir uma janela nova que mostra o conteúdo da mesma.</para>
+<para>Clicar numa carteira na janela do &tdewalletmanager; irá abrir uma janela nova que mostra o conteúdo da mesma.</para>
-<para
->A janela contém quatro áreas:</para>
+<para>A janela contém quatro áreas:</para>
<!-- FIXME: Called out screenshot here -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Um resumo do conteúdo da pasta atual</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->As pastas contidas na carteira</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Os itens na pasta selecionada atualmente</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O conteúdo do item da pasta selecionado</para
-></listitem>
+<listitem><para>Um resumo do conteúdo da pasta atual</para></listitem>
+<listitem><para>As pastas contidas na carteira</para></listitem>
+<listitem><para>Os itens na pasta selecionada atualmente</para></listitem>
+<listitem><para>O conteúdo do item da pasta selecionado</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pastas podem ser adicionadas ou excluídas, e selecionar uma pasta, irá atualizar a lista de itens da pasta e a área do resumo. Selecionar um item da pasta irá atualizar o conteúdo do mesmo permitindo editar esse item.</para>
+<para>Pastas podem ser adicionadas ou excluídas, e selecionar uma pasta, irá atualizar a lista de itens da pasta e a área do resumo. Selecionar um item da pasta irá atualizar o conteúdo do mesmo permitindo editar esse item.</para>
-<para
->Os itens podem também ser criados ou removidos através do menu de contexto para o conteúdo da pasta.</para>
+<para>Os itens podem também ser criados ou removidos através do menu de contexto para o conteúdo da pasta.</para>
-<para
->Todas as pastas e itens poderão ser arrastados e soltos em outras carteiras ou pastas, respectivamente. Isto permite a um usuário empacotar facilmente uma nova carteira para transferí-la para outro ambiente. Por exemplo, a carteira nova poderá ser criada e copiada para um dispositivo de memória flash amovível. As senhas importantes poderiam ser transferidas para lá, para que você possa tê-las disponíveis em outras localizações.</para>
+<para>Todas as pastas e itens poderão ser arrastados e soltos em outras carteiras ou pastas, respectivamente. Isto permite a um usuário empacotar facilmente uma nova carteira para transferí-la para outro ambiente. Por exemplo, a carteira nova poderá ser criada e copiada para um dispositivo de memória flash amovível. As senhas importantes poderiam ser transferidas para lá, para que você possa tê-las disponíveis em outras localizações.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="tdewallet-kcontrol-module">
-<title
->Configurando o &tdewallet;</title>
+<title>Configurando o &tdewallet;</title>
<sect1 id="wallet-preferences">
-<title
-><guilabel
->Preferências da Carteira</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Preferências da Carteira</guilabel></title>
-<para
->O &tdewallet; contém um pequeno painel de configuração com várias opções que lhe permitem ajustar o &tdewallet; de acordo com as suas preferências individuais. A configuração padrão do &tdewallet; é suficiente para a maioria dos usuários.</para>
+<para>O &tdewallet; contém um pequeno painel de configuração com várias opções que lhe permitem ajustar o &tdewallet; de acordo com as suas preferências individuais. A configuração padrão do &tdewallet; é suficiente para a maioria dos usuários.</para>
-<para
->Assinale a opção para ativar ou desativar totalmente o sub-sistema da carteira do &kde;. Se esta opção estiver desligada, então o &tdewallet; ficará completamente desativado e nenhuma das outras opções fará qualquer efeito, nem sequer o &tdewallet; irá registar qualquer informação ou oferecer-se para preencher os formulários para você.</para>
+<para>Assinale a opção para ativar ou desativar totalmente o sub-sistema da carteira do &kde;. Se esta opção estiver desligada, então o &tdewallet; ficará completamente desativado e nenhuma das outras opções fará qualquer efeito, nem sequer o &tdewallet; irá registar qualquer informação ou oferecer-se para preencher os formulários para você.</para>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Fechar a Carteira</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Fechar a Carteira</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fechar quando não utilizada para:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fechar quando não utilizada para:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-></para>
+<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fechar quando o protetor de tela iniciar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fechar quando o protetor de tela iniciar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-></para>
+<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fechar quando o último aplicativo deixa de usá-la</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fechar quando o último aplicativo deixa de usá-la</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-></para>
+<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Seleção Automática da Carteira</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Seleção Automática da Carteira</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Selecione a carteira a ser usada por padrão:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Selecione a carteira a ser usada por padrão:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-></para>
+<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carteira diferente para as senhas locais:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carteira diferente para as senhas locais:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-></para>
+<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Gerenciador de Carteira</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Gerenciador de Carteira</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o gerenciador na bandeja do sistema</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar o gerenciador na bandeja do sistema</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-></para>
+<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ocultar o ícone da bandeja do sistema quando fechar a última carteira</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ocultar o ícone da bandeja do sistema quando fechar a última carteira</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-></para>
+<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Finalmente, existe um botão chamado <guibutton
->Lançar o Gerenciador de Carteira</guibutton
->, e que faz precisamente isso.</para>
+<para>Finalmente, existe um botão chamado <guibutton>Lançar o Gerenciador de Carteira</guibutton>, e que faz precisamente isso.</para>
</sect1>
<sect1 id="wallet-access-control">
-<title
-><guilabel
->Controle de Acesso</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Controle de Acesso</guilabel></title>
-<para
->Só existe uma opção nesta página:</para>
+<para>Só existe uma opção nesta página:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perguntar quando um aplicativo acessar uma carteira aberta</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Perguntar quando um aplicativo acessar uma carteira aberta</guilabel></term>
<listitem>
-<para
-></para>
+<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A seguir vem uma árvore dos controles de acesso às suas carteiras.</para>
+<para>A seguir vem uma árvore dos controles de acesso às suas carteiras.</para>
-<para
->Clique com o &LMB; no símbolo <guiicon
->+</guiicon
-> ao lado do nome de uma carteira para expandir a árvore. Você irá ver o nome de cada aplicativo que pediu acesso à carteira, bem como a política que definiu para ela. Você não poderá editar aqui as políticas ou adicioná-las, mas é possível remover um item clicando com o &RMB; nele e escolher <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-> no menu de contexto que aparece, ou simplesmente selecionando-o e clicando na tecla <keycap
->Delete</keycap
->.</para>
+<para>Clique com o &LMB; no símbolo <guiicon>+</guiicon> ao lado do nome de uma carteira para expandir a árvore. Você irá ver o nome de cada aplicativo que pediu acesso à carteira, bem como a política que definiu para ela. Você não poderá editar aqui as políticas ou adicioná-las, mas é possível remover um item clicando com o &RMB; nele e escolher <guimenuitem>Remover</guimenuitem> no menu de contexto que aparece, ou simplesmente selecionando-o e clicando na tecla <keycap>Delete</keycap>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="advanced-features">
-<title
->Recursos Avançados</title>
+<title>Recursos Avançados</title>
-<para
->As carteiras poderão ser arrastadas a partir da janela do &tdewalletmanager;. Isto permite-lhe arrastar a carteira para uma janela do navegador de arquivos, onde você poderá optar por copiar, mover ou criar uma ligação para a carteira, dependendo da sua vontade.</para>
+<para>As carteiras poderão ser arrastadas a partir da janela do &tdewalletmanager;. Isto permite-lhe arrastar a carteira para uma janela do navegador de arquivos, onde você poderá optar por copiar, mover ou criar uma ligação para a carteira, dependendo da sua vontade.</para>
-<para
->Você poderá querer usar isto para salvar uma carteira para um dispositivo amovível, como um chaveiro USB, para que você possa levar as suas senhas consigo para o trabalho ou para férias e para conseguir continuar a ter um acesso fácil aos sites importantes.</para>
+<para>Você poderá querer usar isto para salvar uma carteira para um dispositivo amovível, como um chaveiro USB, para que você possa levar as suas senhas consigo para o trabalho ou para férias e para conseguir continuar a ter um acesso fácil aos sites importantes.</para>
-<para
->As versões futuras irão ter funções incorporadas para exportar ou copiar facilmente os dados para os dispositivos amovíveis.</para>
+<para>As versões futuras irão ter funções incorporadas para exportar ou copiar facilmente os dados para os dispositivos amovíveis.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
-
-<para
->&tdewallet; &copy; 2003 &George.Staikos;</para>
-<para
->Documentação &copy; &Lauri.Watts; e &George.Staikos;</para>
-
-<para
->Tradução de Marcus Gama<email
->marcus_gama@uol.com.br</email
-></para
->
+<title>Créditos e Licenças</title>
+
+<para>&tdewallet; &copy; 2003 &George.Staikos;</para>
+<para>Documentação &copy; &Lauri.Watts; e &George.Staikos;</para>
+
+<para>Tradução de Marcus Gama<email>marcus_gama@uol.com.br</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
&documentation.index;