summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:33:31 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:33:31 +0000
commit1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9 (patch)
treea9a97781611f79ee3324ae96da8f0b58999d9f9e /tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po
parent68f843f756e831be0b570bd59f547f80074d1fe3 (diff)
downloadtde-i18n-1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9.tar.gz
tde-i18n-1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9.zip
Update translation files tdegraphics / kooka
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po144
1 files changed, 76 insertions, 68 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po
index f542bd137e7..ab946b3b659 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:41-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira, João Emanuel"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "Assistente de Salvamento do Kooka"
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
-"<B>Assistente de Salvamento</B><P>Selecionar um formato de imagem para salvar a "
-"imagem digitalizada."
+"<B>Assistente de Salvamento</B><P>Selecionar um formato de imagem para "
+"salvar a imagem digitalizada."
#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
@@ -62,7 +62,8 @@ msgstr "Selecionar o sub-formato da imagem"
#: img_saver.cpp:130
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
msgstr ""
-"Não perguntar novamente sobre o formato a ser salvo se ele já estiver definido."
+"Não perguntar novamente sobre o formato a ser salvo se ele já estiver "
+"definido."
#: img_saver.cpp:164
msgid "-no hint available-"
@@ -212,8 +213,8 @@ msgstr "Tamanho Original (calc. da resolução da digitalização)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Calcula o tamanho da impressão da resolução do escaneamento. Digite esta "
"resolução no campo do diálogo abaixo."
@@ -224,8 +225,8 @@ msgstr "Escalar imagem para dimensão personalizada"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"Configure você mesmo o tamanho da impressão no diálogo abaixo. A imagem está "
"centralizada no papel."
@@ -236,10 +237,11 @@ msgstr "Escalar imagem para preencher na página"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
-"Imprime na saída o uso máximo de espaço no paginador selecionado. A proporção "
-"do aspecto é mantida."
+"Imprime na saída o uso máximo de espaço no paginador selecionado. A "
+"proporção do aspecto é mantida."
#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
@@ -301,6 +303,10 @@ msgstr "Iniciar OCR"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Iniciar o processo de Reconhecimento Óptico de Caracteres"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Parar o Processo OCR"
@@ -343,14 +349,14 @@ msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"O GOCR é um projeto de Código Aberto para o reconhecimento óptico de "
-"caracteres.<P>O autor do GOCR é <B>Joerg Schulenburg</B><BR>"
-"Para mais informações sobre o GOCR veja <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
-"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"caracteres.<P>O autor do GOCR é <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Para mais "
+"informações sobre o GOCR veja <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://"
+"jocr.sourceforge.net</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -426,17 +432,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Esta versão do Kooka estava ligada com o <l>mecanismo KADMOS OCR/ICR</l>"
-",uma ferramenta comercial para reconhecimento óptico de caracteres.<P>"
-"Kadmos é um produto da <B>re Recognition AG</B>.</P><BR>"
-"Para mais informações sobre o Kadmos OCR olhe<A "
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Esta versão do Kooka estava ligada com o <l>mecanismo KADMOS OCR/ICR</l>,uma "
+"ferramenta comercial para reconhecimento óptico de caracteres.<P>Kadmos é um "
+"produto da <B>re Recognition AG</B>.</P><BR>Para mais informações sobre o "
+"Kadmos OCR olhe<A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition."
+"com</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -516,27 +521,23 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"O ocrad é um Projeto de Software Livre para reconhecimento óptico de "
-"caracteres."
-"<p>O autor do ocrad é <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>Para mais informações sobre o ocrad veja em <A "
-"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects"
-"/ocrad</A>"
-"<p>As imagens devem ser digitalizadas para o ocrad no modo preto/branco."
-"<br>Os melhores resultados são guardados, se os caracteres forem de no mínimo, "
-"20 pixels de qualidade."
-"<p>Problemas surgem, como sempre, com caracteres quebrados com muito negrito, "
-"ou muito claros, e o mesmo ocorre com grupos de caracteres misturados."
+"caracteres.<p>O autor do ocrad é <b>Antonio Diaz</b><br>Para mais "
+"informações sobre o ocrad veja em <A HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/"
+"ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects/ocrad</A><p>As imagens devem ser "
+"digitalizadas para o ocrad no modo preto/branco.<br>Os melhores resultados "
+"são guardados, se os caracteres forem de no mínimo, 20 pixels de qualidade."
+"<p>Problemas surgem, como sempre, com caracteres quebrados com muito "
+"negrito, ou muito claros, e o mesmo ocorre com grupos de caracteres "
+"misturados."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -786,7 +787,8 @@ msgstr "Exibir a caixa de seleção do digitalizador na próxima inicialização
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Marcar esta se você marcou 'não exibir a seleção do digitalizador na "
@@ -799,8 +801,8 @@ msgstr "Carregar a última imagem no visualizador durante a inicialização"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Marcar esta se você quer que o Kooka carregue a última imagem selecionada no "
@@ -1069,10 +1071,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Problema na Instalação do KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"O sistema KADMOS OCR não pode ser iniciado:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "O sistema KADMOS OCR não pode ser iniciado:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1136,18 +1136,6 @@ msgstr "gráficos, web"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Salvar Texto Resultado do OCR"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "&Imagem"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Visualização de Imagem"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da Imagem"
@@ -1183,8 +1171,8 @@ msgid ""
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
-"Você entrou com uma extensão de arquivo diferente da existente. Isto ainda não "
-"é possível. Conversão 'on-the-fly' é planejada para uma versão futura.\n"
+"Você entrou com uma extensão de arquivo diferente da existente. Isto ainda "
+"não é possível. Conversão 'on-the-fly' é planejada para uma versão futura.\n"
"O Kooka irá corrigir a extensão."
#: scanpackager.cpp:401
@@ -1278,6 +1266,26 @@ msgstr "Por favor, informe o nome da nova pasta:"
msgid "image %1"
msgstr "imagem %1"
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Nome do Arquivo"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Visualização de Imagem"
+
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"