summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
commit33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (patch)
tree53dd269b90458d20de89dbc30733cc2df30cfeea /tde-i18n-pt_BR/messages
parente4d0ecee281ea0d1e12a46f52312def39c3ca2b4 (diff)
downloadtde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.tar.gz
tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/khangman.po682
1 files changed, 381 insertions, 301 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/khangman.po
index 9323f79b9eb..7ae1c4c5b19 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 11:31-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz, Wanderlei Antonio Cavassin"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@conectiva.com.br, cavassin@mandriva.com"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -94,8 +106,7 @@ msgstr "Geral"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Timers"
@@ -108,6 +119,10 @@ msgstr ""
"O arquivo $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt não foi encontrado;\n"
"Por favor, verifique sua instalação."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -183,269 +198,6 @@ msgstr ""
"O arquivo $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 não foi encontrado!\n"
"Por favor, verifique sua instalação!"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Quando Disponível"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "Mostrar &dicas"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Se você marcar isto, uma dica será exibida qundo você clicar com o botão "
-"direito na janela do jogo."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Alguns idiomas têm dicas para ajudá-lo a adivinhar uma palavra mais facilmente. "
-"Se isto estiver <b>desabilitado</b>, então esta opção não existe para o idioma "
-"atual.\n"
-"Se estiver <b>habilitado</b>, então as dicas estarão disponíveis, e você pode "
-"obtê-las marcando esta opção. Você verá então a dica para a palavra, clicando "
-"com o botão direito em algum lugar na janela do KHangMan."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Espanhol, português e catalão"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Digitar &letras acentuadas"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Se isto estiver marcado, você terá que digitar letras acentuadas você mesmo "
-"(i.e. elas são diferenciadas das letras correspondentes sem acentos)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Se isto estiver <b>desabilitado</b>, então o idioma selecionado não suporta "
-"isto, e se este suporte estiver <b>habilitado</b> e você marcar, então deve "
-"acentuar as palavras você mesmo. Se não estiver marcado, as letras acentuadas "
-"serão exibidas como letras normais.\n"
-"O padrão é mostrar as letras acentuadas, quando a letra correspondente sem "
-"acentuação for adivinhada.Por exemplo, em catalão, se estiver desmarcada e você "
-"digitar \"o\", as letras o e ò serão mostradas na palavra <b>xenofòbia</b>"
-". Se estiver marcada, quando você digitar \"o\", somente a letra \"o\" será "
-"mostrada e você terá que digitar \"ò\" específicamente."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Necessita de mais &chances para letras duplicadas"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr ""
-"Marque isto se você não deseja mostrar cada instância de uma mesma letra"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Se você marcou esta caixa, somente a primeira letra será gravada, se a letra "
-"for encontrada em vários lugares da palavra. Então, quando você escolher esta "
-"letra novamente, e ela substituirá a segunda instância na palavra, até que não "
-"existam mais instâncias da letra.\n"
-"Por exemplo, a palavra para se adivinhar é \"batata\". Se esta opção estiver "
-"desmarcada, quando você tentar a letra \"a\", as outras letras 'a' serão "
-"descobertas na mesma hora. Se esta opção estiver marcada, você precisará tentar "
-"a letra 'a' três vezes.\n"
-"\n"
-"O padrão é que, para cada letra digitada da letra escolhida, todas as "
-"repetições desta letra na palavra sejam exibidas. "
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Não exibir o diálogo '&Parabéns! Você ganhou!' "
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Se marcada, o diálogo de parabenização não será exibido e após 3 segundos, um "
-"novo jogo irá iniciar automaticamente."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"Se esta opção não estiver marcada, quando alguém ganharu um jogo, aparecerá um "
-"diálogo dizendo: 'Parabéns, você venceu!\n"
-"Este é o estado padrão.\n"
-"\n"
-"Se a opção estiver marcada, este diálogo não aparecerá e um novo jogo será "
-"automaticamente iniciado após três segundos."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Habilitar &ons"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr ""
-"Se marcada, os sons serão reproduzidos para um Novo Jogo ou ao Ganhar um Jogo"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Se esta caixa estiver marcada, alguns sons serão reproduzidos, no caso de um "
-"novo jogo, e quando você ganhar um jogo. Caso não esteja marcada, nenhum som "
-"será reproduzido no KHangMan.\n"
-"O padrão é sem som."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Tempo durante o qual a dica será mostrada"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Você pode configuraqr o tempo para mostrar as dicas. O padrão é 3 segundos mas "
-"crianças mais novas podem precisar de mais tempo para ler a dica."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Configura o tempo para mostrar a dica:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Configura o tempo para mostrar Letra Já Escolhida:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Tempo durante o qual é mostrada a dica Já Escolhida"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Você pode configurar o tempo para mostrar a dica Já Escolhida depois que você "
-"tentar uma letra que já foi escolhida. O padrão é 3 segundos mas crianças mais "
-"novas podem precisar de mais tempo para entender que elas estão tentando uma "
-"palavra que já foi escolhida."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Caracteres Especiais"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "O jogo clássico de forca para o TDE"
@@ -580,17 +332,328 @@ msgstr "Código para gerar ícones para a barra de ferramentas de caracteres"
msgid "Code cleaning"
msgstr "Limpeza de código"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Quando Disponível"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "Mostrar &dicas"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lisiane Sztoltz, Wanderlei Antonio Cavassin"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Se você marcar isto, uma dica será exibida qundo você clicar com o botão "
+"direito na janela do jogo."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lisiane@conectiva.com.br, cavassin@mandriva.com"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Alguns idiomas têm dicas para ajudá-lo a adivinhar uma palavra mais "
+"facilmente. Se isto estiver <b>desabilitado</b>, então esta opção não existe "
+"para o idioma atual.\n"
+"Se estiver <b>habilitado</b>, então as dicas estarão disponíveis, e você "
+"pode obtê-las marcando esta opção. Você verá então a dica para a palavra, "
+"clicando com o botão direito em algum lugar na janela do KHangMan."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Espanhol, português e catalão"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Digitar &letras acentuadas"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Se isto estiver marcado, você terá que digitar letras acentuadas você mesmo "
+"(i.e. elas são diferenciadas das letras correspondentes sem acentos)."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Se isto estiver <b>desabilitado</b>, então o idioma selecionado não suporta "
+"isto, e se este suporte estiver <b>habilitado</b> e você marcar, então deve "
+"acentuar as palavras você mesmo. Se não estiver marcado, as letras "
+"acentuadas serão exibidas como letras normais.\n"
+"O padrão é mostrar as letras acentuadas, quando a letra correspondente sem "
+"acentuação for adivinhada.Por exemplo, em catalão, se estiver desmarcada e "
+"você digitar \"o\", as letras o e ò serão mostradas na palavra <b>xenofòbia</"
+"b>. Se estiver marcada, quando você digitar \"o\", somente a letra \"o\" "
+"será mostrada e você terá que digitar \"ò\" específicamente."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Código para gerar ícones para a barra de ferramentas de caracteres"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr "O homem é enforcado pelo pescoço."
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr "Figura de Fundo"
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Não exibir o diálogo '&Parabéns! Você ganhou!' "
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Se marcada, os sons serão reproduzidos para um Novo Jogo ou ao Ganhar um Jogo"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr "Jogar com as Letras Maiúsculas"
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configurações Avançadas"
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Caracteres Especiais"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Necessita de mais &chances para letras duplicadas"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Marque isto se você não deseja mostrar cada instância de uma mesma letra"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Se você marcou esta caixa, somente a primeira letra será gravada, se a letra "
+"for encontrada em vários lugares da palavra. Então, quando você escolher "
+"esta letra novamente, e ela substituirá a segunda instância na palavra, até "
+"que não existam mais instâncias da letra.\n"
+"Por exemplo, a palavra para se adivinhar é \"batata\". Se esta opção estiver "
+"desmarcada, quando você tentar a letra \"a\", as outras letras 'a' serão "
+"descobertas na mesma hora. Se esta opção estiver marcada, você precisará "
+"tentar a letra 'a' três vezes.\n"
+"\n"
+"O padrão é que, para cada letra digitada da letra escolhida, todas as "
+"repetições desta letra na palavra sejam exibidas. "
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Não exibir o diálogo '&Parabéns! Você ganhou!' "
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Se marcada, o diálogo de parabenização não será exibido e após 3 segundos, "
+"um novo jogo irá iniciar automaticamente."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"Se esta opção não estiver marcada, quando alguém ganharu um jogo, aparecerá "
+"um diálogo dizendo: 'Parabéns, você venceu!\n"
+"Este é o estado padrão.\n"
+"\n"
+"Se a opção estiver marcada, este diálogo não aparecerá e um novo jogo será "
+"automaticamente iniciado após três segundos."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Habilitar &ons"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Se marcada, os sons serão reproduzidos para um Novo Jogo ou ao Ganhar um Jogo"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Se esta caixa estiver marcada, alguns sons serão reproduzidos, no caso de um "
+"novo jogo, e quando você ganhar um jogo. Caso não esteja marcada, nenhum som "
+"será reproduzido no KHangMan.\n"
+"O padrão é sem som."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Tempo durante o qual a dica será mostrada"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Você pode configuraqr o tempo para mostrar as dicas. O padrão é 3 segundos "
+"mas crianças mais novas podem precisar de mais tempo para ler a dica."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Configura o tempo para mostrar a dica:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Configura o tempo para mostrar Letra Já Escolhida:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Tempo durante o qual é mostrada a dica Já Escolhida"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Você pode configurar o tempo para mostrar a dica Já Escolhida depois que "
+"você tentar uma letra que já foi escolhida. O padrão é 3 segundos mas "
+"crianças mais novas podem precisar de mais tempo para entender que elas "
+"estão tentando uma palavra que já foi escolhida."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Animais"
@@ -604,16 +667,18 @@ msgstr "lisiane@conectiva.com.br, cavassin@mandriva.com"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Difícil"
-#~ msgid "Play in upper case letters"
-#~ msgstr "Jogar com as Letras Maiúsculas"
-
#~ msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
-#~ msgstr "Se marcada, a palabra será mostrada com todas as letras em maiúsculas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se marcada, a palabra será mostrada com todas as letras em maiúsculas"
#~ msgid ""
-#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word will be lower case.<br>\n"
+#~ "If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, "
+#~ "even if you enter lower case. If this is unchecked (default), the word "
+#~ "will be lower case.<br>\n"
#~ "This setting is currently only available for the German language."
-#~ msgstr "Se isto estiver marcado, a palavra seré exibida com as letras maiúsculas, mesmo se você digitar em minúsculas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se isto estiver marcado, a palavra seré exibida com as letras maiúsculas, "
+#~ "mesmo se você digitar em minúsculas."
#~ msgid "Misses:"
#~ msgstr "Faltantes:"
@@ -629,7 +694,8 @@ msgstr "lisiane@conectiva.com.br, cavassin@mandriva.com"
#~ msgstr "Letras que você não acertou"
#~ msgid "Here are the letters that you thought were in the word but are not"
-#~ msgstr "Aqui estão as letras que você pensou que eram da palavra, mas não são"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui estão as letras que você pensou que eram da palavra, mas não são"
#~ msgid "The HangMan is drawn here"
#~ msgstr "A Forca está desenhada aqui"
@@ -652,17 +718,31 @@ msgstr "lisiane@conectiva.com.br, cavassin@mandriva.com"
#~ msgid "Type a letter to guess the word"
#~ msgstr "Digite uma letra, para que possa adivinhar a palavra"
-#~ msgid "You type a letter that you think is in the word to guess. You can then either press the Enter key on your keyboard or press the Guess button to see if the letter will be present in the word."
-#~ msgstr "Você digitou uma letra que pensa que é da palavra a ser adivinhada. Você pode, então, pressionar Enter ou pressionar o botão Adivinhar, para verificar se a letra está mesmo presente na palavra."
+#~ msgid ""
+#~ "You type a letter that you think is in the word to guess. You can then "
+#~ "either press the Enter key on your keyboard or press the Guess button to "
+#~ "see if the letter will be present in the word."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você digitou uma letra que pensa que é da palavra a ser adivinhada. Você "
+#~ "pode, então, pressionar Enter ou pressionar o botão Adivinhar, para "
+#~ "verificar se a letra está mesmo presente na palavra."
#~ msgid "Click on it to see if the letter you entered is in the word"
#~ msgstr "Clique nela para ver se a letra que você digitou está na palavra"
#~ msgid ""
-#~ "When you click on the Guess button, the letter you entered will either be in the word or in the misses. In that case. the hangman will be drawn further. If you already tried this letter, a passive popup will tell you so and you will not lose a try.\n"
-#~ "The Guess button has the same function as to press the Enter key on your keyboard."
+#~ "When you click on the Guess button, the letter you entered will either be "
+#~ "in the word or in the misses. In that case. the hangman will be drawn "
+#~ "further. If you already tried this letter, a passive popup will tell you "
+#~ "so and you will not lose a try.\n"
+#~ "The Guess button has the same function as to press the Enter key on your "
+#~ "keyboard."
#~ msgstr ""
-#~ "Quando você clicar no botão Adivinhar, a letra que você digitou está na palavra, ou então está nas faltas (letras incorretas). Neste último caso, o jogo Forca desenhará mais uma parte do corpo. Se você já tentou esta letra, um menu surgirá, avisando isto para você e também lhe dizendo que esta tentativa não será perdida.\n"
+#~ "Quando você clicar no botão Adivinhar, a letra que você digitou está na "
+#~ "palavra, ou então está nas faltas (letras incorretas). Neste último caso, "
+#~ "o jogo Forca desenhará mais uma parte do corpo. Se você já tentou esta "
+#~ "letra, um menu surgirá, avisando isto para você e também lhe dizendo que "
+#~ "esta tentativa não será perdida.\n"
#~ "O botão Adivinhar tem a mesma função de se pressionar a tecla Enter."
#~ msgid "Check the look and feel"
@@ -672,12 +752,15 @@ msgstr "lisiane@conectiva.com.br, cavassin@mandriva.com"
#~ msgstr "Figuras da Forca"
#~ msgid ""
-#~ "<qt>These settings allow you to choose how you want your hangman pictures.\n"
+#~ "<qt>These settings allow you to choose how you want your hangman "
+#~ "pictures.\n"
#~ "<b>Mild</b> is default and the hangman holds the rope with his hand.\n"
#~ "<b>Normal</b> is when the man is hanged by the neck.</qt>"
#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Estas configurações permitem a você escolher quais figuras do jogo Forca você deseja.\n"
-#~ "<b>Pacífico</b> é o modo padrão, onde o homem segura a corda com suas mãos.\n"
+#~ "<qt>Estas configurações permitem a você escolher quais figuras do jogo "
+#~ "Forca você deseja.\n"
+#~ "<b>Pacífico</b> é o modo padrão, onde o homem segura a corda com suas "
+#~ "mãos.\n"
#~ " <b>Normal</b> é quando o homem é enforcado pelo pescoço.</qt>"
#~ msgid "&Mild"
@@ -689,18 +772,18 @@ msgstr "lisiane@conectiva.com.br, cavassin@mandriva.com"
#~ msgid "No&rmal"
#~ msgstr "&Normal"
-#~ msgid "The hangman is hanged by the neck."
-#~ msgstr "O homem é enforcado pelo pescoço."
-
-#~ msgid "Background Picture"
-#~ msgstr "Figura de Fundo"
-
#~ msgid ""
-#~ "You can choose here the background picture for the game. In No background mode (default), the background stays gray. Blue theme and nature theme are nice backgrounds pictures where everything is blended into the background.\n"
+#~ "You can choose here the background picture for the game. In No background "
+#~ "mode (default), the background stays gray. Blue theme and nature theme "
+#~ "are nice backgrounds pictures where everything is blended into the "
+#~ "background.\n"
#~ "The chosen background will be restored at KHangMan next run."
#~ msgstr ""
-#~ "Você pode escolher aqui uma figura de fundo para o jogo. Se o modo 'Sem fundo' for selecionado (padrão), o fundo permanece cinza. O tema azul e o tema natureza são boas escolhas, e tudo é misturado com o fundo.\n"
-#~ "O fundo escolhido será restaurado na próxima vez que o Jogo Forca for executado."
+#~ "Você pode escolher aqui uma figura de fundo para o jogo. Se o modo 'Sem "
+#~ "fundo' for selecionado (padrão), o fundo permanece cinza. O tema azul e o "
+#~ "tema natureza são boas escolhas, e tudo é misturado com o fundo.\n"
+#~ "O fundo escolhido será restaurado na próxima vez que o Jogo Forca for "
+#~ "executado."
#~ msgid "&Blue theme"
#~ msgstr "Tema A&zul"
@@ -717,9 +800,6 @@ msgstr "lisiane@conectiva.com.br, cavassin@mandriva.com"
#~ msgid "No back&ground"
#~ msgstr "&Sem fundo"
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Configurações Avançadas"
-
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "avançado"