diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po | 430 |
1 files changed, 430 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..304ecfc87c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# translation of filetypes.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-28 15:04+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" +"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Acţiune clic stînga" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Afişează fişierul într-un vizualizor înglobat" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Afişează fişierul într-un vizualizor separat" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier " +"aparţinînd acestui grup. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor " +"înglobat sau poate porni o aplicaţie separată. Puteţi schimba această setare " +"pentru un tip de fişier specificat, selectînd subfereastra \"Înglobat\" a " +"configurării tipurilor de fişiere." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Acest buton afişează iconiţa asociată cu tipul de fişier selectat. Daţi clic pe " +"el pentru a alege o iconiţă diferită." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Modele de nume de fişier" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Această zonă conţine o listă de modele care sînt utilizate la identificarea " +"fişierelor pentru tipul selectat. De exemplu, modelul *.txt este asociat cu " +"tipul de fişier \"text/plain\". Astfel, toate fişierele terminate în \".txt\" " +"vor fi recunoscute ca fişiere de text simple." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Adaugă..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Adaugă un nou model pentru tipul de fişier selectat." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Şterge modelul de fişier selectat." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Aici puteţi să scrieţi o scurtă descriere pentru fişierele de tipul selectat " +"(de exemplu \"Pagină HTML\"). Această descriere va fi utilizată de aplicaţii " +"precum Konqueror atunci cînd afişează conţinutul unui director." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Utilizează setările grupului \"%1\"" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Întreabă dacă fişierul să fie salvat pe disc" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier " +"aparţinînd acestui tip. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor " +"înglobat sau poate porni o aplicaţie separată. Dacă este setat la \"Utilizează " +"setările grupului G\", Konqueror se va comporta în conformitate cu setările " +"grupului G de care aparţine fişierul, ca de exemplu \"image\" dacă tipul de " +"fişier curent este \"image/png\"." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "Î&nglobat" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Adaugă o extensie nouă" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Extensie:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Asociere fişiere</h1> " +"<p>Acest modul vă permite să alegeţi ce aplicaţii sînt asociate cu un anumit " +"tip de fişier. Tipurile de fişiere mai sînt numite şi tipuri MIME (MIME este un " +"acronim englezesc pentru (\"Extensii Internet Multifuncţionale pentru " +"E-Mail\").</p>" +"<p>O asociere de fişier constă din următoarele: " +"<ul>" +"<li>Reguli pentru determinarea tipului MIME al fişierului. De exemplu, modelul " +"de fişier *.kwd, care înseamnă \"toate fişierele al căror nume se termină în " +".kwd\", este asociat cu tipul MIME \"x-kword\".</li> " +"<li>O scurtă descriere a tipului MIME. De exemplu, descrierea tipului MIME " +"pentru \"x-kword\" este pur şi simplu \"Document KWord\".</li> " +"<li>O iconiţă ce va fi folosită la afişarea fişierelor cu tipul MIME dat, " +"astfel încît să puteţi identifica uşor tipul de fişier, de exemplu într-o " +"vizualizare din Konqueror (cel puţin tipurile pe care le utilizaţi cel mai " +"frecvent)</li> " +"<li>O listă de aplicaţii care pot fi utilizate la deschiderea fişierelor cu " +"tipul MIME dat. Dacă se poate folosi mai mult de o aplicaţie, atunci lista este " +"ordonată după prioritate.</li></ul> Veţi fi surprins să constataţi că anumite " +"tipuri MIME nu au modele de fişier asociate. În aceste cazuri Konqueror este " +"capabil să determine tipul MIME examinînd direct conţinutul fişierului.</p>" + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Caută modelul de nume de fişier:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Introduceţi o parte a modelului de nume de fişier. În listă vor apărea numai " +"tipurile de modele de fişier care se potrivesc." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Tipuri cunoscute" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Aici puteţi vedea o listă ierarhică a tipurilor de fişiere instalate pe " +"sistemul dumneavoastră. Daţi clic pe semnul \"+\" pentru a expanda o categorie " +"sau pe \"-\" pentru a o contrage. Selectaţi un tip de fişier (de exemplu " +"\"text/html\" pentru fişiere HTML) pentru a-l edita utilizînd controalele din " +"partea dreaptă." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Daţi clic aici pentru a adăuga un tip nou de fişier." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Daţi clic aici pentru a şterge tipul de fişier selectat." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Selectaţi un tip de fişier după nume sau extensie" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"Face ca dialogul să fie temporar pentru fereastra cu 'winid'-ul specificat" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipul de fişier de editat (ex: text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "Editor de tipuri de fişier pentru KDE" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor de tipuri de fişier pentru KDE - versiune simplificată pentru editarea " +"unui singur tip de fişier" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Programatorii KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editare tip de fişier %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Creează un tip nou de fişier" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordinea preferată a aplicaţiilor" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordinea preferată a serviciilor" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Aceasta este o listă a aplicaţiilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier " +"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror atunci " +"cînd selectaţi \"Deschide cu...\". Dacă cu acest tip de fişier este asociat mai " +"mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după prioritate, cel mai de sus " +"item avînd precedenţă faţă de ceilalţi." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Aceasta este o listă a serviciilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier " +"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror atunci " +"cînd selectaţi \"Previzualizează cu...\". Dacă cu acest tip de fişier este " +"asociată mai mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după prioritate, " +"cel mai de sus item avînd precedenţă faţă de ceilalţi." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mută &sus" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Asignează o prioritate mai mare pentru aplicaţia\n" +"selectată, mutînd-o mai sus în listă. Aceasta\n" +"afectează numai tipul de fişier selectat dacă\n" +"tipul de fişier este asociat cu mai mult de o aplicaţie." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Asignează o prioritate mai mare pentru serviciul\n" +"selectat, mutîndu-l mai sus în listă." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mută &jos" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Atribuie o prioritate mai mică pentru serviciul\n" +"selectat, mutîndu-l mai jos în listă. Aceasta\n" +"afectează numai tipul de fişier selectat dacă\n" +"tipul de fişier este asociat cu mai mult de o aplicaţie." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Asignează o prioritate mai mică pentru serviciul\n" +"selectat, mutîndu-l mai jos în listă." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Adaugă o nouă aplicaţie pentru acest tip de fişier." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Editează..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Editează linia de comandă a aplicaţiei selectate." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Şterge aplicaţia selectată din listă." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Serviciul <b>%1</b> nu poate fi eliminat." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Serviciul este listat aici deoarece a fost asociat cu tipul de fişier <b>%1</b> " +"(%2) şi fişierele de tipul <b>%3</b> (%4) sînt prin definiţie de tipul <b>%5</b>" +"." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Selectaţi tipul de fişier <b>%1</b> pentru care doriţi să eliminaţi serviciul " +"sau mutaţi serviciul mai jos pentru a-i scădea prioritatea." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Doriţi să elimin serviciul din tipul de fişier <b>%1</b> " +"sau din tipul de fişier <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Nu sînteţi autorizat să ştergeţi acest serviciu." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Adaugă serviciu" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Selectare serviciu:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Creează un tip nou de fişier" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Selectaţi categoria sub care va fi adăugat noul tip de fişier." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Nume tip:" |