summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po430
1 files changed, 430 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..304ecfc87c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,430 @@
+# translation of filetypes.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-28 15:04+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <tde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Acţiune clic stînga"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Afişează fişierul într-un vizualizor înglobat"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Afişează fişierul într-un vizualizor separat"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier "
+"aparţinînd acestui grup. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor "
+"înglobat sau poate porni o aplicaţie separată. Puteţi schimba această setare "
+"pentru un tip de fişier specificat, selectînd subfereastra \"Înglobat\" a "
+"configurării tipurilor de fişiere."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Acest buton afişează iconiţa asociată cu tipul de fişier selectat. Daţi clic pe "
+"el pentru a alege o iconiţă diferită."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Modele de nume de fişier"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Această zonă conţine o listă de modele care sînt utilizate la identificarea "
+"fişierelor pentru tipul selectat. De exemplu, modelul *.txt este asociat cu "
+"tipul de fişier \"text/plain\". Astfel, toate fişierele terminate în \".txt\" "
+"vor fi recunoscute ca fişiere de text simple."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Adaugă..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Adaugă un nou model pentru tipul de fişier selectat."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Şterge modelul de fişier selectat."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Aici puteţi să scrieţi o scurtă descriere pentru fişierele de tipul selectat "
+"(de exemplu \"Pagină HTML\"). Această descriere va fi utilizată de aplicaţii "
+"precum Konqueror atunci cînd afişează conţinutul unui director."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Utilizează setările grupului \"%1\""
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Întreabă dacă fişierul să fie salvat pe disc"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Aici puteţi configura ce va face Konqueror cînd daţi clic pe un fişier "
+"aparţinînd acestui tip. Konqueror poate afişa fişierul într-un vizualizor "
+"înglobat sau poate porni o aplicaţie separată. Dacă este setat la \"Utilizează "
+"setările grupului G\", Konqueror se va comporta în conformitate cu setările "
+"grupului G de care aparţine fişierul, ca de exemplu \"image\" dacă tipul de "
+"fişier curent este \"image/png\"."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "Î&nglobat"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Adaugă o extensie nouă"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extensie:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Asociere fişiere</h1> "
+"<p>Acest modul vă permite să alegeţi ce aplicaţii sînt asociate cu un anumit "
+"tip de fişier. Tipurile de fişiere mai sînt numite şi tipuri MIME (MIME este un "
+"acronim englezesc pentru (\"Extensii Internet Multifuncţionale pentru "
+"E-Mail\").</p>"
+"<p>O asociere de fişier constă din următoarele: "
+"<ul>"
+"<li>Reguli pentru determinarea tipului MIME al fişierului. De exemplu, modelul "
+"de fişier *.kwd, care înseamnă \"toate fişierele al căror nume se termină în "
+".kwd\", este asociat cu tipul MIME \"x-kword\".</li> "
+"<li>O scurtă descriere a tipului MIME. De exemplu, descrierea tipului MIME "
+"pentru \"x-kword\" este pur şi simplu \"Document KWord\".</li> "
+"<li>O iconiţă ce va fi folosită la afişarea fişierelor cu tipul MIME dat, "
+"astfel încît să puteţi identifica uşor tipul de fişier, de exemplu într-o "
+"vizualizare din Konqueror (cel puţin tipurile pe care le utilizaţi cel mai "
+"frecvent)</li> "
+"<li>O listă de aplicaţii care pot fi utilizate la deschiderea fişierelor cu "
+"tipul MIME dat. Dacă se poate folosi mai mult de o aplicaţie, atunci lista este "
+"ordonată după prioritate.</li></ul> Veţi fi surprins să constataţi că anumite "
+"tipuri MIME nu au modele de fişier asociate. În aceste cazuri Konqueror este "
+"capabil să determine tipul MIME examinînd direct conţinutul fişierului.</p>"
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "&Caută modelul de nume de fişier:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Introduceţi o parte a modelului de nume de fişier. În listă vor apărea numai "
+"tipurile de modele de fişier care se potrivesc."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Tipuri cunoscute"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Aici puteţi vedea o listă ierarhică a tipurilor de fişiere instalate pe "
+"sistemul dumneavoastră. Daţi clic pe semnul \"+\" pentru a expanda o categorie "
+"sau pe \"-\" pentru a o contrage. Selectaţi un tip de fişier (de exemplu "
+"\"text/html\" pentru fişiere HTML) pentru a-l edita utilizînd controalele din "
+"partea dreaptă."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Daţi clic aici pentru a adăuga un tip nou de fişier."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Daţi clic aici pentru a şterge tipul de fişier selectat."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Selectaţi un tip de fişier după nume sau extensie"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr ""
+"Face ca dialogul să fie temporar pentru fereastra cu 'winid'-ul specificat"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Tipul de fişier de editat (ex: text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "Editor de tipuri de fişier pentru KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Editor de tipuri de fişier pentru KDE - versiune simplificată pentru editarea "
+"unui singur tip de fişier"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, Programatorii KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr ""
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Editare tip de fişier %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Creează un tip nou de fişier"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Ordinea preferată a aplicaţiilor"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Ordinea preferată a serviciilor"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Aceasta este o listă a aplicaţiilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier "
+"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror atunci "
+"cînd selectaţi \"Deschide cu...\". Dacă cu acest tip de fişier este asociat mai "
+"mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după prioritate, cel mai de sus "
+"item avînd precedenţă faţă de ceilalţi."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Aceasta este o listă a serviciilor asociate cu fişiere ale tipului de fişier "
+"selectat. Această listă este afişată în meniul contextual al Konqueror atunci "
+"cînd selectaţi \"Previzualizează cu...\". Dacă cu acest tip de fişier este "
+"asociată mai mult de o aplicaţie, atunci lista este ordonată după prioritate, "
+"cel mai de sus item avînd precedenţă faţă de ceilalţi."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mută &sus"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Asignează o prioritate mai mare pentru aplicaţia\n"
+"selectată, mutînd-o mai sus în listă. Aceasta\n"
+"afectează numai tipul de fişier selectat dacă\n"
+"tipul de fişier este asociat cu mai mult de o aplicaţie."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Asignează o prioritate mai mare pentru serviciul\n"
+"selectat, mutîndu-l mai sus în listă."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mută &jos"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Atribuie o prioritate mai mică pentru serviciul\n"
+"selectat, mutîndu-l mai jos în listă. Aceasta\n"
+"afectează numai tipul de fişier selectat dacă\n"
+"tipul de fişier este asociat cu mai mult de o aplicaţie."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Asignează o prioritate mai mică pentru serviciul\n"
+"selectat, mutîndu-l mai jos în listă."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Adaugă o nouă aplicaţie pentru acest tip de fişier."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editează..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Editează linia de comandă a aplicaţiei selectate."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Şterge aplicaţia selectată din listă."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Nimic"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Serviciul <b>%1</b> nu poate fi eliminat."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Serviciul este listat aici deoarece a fost asociat cu tipul de fişier <b>%1</b> "
+"(%2) şi fişierele de tipul <b>%3</b> (%4) sînt prin definiţie de tipul <b>%5</b>"
+"."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Selectaţi tipul de fişier <b>%1</b> pentru care doriţi să eliminaţi serviciul "
+"sau mutaţi serviciul mai jos pentru a-i scădea prioritatea."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Doriţi să elimin serviciul din tipul de fişier <b>%1</b> "
+"sau din tipul de fişier <b>%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Nu sînteţi autorizat să ştergeţi acest serviciu."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Adaugă serviciu"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Selectare serviciu:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Creează un tip nou de fişier"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Selectaţi categoria sub care va fi adăugat noul tip de fişier."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Nume tip:"