summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-22 22:59:15 +0900
committerMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-22 22:59:15 +0900
commita2a9732fa2f0eca6343c311fde27f11ebed35f34 (patch)
treeeb363f8d1e2300961f2991d03afb0efefcb0e066 /tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po
parent903d85e05c1db1247d9ce93b936039e5e7e3c834 (diff)
downloadtde-i18n-a2a9732fa2f0eca6343c311fde27f11ebed35f34.tar.gz
tde-i18n-a2a9732fa2f0eca6343c311fde27f11ebed35f34.zip
Updated Russian translations, part 12. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po1530
1 files changed, 907 insertions, 623 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po
index ff1669ad012..5a6b7152f6f 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ktip.po
@@ -5,48 +5,24 @@
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Алексей Фоменко,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Иван Кашуков"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"falex@pisem.net,mokhin@bog.msu.ru,sibskull@mail.ru,dolphin210@yandex.ru"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Полезные советы"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Полезные советы"
-
-#: tips.cpp:3
+#: tips.txt:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -63,20 +39,23 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Большое количество информации о TDE можно найти на \n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">сайте TDE</A>. Также полезные сайты есть для "
-"основных приложений (например, у <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">"
-"Konqueror</A>,\n"
+"Большое количество информации о TDE можно "
+"найти на \n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">сайте TDE</A>. Также "
+"полезные сайты есть для основных "
+"приложений (например, у <A "
+"HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
" <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> и\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
-"которые могут быть полезными даже при работе вне среды TDE...\n"
+"которые могут быть полезными даже при "
+"работе вне среды TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.cpp:22
+#: tips.txt:22
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
@@ -92,45 +71,53 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"TDE переведён на многие языки мира. Вы можете выбрать страну и язык, используя\n"
-" раздел Центра управления \"Региональные и специальные\n"
+"TDE переведён на многие языки мира. Вы "
+"можете выбрать страну и язык, используя\n"
+" раздел Центра управления \"Региональные "
+"и специальные\n"
"возможности->Язык и стандарты\n"
"</p>\n"
-"<p>Более подробная информация о переводе и переводчиках TDE\n"
-"приведена на странице <ahref=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"<p>Более подробная информация о переводе и "
+"переводчиках TDE\n"
+"приведена на странице "
+"<ahref=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi</em></p>\n"
-#: tips.cpp:38
+#: tips.txt:38
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special "
+"Button->Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вы можете свернуть сразу все окна на текущем рабочем столе,\n"
+"Вы можете свернуть сразу все окна на "
+"текущем рабочем столе,\n"
"чтобы сразу попасть на рабочий стол.\n"
-"Для этого на панели есть соответствующий значок.</p>\n"
-"<p>Если такой значок на вашей панели отсутствует, щёлкните правой\n"
-"кнопкой мыши на панели и выберите Добавить на панель -> Специальная\n"
+"Для этого на панели есть соответствующий "
+"значок.</p>\n"
+"<p>Если такой значок на вашей панели "
+"отсутствует, щёлкните правой\n"
+"кнопкой мыши на панели и выберите "
+"Добавить на панель -> Специальная\n"
"кнопка -> Кнопка свёртывания всех окон.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.cpp:51
+#: tips.txt:51
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@@ -143,16 +130,20 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Если вам временно нужно больше места на экране,\n"
+"Если вам временно нужно больше места на "
+"экране,\n"
"вы можете <strong>\"свернуть\"</strong> панель,\n"
-"щёлкнув на одной из стрелок по краям панели.\n"
+"щёлкнув на одной из стрелок по краям "
+"панели.\n"
"Можно также настроить панель так, чтобы\n"
"она сама скрывалась с рабочего стола\n"
-"(Центр управления -> Панели, вкладка \"Скрытие\".</p>\n"
-"<p>Более подробная информация о панели TDE приведена\n"
+"(Центр управления -> Панели, вкладка "
+"\"Скрытие\".</p>\n"
+"<p>Более подробная информация о панели TDE "
+"приведена\n"
"в <a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.\n"
-#: tips.cpp:64
+#: tips.txt:64
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@@ -167,38 +158,44 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Программа Klipper, запускаемая по умолчанию (её значок расположен\n"
-"в правой части системного лотка) запоминает текст, который вы \n"
-"выделяли. Этот текст можно восстанавливать и даже (например, в \n"
-"случае веб-адреса) передавать на обработку.</p>\n"
-"<p>Подробная информация о работе с Klipper приведена в <a\n"
+"Программа Klipper, запускаемая по умолчанию "
+"(её значок расположен\n"
+"в правой части системного лотка) "
+"запоминает текст, который вы \n"
+"выделяли. Этот текст можно "
+"восстанавливать и даже (например, в \n"
+"случае веб-адреса) передавать на "
+"обработку.</p>\n"
+"<p>Подробная информация о работе с Klipper "
+"приведена в <a\n"
"href=\"help:/klipper\">руководстве Klipper</a></p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.cpp:79
+#: tips.txt:79
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"При нажатии на кнопку \"Список окон\" на панели\n"
-"отображается список всех окон на всех виртуальных рабочих столах.\n"
-"Комбинация клавиш Alt+F5 позволяет получить тот же список.</p>"
-"<br>\n"
+"При нажатии на кнопку \"Список окон\" на "
+"панели\n"
+"отображается список всех окон на всех "
+"виртуальных рабочих столах.\n"
+"Комбинация клавиш Alt+F5 позволяет получить "
+"тот же список.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.cpp:90
+#: tips.txt:90
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
@@ -206,23 +203,26 @@ msgid ""
"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
"displayed in Konqueror).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Метку <b>\"Адрес\"</b> в Konqueror можно перетаскивать мышью.</p>\n"
-"<p>Это означает, что вы можете создать ссылки (на рабочем столе или панели),\n"
-"просто перетащив его мышью в нужное место. Вы также можете перетащить адрес \n"
-"в другое приложение (в konsole или поля редактирования), чтобы вставить туда\n"
-"URL (точно также вы можете поступить с ссылками или файлами в основном окне "
+"<p>Метку <b>\"Адрес\"</b> в Konqueror можно "
+"перетаскивать мышью.</p>\n"
+"<p>Это означает, что вы можете создать "
+"ссылки (на рабочем столе или панели),\n"
+"просто перетащив его мышью в нужное "
+"место. Вы также можете перетащить адрес \n"
+"в другое приложение (в konsole или поля "
+"редактирования), чтобы вставить туда\n"
+"URL (точно также вы можете поступить с "
+"ссылками или файлами в основном окне "
"Konqueror).</p>\n"
-#: tips.cpp:99
+#: tips.txt:99
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -230,109 +230,127 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для быстрого запуска менеджера печати TDE введите\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Где вводить?\"</em>,\n"
+"<p>Для быстрого запуска менеджера печати "
+"TDE введите\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Где "
+"вводить?\"</em>,\n"
" спросите вы. А вот где...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...либо в Konqueror, в <i>адресной строке</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...либо в диалоге <i>Выполнить команду</i>,\n"
-" открывающемся при нажатии <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+" <li>...либо в Konqueror, в <i>адресной "
+"строке</i>,</li>\n"
+" <li>...либо в диалоге <i>Выполнить "
+"команду</i>,\n"
+" открывающемся при нажатии "
+"<strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.cpp:115
+#: tips.txt:115
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
+"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
+"a look at <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE User "
+"Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Двойной щелчок на заголовке окна сворачивает его\n"
-"в заголовок. Ещё один двойной щелчок на заголовке\n"
-"восстанавливает окно в его прежнем виде."
-"<br>\n"
-"Конечно, вы можете изменить это поведение окна в Центре управления.\n"
+"Двойной щелчок на заголовке окна "
+"сворачивает его\n"
+"в заголовок. Ещё один двойной щелчок на "
+"заголовке\n"
+"восстанавливает окно в его прежнем "
+"виде.<br>\n"
+"Конечно, вы можете изменить это поведение "
+"окна в Центре управления.\n"
"</p>\n"
-"<p>Более подробная информация о работе с окнами в TDE\n"
-"приведена в <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
+"<p>Более подробная информация о работе с "
+"окнами в TDE\n"
+"приведена в <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">руководстве "
+"пользователя TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:127
+#: tips.txt:127
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вы можете переключаться между окнами на рабочем столе,\n"
-"нажимая Alt+Tab или Alt+Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Вы можете переключаться между окнами на "
+"рабочем столе,\n"
+"нажимая Alt+Tab или Alt+Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-"<p>Более подробная информация приведена в <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"руководстве пользователя TDE\n"
+"<p>Более подробная информация приведена в "
+"<a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">руководстве "
+"пользователя TDE\n"
"</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:138
+#: tips.txt:138
msgid ""
"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
+"the\n"
"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вы можете настраивать <b>привязки клавиш</b> для ваших любимых приложений\n"
-"в редакторе меню TDE (К-меню-> Системные-> Редактор меню). \n"
-"Выберите приложение (например, Konsole), затем нажмите кнопку напротив\n"
-"надписи \"Текущая клавиша:\" и введите, к примеру,\n"
+"Вы можете настраивать <b>привязки "
+"клавиш</b> для ваших любимых приложений\n"
+"в редакторе меню TDE (К-меню-> Системные-> "
+"Редактор меню). \n"
+"Выберите приложение (например, Konsole), "
+"затем нажмите кнопку напротив\n"
+"надписи \"Текущая клавиша:\" и введите, к "
+"примеру,\n"
"\"Ctrl+Alt+K\".</p>\n"
-"<p>Вот и все! Теперь можно запускать konsole, нажимая Ctrl+Alt+K!</p>\n"
+"<p>Вот и все! Теперь можно запускать konsole, "
+"нажимая Ctrl+Alt+K!</p>\n"
-#: tips.cpp:148
+#: tips.txt:148
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-de"
+"sktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вы можете задать количество рабочих столов при помощи ползунка\n"
-"\"Количество рабочих столов\" в Центре Управления (Рабочий стол ->\n"
+"Вы можете задать количество рабочих "
+"столов при помощи ползунка\n"
+"\"Количество рабочих столов\" в Центре "
+"Управления (Рабочий стол ->\n"
"Виртуальные рабочие столы).\n"
"</p>\n"
-"<p>Информация о рабочих столах приведена в <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">руководстве\n"
+"<p>Информация о рабочих столах приведена в "
+"<a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-de"
+"sktops\">руководстве\n"
"пользователя TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:159
+#: tips.txt:159
msgid ""
"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -340,57 +358,51 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Проект TDE был основан в октябре 1996 года, и его первая\n"
+"<p>Проект TDE был основан в октябре 1996 года, "
+"и его первая\n"
"стабильная версия, 1.0, вышла 12 июля 1998.</p>\n"
-"Вы можете <em>поддержать проект TDE</em> своим участием (программирование,\n"
-" дизайн, документирование, корректура, переводы и прочее), \n"
-"помощью финансами или аппаратурой. Свяжитесь с нами по адресу \n"
+"Вы можете <em>поддержать проект TDE</em> своим "
+"участием (программирование,\n"
+" дизайн, документирование, корректура, "
+"переводы и прочее), \n"
+"помощью финансами или аппаратурой. "
+"Свяжитесь с нами по адресу \n"
"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>,\n"
-"если вы хотели бы помочь материально, или <a\n"
+"если вы хотели бы помочь материально, или "
+"<a\n"
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>, если вы\n"
"желаете принять участие в разработке.</p>\n"
-#: tips.cpp:172
+#: tips.txt:172
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>Есть несколько способов изменить размер окна в TDE:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Распахнуть окно</th>\t"
-"<th>нажмите кнопку \"Распахнуть\"</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>на весь экран</td>\t\t"
-"<td>левой кнопкой мыши</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>только по вертикали</td>\t"
-"<td>средней кнопкой мыши</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>только по горизонтали</td>\t"
-"<td>правой кнопкой мыши</td>\n"
+"<p>Есть несколько способов изменить "
+"размер окна в TDE:</p>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>Распахнуть окно</th>\t<th>нажмите кнопку "
+"\"Распахнуть\"</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>на весь экран</td>\t\t<td>левой кнопкой "
+"мыши</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>только по вертикали</td>\t<td>средней "
+"кнопкой мыши</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>только по горизонтали</td>\t<td>правой "
+"кнопкой мыши</td>\n"
"</tr></table>\n"
-#: tips.cpp:186
+#: tips.txt:186
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
@@ -398,13 +410,14 @@ msgid ""
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вы можете быть в курсе новых разработок в TDE и информации о выпусках\n"
+"<p>Вы можете быть в курсе новых разработок "
+"в TDE и информации о выпусках\n"
"новых версий, регулярно заходя на сайт\n"
"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org.</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-#: tips.cpp:195
+#: tips.txt:195
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
@@ -420,19 +433,25 @@ msgid ""
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Печать в TDE (1)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, новая система печати TDE, способна\n"
-"работать с различными подсистемами печати, которые заметно \n"
-"отличаются по своим возможностям друг от друга.</p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, новая система печати TDE, "
+"способна\n"
+"работать с различными подсистемами "
+"печати, которые заметно \n"
+"отличаются по своим возможностям друг от "
+"друга.</p>\n"
"<p>В числе поддерживаемых подсистем:\n"
"<ul>\n"
-"<li>CUPS, новая универсальная система печати UNIX;</li>\n"
+"<li>CUPS, новая универсальная система печати "
+"UNIX;</li>\n"
"<li>LPR/LPD, традиционная печать как в BSD;</li>\n"
-"<li>RLPR (не требующая правки файла \"printcap\" или привилегий\n"
-"администратора для использования сетевых принтеров);</li>\n"
+"<li>RLPR (не требующая правки файла \"printcap\" "
+"или привилегий\n"
+"администратора для использования "
+"сетевых принтеров);</li>\n"
"<li>печать через внешние утилиты.</li>\n"
"</ul>\n"
-#: tips.cpp:211
+#: tips.txt:211
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@@ -450,40 +469,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Печать в TDE (II)</strong></p>\n"
"\n"
-"<p>Не все подсистемы печати в равной степени полезны для\n"
+"<p>Не все подсистемы печати в равной "
+"степени полезны для\n"
"TDEPrint.</p>\n"
"<p>Команда TDEPrinting\n"
"рекомендует установить <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"в качестве подсистемы печати.</p>\n"
-"<p> CUPS мощна и проста в использовании, поддерживает множество принтеров\n"
-"и хорошо спроектирована (на основе IPP, \"Internet\n"
-"Printing Protocol\"). Она будет полезна и в домашнем использовании,\n"
+"<p> CUPS мощна и проста в использовании, "
+"поддерживает множество принтеров\n"
+"и хорошо спроектирована (на основе IPP, "
+"\"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Она будет полезна и в "
+"домашнем использовании,\n"
"и в больших сетях.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.cpp:228
+#: tips.txt:228
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"for details.</p>"
-"<br>\n"
+"for details.</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"TDE базируется на грамотно разработанном фундаменте C++. Этот язык\n"
-"программирования как нельзя лучше подходит для разработки графической\n"
-"рабочей среды. Модель объектов в TDE расширяет мощь C++.\n"
-"Подробнее об этом вы можете почитать на <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
-"http://developer.kde.org/</a>.</p>"
-"<br>\n"
+"TDE базируется на грамотно разработанном "
+"фундаменте C++. Этот язык\n"
+"программирования как нельзя лучше "
+"подходит для разработки графической\n"
+"рабочей среды. Модель объектов в TDE "
+"расширяет мощь C++.\n"
+"Подробнее об этом вы можете почитать на <a "
+"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>.</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.cpp:239
+#: tips.txt:239
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
@@ -491,29 +515,34 @@ msgid ""
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вы можете использовать Konqueror для <strong>просмотра архивов tar</strong>,\n"
-"даже сжатых. Вы можете легко извлекать файлы, просто перетаскивая их в другое\n"
-"место, например, в другое окно Konqueror'a или на рабочий стол.\n"
+"Вы можете использовать Konqueror для "
+"<strong>просмотра архивов tar</strong>,\n"
+"даже сжатых. Вы можете легко извлекать "
+"файлы, просто перетаскивая их в другое\n"
+"место, например, в другое окно Konqueror'a или "
+"на рабочий стол.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:247
+#: tips.txt:247
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-de"
+"sktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для того чтобы перемещаться между рабочими столами, удерживайте клавишу Ctrl \n"
+"Для того чтобы перемещаться между "
+"рабочими столами, удерживайте клавишу Ctrl "
+"\n"
"и нажимайте Tab или Shift+Tab.</p>\n"
"<p>Сведения о рабочих столах приведены в <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">Руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-de"
+"sktops\">Руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:257
+#: tips.txt:257
msgid ""
"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
@@ -524,18 +553,22 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p><strong>kprinter</strong> может быть запущен отдельно из\n"
-"любого X-терминала, окна Konsole или диалогового окна запуска приложений "
+"<p><strong>kprinter</strong> может быть запущен "
+"отдельно из\n"
+"любого X-терминала, окна Konsole или "
+"диалогового окна запуска приложений "
"(вызываемого по нажатию\n"
-"<i>ALT+F2</i>). Далее вы можете выбрать файл для печати. Можно\n"
-"запускать на печать не один файл, а сразу несколько.\n"
+"<i>ALT+F2</i>). Далее вы можете выбрать файл для "
+"печати. Можно\n"
+"запускать на печать не один файл, а сразу "
+"несколько.\n"
"\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.cpp:269
+#: tips.txt:269
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
@@ -546,17 +579,22 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Изменить систему печати, используемую <strong>kprinter</strong>, можно\n"
-"\"на лету\" (причём для этого не нужны права администратора).\n"
+"<p>Изменить систему печати, используемую "
+"<strong>kprinter</strong>, можно\n"
+"\"на лету\" (причём для этого не нужны права "
+"администратора).\n"
"</p>\n"
-"<p>Пользователям ноутбуков, которым приходится работать в разных сетях,\n"
-"может помочь <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>"
-"полезное дополнение к CUPS\n"
-"(или к любой другой системе печати, которую они предпочитают).\n"
+"<p>Пользователям ноутбуков, которым "
+"приходится работать в разных сетях,\n"
+"может помочь <A "
+"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>полезное "
+"дополнение к CUPS\n"
+"(или к любой другой системе печати, "
+"которую они предпочитают).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.cpp:281
+#: tips.txt:281
msgid ""
"<P>\n"
"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
@@ -568,15 +606,18 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"В системе справки TDE находится не только собственная, основанная на\n"
-"HTML, справочная информация по TDE, но также страницы info и man.</P>\n"
-"<p>Получение справочной информации описано в <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
-"руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
+"В системе справки TDE находится не только "
+"собственная, основанная на\n"
+"HTML, справочная информация по TDE, но также "
+"страницы info и man.</P>\n"
+"<p>Получение справочной информации "
+"описано в <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">руководстве"
+" пользователя TDE</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-#: tips.cpp:293
+#: tips.txt:293
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -584,27 +625,32 @@ msgid ""
"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<P>При щелчке правой кнопкой мыши на значках или аплетах панели\n"
-"открывается меню, которое позволяет вам перемещать,\n"
+"<P>При щелчке правой кнопкой мыши на "
+"значках или аплетах панели\n"
+"открывается меню, которое позволяет вам "
+"перемещать,\n"
"удалять объект или добавлять новый.</P>\n"
-"<p>Информация о настройке панели TDE приведена в\n"
+"<p>Информация о настройке панели TDE "
+"приведена в\n"
"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:302
+#: tips.txt:302
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
"the remaining buttons.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Если некоторые кнопки не помещаются на панели инструментов,\n"
-"вы можете увидеть недостающие кнопки, нажав маленькую\n"
-"стрелку в правой части панели инструментов.</P>\n"
+"<P>Если некоторые кнопки не помещаются на "
+"панели инструментов,\n"
+"вы можете увидеть недостающие кнопки, "
+"нажав маленькую\n"
+"стрелку в правой части панели "
+"инструментов.</P>\n"
-#: tips.cpp:309
+#: tips.txt:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" TDEPrint Handbook\n"
@@ -613,28 +659,30 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Хотите все знать о печати в TDE?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Введите <strong>help:/tdeprint/</strong> в поле адреса Konqueror\n"
+"Хотите все знать о печати в TDE?<br> </p>\n"
+"<p> Введите <strong>help:/tdeprint/</strong> в поле адреса "
+"Konqueror\n"
"и прочитайте\n"
" Справочное руководство по TDEPrint.\n"
"</p> "
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\">\n"
-#: tips.cpp:328
+#: tips.txt:328
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Вы можете без проблем запускать приложения не из TDE.\n"
+"<P>Вы можете без проблем запускать "
+"приложения не из TDE.\n"
"Можно даже включить их в системное меню.\n"
-"Программа \"kappfinder\" найдёт известные программы\n"
+"Программа \"kappfinder\" найдёт известные "
+"программы\n"
"и поместит их в меню.</P>\n"
-#: tips.cpp:336
+#: tips.txt:336
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
@@ -642,61 +690,70 @@ msgid ""
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вы можете быстро передвинуть панель на другую сторону экрана,\n"
-"\"перетащив\" её левой кнопкой мыши на новое место.</p>\n"
-"<p>Информация о настройке панели TDE приведена в\n"
+"<p>Вы можете быстро передвинуть панель на "
+"другую сторону экрана,\n"
+"\"перетащив\" её левой кнопкой мыши на "
+"новое место.</p>\n"
+"<p>Информация о настройке панели TDE "
+"приведена в\n"
"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:344
+#: tips.txt:344
msgid ""
"<p>\n"
"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
+"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Если вам нечем себя занять, вспомните, что с TDE поставляется\n"
-"большая коллекция игр.</p>"
-"<br>\n"
+"Если вам нечем себя занять, вспомните, что "
+"с TDE поставляется\n"
+"большая коллекция игр.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-#: tips.cpp:353
+#: tips.txt:353
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
"desktop background.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вы можете <strong>быстро изменить фоновый рисунок</strong>\n"
-"рабочего стола, перетащив картинку из окна Konqueror на рабочий стол.</p>\n"
+"<p>Вы можете <strong>быстро изменить фоновый "
+"рисунок</strong>\n"
+"рабочего стола, перетащив картинку из "
+"окна Konqueror на рабочий стол.</p>\n"
-#: tips.cpp:360
+#: tips.txt:360
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вы можете изменить цвет фона рабочего стола, перетащив цвет из диалога\n"
-"выбора цветов любого приложения на рабочий стол.\n"
+"<p>Вы можете изменить цвет фона рабочего "
+"стола, перетащив цвет из диалога\n"
+"выбора цветов любого приложения на "
+"рабочий стол.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:367
+#: tips.txt:367
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to "
+"Panel->Application->whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Можно быстро поместить любимое приложение на\n"
-"панель, щёлкнув правой кнопкой мыши на панели (Меню\n"
-"Панели) и выбрав Добавить -> Приложение -> [имя_приложения].\n"
+"Можно быстро поместить любимое "
+"приложение на\n"
+"панель, щёлкнув правой кнопкой мыши на "
+"панели (Меню\n"
+"Панели) и выбрав Добавить -> Приложение -> "
+"[имя_приложения].\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:375
+#: tips.txt:375
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
@@ -708,7 +765,7 @@ msgstr ""
"Меню панели -> Добавить аплет на панель.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:383
+#: tips.txt:383
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@@ -718,23 +775,28 @@ msgid ""
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Можно добавить командную строку на панель, выбрав пункт\n"
-"Меню панели -> Добавить аплет на панель -> Выполнить команду.\n"
+"Можно добавить командную строку на "
+"панель, выбрав пункт\n"
+"Меню панели -> Добавить аплет на панель -> "
+"Выполнить команду.\n"
"</p>\n"
-"<p>Информация о аплетах панели TDE приведена в\n"
+"<p>Информация о аплетах панели TDE "
+"приведена в\n"
"<a href=\"help:/kicker\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:393
+#: tips.txt:393
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Хотите узнать, сколько сейчас у ваших друзей или\n"
+"<p>Хотите узнать, сколько сейчас у ваших "
+"друзей или\n"
"партнёров по бизнесу <b>во всём мире</b>?</p>\n"
-"<p>Щёлкните средней кнопкой мыши на <b>часах на панели</b>.</p>\n"
+"<p>Щёлкните средней кнопкой мыши на "
+"<b>часах на панели</b>.</p>\n"
-#: tips.cpp:400
+#: tips.txt:400
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@@ -742,51 +804,53 @@ msgid ""
"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ваши <b>часы на панели</b> могут показывать время в \n"
-"<b>простом</b>, <b>цифровом</b>, <b>аналоговом</b> и <b>неточном</b> режиме.</p>"
-"\n"
-"p>Более подробная информация приведена в <a "
-"href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">руководстве Kicker</a>.</p>\n"
+"<p>Ваши <b>часы на панели</b> могут "
+"показывать время в \n"
+"<b>простом</b>, <b>цифровом</b>, <b>аналоговом</b> "
+"и <b>неточном</b> режиме.</p>\n"
+"p>Более подробная информация приведена в "
+"<a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">руководстве "
+"Kicker</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:409
+#: tips.txt:409
msgid ""
"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
+"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Зная имя программы, вы можете её <strong>запустить</strong>, нажав\n"
+"Зная имя программы, вы можете её "
+"<strong>запустить</strong>, нажав\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"и введя имя программы в строке ввода появившегося диалогового окна.\n"
+"и введя имя программы в строке ввода "
+"появившегося диалогового окна.\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-#: tips.cpp:420
+#: tips.txt:420
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Можно <strong>открыть любой URL</strong>, нажав\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> и введя адрес URL в строке ввода появившегося "
-"диалогового окна.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> и введя адрес URL в строке "
+"ввода появившегося диалогового окна.\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
-#: tips.cpp:431
+#: tips.txt:431
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@@ -796,34 +860,38 @@ msgid ""
"text cursor there.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Если вы используете Konqueror и хотите \n"
-"ввести другой адрес в поле адреса под панелью \n"
-"инструментов, можете быстро очистить всё поле \n"
-"адреса, нажав чёрную кнопку с белым крестиком слева от \n"
+"ввести другой адрес в поле адреса под "
+"панелью \n"
+"инструментов, можете быстро очистить всё "
+"поле \n"
+"адреса, нажав чёрную кнопку с белым "
+"крестиком слева от \n"
"метки \"Адрес\" и ввести другой адрес.</p>\n"
-"<p>Кроме того, вы можете использовать комбинацию клавиш Ctrl+L.</p>\n"
+"<p>Кроме того, вы можете использовать "
+"комбинацию клавиш Ctrl+L.</p>\n"
-#: tips.cpp:441
+#: tips.txt:441
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Можно открыть любую <strong>man-страницу</strong>, введя\n"
-"знак решётки (#) и имя страницы man в любом поле для ввода адреса,\n"
+"Можно открыть любую <strong>man-страницу</strong>, "
+"введя\n"
+"знак решётки (#) и имя страницы man в любом "
+"поле для ввода адреса,\n"
"например, в адресной строке веб-браузера\n"
"или в диалоге командной строки \n"
-"по <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
-"<br>\n"
+"по <strong>Alt+F2</strong>.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.cpp:452
+#: tips.txt:452
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
@@ -837,33 +905,36 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Можно открыть любую <strong>страницу info</strong>, введя\n"
-"двойной знак решётки (##) и имя страницы info в любом поле \n"
-"для ввода адреса, например, в адресной строке веб-браузера \n"
+"Можно открыть любую <strong>страницу info</strong>, "
+"введя\n"
+"двойной знак решётки (##) и имя страницы info "
+"в любом поле \n"
+"для ввода адреса, например, в адресной "
+"строке веб-браузера \n"
"или в диалоге командной строки \n"
-"по <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
-"<br>\n"
+"по <strong>Alt+F2</strong>.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.cpp:465
+#: tips.txt:465
msgid ""
"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a "
+"window</strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Если заголовок окна недоступен, вы все же можете\n"
+"Если заголовок окна недоступен, вы все же "
+"можете\n"
"<strong>переместить окно</strong>.Удерживая Alt,\n"
-"\"перетащите\" окно мышкой, зажав левую кнопку в любой точке окна."
-"<br>\n"
-"Конечно, вы можете изменить это поведение в Центре управления.\n"
+"\"перетащите\" окно мышкой, зажав левую "
+"кнопку в любой точке окна.<br>\n"
+"Конечно, вы можете изменить это поведение "
+"в Центре управления.\n"
-#: tips.cpp:474
+#: tips.txt:474
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
@@ -873,25 +944,30 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> Хотите использовать мощь печати TDE в приложениях не из TDE? </p>\n"
-"<p> Тогда используйте <strong>'kprinter'</strong> - как \"команду печати\"....\n"
+"<p> Хотите использовать мощь печати TDE в "
+"приложениях не из TDE? </p>\n"
+"<p> Тогда используйте <strong>'kprinter'</strong> - как "
+"\"команду печати\"....\n"
"Работает в Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice, всех приложениях Гнома и много где ещё...</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.cpp:488
+#: tips.txt:488
msgid ""
"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
+"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вы можете <strong>изменить размеры окна</strong>, нажав Alt,\n"
-"щёлкнув правой кнопкой мыши где-либо на окне и передвигая мышь.</p>\n"
+"Вы можете <strong>изменить размеры окна</strong>, "
+"нажав Alt,\n"
+"щёлкнув правой кнопкой мыши где-либо на "
+"окне и передвигая мышь.</p>\n"
-#: tips.cpp:495
+#: tips.txt:495
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@@ -901,13 +977,16 @@ msgid ""
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"В почтовой программе TDE (KMail) поддерживается <strong>"
-"интеграция с PGP/GnuPG</strong>,\n"
-"что позволяет шифровать и подписывать почтовые сообщения.\n"
-"<p>Инструкции по настройке шифрования приведены в\n"
+"В почтовой программе TDE (KMail) "
+"поддерживается <strong>интеграция с "
+"PGP/GnuPG</strong>,\n"
+"что позволяет шифровать и подписывать "
+"почтовые сообщения.\n"
+"<p>Инструкции по настройке шифрования "
+"приведены в\n"
" <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">руководстве KMail</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:505
+#: tips.txt:505
msgid ""
"<p>\n"
"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
@@ -918,73 +997,86 @@ msgid ""
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Разработчики TDE живут по всему миру, например, в Германии,\n"
-"Швеции, Франции, Канаде, США, Австралии, Намибии, Аргентине \n"
+"Разработчики TDE живут по всему миру, "
+"например, в Германии,\n"
+"Швеции, Франции, Канаде, США, Австралии, "
+"Намибии, Аргентине \n"
"и даже в Норвегии!\n"
"<p>\n"
-"Если вы хотите узнать, где можно найти разработчиков TDE, зайдите на сайт\n"
+"Если вы хотите узнать, где можно найти "
+"разработчиков TDE, зайдите на сайт\n"
" <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:515
+#: tips.txt:515
msgid ""
"<p>\n"
-"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
+"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Проигрыватель компакт-дисков TDE (KsCD) обращается к базе \n"
-"данных о компакт-дисках freedb для получения сведений\n"
+"Проигрыватель компакт-дисков TDE (KsCD) "
+"обращается к базе \n"
+"данных о компакт-дисках freedb для получения "
+"сведений\n"
"об альбоме и заголовках песен.</p>\n"
"<p>Возможности KsCD описаны в <a\n"
"href=\"help:/kscd\">руководстве KsCD</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:525
+#: tips.txt:525
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 "
+"\"kword\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Некоторые люди открывают несколько окон терминала для ввода\n"
+"Некоторые люди открывают несколько окон "
+"терминала для ввода\n"
"<em>одной-единственной</em> команды.\n"
"<ul>\n"
-"<li>Используйте <strong>Alt+F2</strong> для запуска программ (Alt+F2 \"kword\") "
-"или\n"
-"<li>используйте новые сеансы консоли (кнопка \"Новый\" на панели инструментов), "
+"<li>Используйте <strong>Alt+F2</strong> для запуска "
+"программ (Alt+F2 \"kword\") или\n"
+"<li>используйте новые сеансы консоли "
+"(кнопка \"Новый\" на панели инструментов), "
"если\n"
-"вам нужен текстовый вывод запускаемой программы.\n"
+"вам нужен текстовый вывод запускаемой "
+"программы.\n"
"</ul>\n"
-#: tips.cpp:536
+#: tips.txt:536
msgid ""
"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
+"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вы можете изменить цвет заголовка окна, щёлкнув на заголовке окна в образце в "
+"Вы можете изменить цвет заголовка окна, "
+"щёлкнув на заголовке окна в образце в "
"модуле\n"
-"<em>Цвета<em> раздела <em>Внешний вид и темы</em>\n"
+"<em>Цвета<em> раздела <em>Внешний вид и "
+"темы</em>\n"
"Центра управления TDE.\n"
"</p>\n"
-"<p>Таким же способом можно задать цвета всех остальных элементов окна.</p>\n"
+"<p>Таким же способом можно задать цвета "
+"всех остальных элементов окна.</p>\n"
-#: tips.cpp:545
+#: tips.txt:545
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing "
+"power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
@@ -992,24 +1084,32 @@ msgid ""
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в TDE (1)</strong></p>\n"
-"<p> Хотите печатать из командной строки, используя всю мощь печати в TDE?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной "
+"строки в TDE (1)</strong></p>\n"
+"<p> Хотите печатать из командной строки, "
+"используя всю мощь печати в TDE?</p>\n"
"<p> Введите <strong>'kprinter'</strong>. Откроется\n"
-"диалог TDEPrint. Выберите принтер, задайте параметры печати и\n"
-"отправьте файлы на печать (вы можете задать несколько файлов \n"
-"или даже файлы <em>разных типов</em> в <em>одном</em> задании печати...). </p>\n"
-"<p>Это можно сделать в Konsole, X-терминале и командной строке,\n"
+"диалог TDEPrint. Выберите принтер, задайте "
+"параметры печати и\n"
+"отправьте файлы на печать (вы можете "
+"задать несколько файлов \n"
+"или даже файлы <em>разных типов</em> в "
+"<em>одном</em> задании печати...). </p>\n"
+"<p>Это можно сделать в Konsole, X-терминале и "
+"командной строке,\n"
"открывающейся при нажатии <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
-#: tips.cpp:557
+#: tips.txt:557
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"kprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
"\"infotec\".\n"
@@ -1021,17 +1121,19 @@ msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Печать из командной строки в TDE (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"В командной строке можно задавать имена файлов и/или принтера. Например:\n"
-"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" Эта команда отправляет на печать 3 разных файла (из разных папок) на принтер "
-"\"infotec\".\n"
+" Эта команда отправляет на печать 3 разных файла (из разных папок) на принтер \"infotec\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Предоставил Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.cpp:575
+#: tips.txt:575
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
@@ -1039,11 +1141,14 @@ msgid ""
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Различие между стилями оконного менеджера и старыми темами в том,\n"
-"что первые наследуют цветовые настройки оконного заголовка из Центра\n"
-"управления и могут содержать различные дополнительные возможности.</p>\n"
+"Различие между стилями оконного "
+"менеджера и старыми темами в том,\n"
+"что первые наследуют цветовые настройки "
+"оконного заголовка из Центра\n"
+"управления и могут содержать различные "
+"дополнительные возможности.</p>\n"
-#: tips.cpp:583
+#: tips.txt:583
msgid ""
"<p>\n"
"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
@@ -1052,32 +1157,36 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Буква К в TDE ничего не означает. Это буква латинского алфавита,\n"
-"идущая перед буквой L, что значит Linux. Её выбрали потому, \n"
-"что TDE хорошо работает на многих версиях Unix (и совсем хорошо на FreeBSD).\n"
+"Буква К в TDE ничего не означает. Это буква "
+"латинского алфавита,\n"
+"идущая перед буквой L, что значит Linux. Её "
+"выбрали потому, \n"
+"что TDE хорошо работает на многих версиях "
+"Unix (и совсем хорошо на FreeBSD).\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:592
+#: tips.txt:592
msgid ""
"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
-" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
+"only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
-"intensive development left before the next release.</p>"
-"<br>\n"
+"intensive development left before the next release.</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>Если вы хотите узнать о планах выхода \n"
"<b>следующей версии</b> TDE, посмотрите \n"
"расписание выхода версий на \n"
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
-"Если там приведены сведения только об уже вышедших версиях, то в настоящее\n"
-"время идёт интенсивное развитие следующей версии, которая появится\n"
-"через несколько недель или месяцев.</p>"
-"<br>\n"
+"Если там приведены сведения только об уже "
+"вышедших версиях, то в настоящее\n"
+"время идёт интенсивное развитие "
+"следующей версии, которая появится\n"
+"через несколько недель или месяцев.</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.cpp:602
+#: tips.txt:602
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@@ -1086,12 +1195,16 @@ msgid ""
"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"При выборе стиля <em>\"B II\"</em> оформления окна заголовки окон \n"
-"автоматически перемещаются на ту сторону, где они будут всегда видны! \n"
-"Можно изменить стиль оформления окон, щёлкнув правой кнопкой мыши на\n"
-"заголовке окна и выбрав пункт \"Настройка поведения окна...\".</p>\n"
+"При выборе стиля <em>\"B II\"</em> оформления "
+"окна заголовки окон \n"
+"автоматически перемещаются на ту "
+"сторону, где они будут всегда видны! \n"
+"Можно изменить стиль оформления окон, "
+"щёлкнув правой кнопкой мыши на\n"
+"заголовке окна и выбрав пункт \"Настройка "
+"поведения окна...\".</p>\n"
-#: tips.cpp:611
+#: tips.txt:611
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -1100,43 +1213,54 @@ msgid ""
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если вам не нравится обычный способ завершения текста, который\n"
-"используется, например, в Konqueror, нажмите правой кнопкой на\n"
-"поле редактирования и выберите другой режим,\n"
-"например, автоматическое или ручное завершение.\n"
+"<p>Если вам не нравится обычный способ "
+"завершения текста, который\n"
+"используется, например, в Konqueror, нажмите "
+"правой кнопкой на\n"
+"поле редактирования и выберите другой "
+"режим,\n"
+"например, автоматическое или ручное "
+"завершение.\n"
"Ручное автозавершение работает как\n"
-"в командной строке Unix и вызывается при нажатии Ctrl+E.\n"
+"в командной строке Unix и вызывается при "
+"нажатии Ctrl+E.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:621
+#: tips.txt:621
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если вам необходима ещё одна панель для размещения\n"
-"кнопок и аплетов, щёлкните правой кнопкой мыши на панели (откроется\n"
-"меню панели) и выберите \"Добавить новую панель -> Панель\".</p>"
-"<p>\n"
-"После этого на новую панель можно помещать объекты, изменять \n"
+"<p>Если вам необходима ещё одна панель для "
+"размещения\n"
+"кнопок и аплетов, щёлкните правой кнопкой "
+"мыши на панели (откроется\n"
+"меню панели) и выберите \"Добавить новую "
+"панель -> Панель\".</p><p>\n"
+"После этого на новую панель можно "
+"помещать объекты, изменять \n"
"её размер и т. д.</p>\n"
-#: tips.cpp:630
+#: tips.txt:630
msgid ""
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
-"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
-", and we will be happy to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>, and "
+"we will be happy to\n"
" include\n"
"it in the next release.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если вы хотите добавить ваши собственные \"полезные советы\", присылайте\n"
-"их на <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>,\n"
-"и мы будем рады включить их в следующую версию.</p>\n"
+"<p>Если вы хотите добавить ваши "
+"собственные \"полезные советы\", "
+"присылайте\n"
+"их на <a "
+"href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>,\n"
+"и мы будем рады включить их в следующую "
+"версию.</p>\n"
-#: tips.cpp:638
+#: tips.txt:638
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -1147,15 +1271,18 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"При перетаскивании файла из Konqueror или с рабочего стола в \n"
-"Konsole вы можете выбрать между вставкой ссылки и переходом в эту \n"
+"При перетаскивании файла из Konqueror или с "
+"рабочего стола в \n"
+"Konsole вы можете выбрать между вставкой "
+"ссылки и переходом в эту \n"
"папку.</p>\n"
"<p>\n"
-"Выберите то, что хотите, и вам не надо будет вводить полный путь\n"
+"Выберите то, что хотите, и вам не надо "
+"будет вводить полный путь\n"
"в окне терминала.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Gerard Delafond</em></p>\n"
-#: tips.cpp:649
+#: tips.txt:649
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -1167,15 +1294,18 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Можно скрыть устройства микшера в KMix, выбрав опцию \n"
-"\"Скрыть\" в контекстном меню, которое появляется при нажатии\n"
+"Можно скрыть устройства микшера в KMix, "
+"выбрав опцию \n"
+"\"Скрыть\" в контекстном меню, которое "
+"появляется при нажатии\n"
"правой кнопки мыши на любом из ползунков.\n"
"</p>\n"
-"<p>Другие полезные советы по работе с KMix приведены в \n"
+"<p>Другие полезные советы по работе с KMix "
+"приведены в \n"
"<a href=\"help:/kmix\">руководстве KMix</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Stefan Schimanski</em></p>\n"
-#: tips.cpp:661
+#: tips.txt:661
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -1184,23 +1314,28 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror "
+"Handbook</a>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas "
+"Diehl</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Можно добавить собственный поисковый сервер в Интернете,\n"
-"выбрав пункт Настройки -> Просмотр WWW -> Дополнительные настройки.\n"
-"Нажмите кнопку \"Добавить\" и заполните необходимые поля.\n"
+"Можно добавить собственный поисковый "
+"сервер в Интернете,\n"
+"выбрав пункт Настройки -> Просмотр WWW -> "
+"Дополнительные настройки.\n"
+"Нажмите кнопку \"Добавить\" и заполните "
+"необходимые поля.\n"
"</p>\n"
"</p>\n"
-"<p>Более подробные инструкции и информация о ярлыках Веб\n"
+"<p>Более подробные инструкции и "
+"информация о ярлыках Веб\n"
"приведены в <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">руководстве Konqueror</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">руководстве "
+"Konqueror</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Michael Lachmann и Thomas Diehl</em></p>\n"
-#: tips.cpp:674
+#: tips.txt:674
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1211,14 +1346,17 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Каждый пользователь Unix имеет так называемый домашнюю папку,\n"
-"в которой хранятся его файлы и личные настройки. Если вы работаете\n"
-"в окне Konsole, вы можете быстро перейти в свой домашнюю папку, \n"
+"Каждый пользователь Unix имеет так "
+"называемую домашнюю папку,\n"
+"в которой хранятся его файлы и личные "
+"настройки. Если вы работаете\n"
+"в окне Konsole, вы можете быстро перейти в "
+"свою домашнюю папку, \n"
"просто введя <b>cd</b> без параметров.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.cpp:685
+#: tips.txt:685
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1231,16 +1369,21 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вы может быть удивлены, что только некоторые файлы (или вообще никакие)\n"
-"имеют расширение <code>.exe</code> или <code>.bat</code> в системах \n"
-"Unix. Это происходит потому, что выполнение файлов в Unix не зависит \n"
-"от их расширения. Исполняемые файлы в TDE показываются в виде \n"
-"шестерёнки, а в окне консоли они обычно подсвечиваются зелёным \n"
+"Вы может быть удивлены, что только "
+"некоторые файлы (или вообще никакие)\n"
+"имеют расширение <code>.exe</code> или <code>.bat</code> "
+"в системах \n"
+"Unix. Это происходит потому, что выполнение "
+"файлов в Unix не зависит \n"
+"от их расширения. Исполняемые файлы в TDE "
+"показываются в виде \n"
+"шестерёнки, а в окне консоли они обычно "
+"подсвечиваются зелёным \n"
"цветом (в зависимости от ваших настроек).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.cpp:698
+#: tips.txt:698
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
@@ -1250,13 +1393,15 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Если вы хотите украсить свой рабочий стол, вы сможете\n"
-"найти великое разнообразие тем и стилей на сайте\n"
+"Если вы хотите украсить свой рабочий "
+"стол, вы сможете\n"
+"найти великое разнообразие тем и стилей "
+"на сайте\n"
"<a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.cpp:707
+#: tips.txt:707
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1267,15 +1412,20 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Знаете ли вы, что можно использовать среднюю кнопку мыши для\n"
-"вставки скопированного текста? Выделите текст, используя \n"
-"левую кнопку мыши и щёлкните средней кнопкой мыши в любом \n"
-"другом месте. Выделенный текст будет вставлен в указанную позицию.\n"
-"Это работает даже между различными программами.\n"
+"Знаете ли вы, что можно использовать "
+"среднюю кнопку мыши для\n"
+"вставки скопированного текста? Выделите "
+"текст, используя \n"
+"левую кнопку мыши и щёлкните средней "
+"кнопкой мыши в любом \n"
+"другом месте. Выделенный текст будет "
+"вставлен в указанную позицию.\n"
+"Это работает даже между различными "
+"программами.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Предоставил Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.cpp:718
+#: tips.txt:718
msgid ""
"<p>\n"
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
@@ -1291,20 +1441,22 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Хотите использовать перетаскивание мышью для печати?\n"
+"Хотите использовать перетаскивание "
+"мышью для печати?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Перетащите файл на вкладку \"Файлы\" в диалоге\n"
+"Перетащите файл на вкладку \"Файлы\" в "
+"диалоге\n"
"<strong>kprinter</strong>. </p>\n"
-"<p>Далее действуйте как обычно: выберите принтер, задайте параметры печати и "
-"пр.\n"
+"<p>Далее действуйте как обычно: выберите "
+"принтер, задайте параметры печати и пр.\n"
"и нажмите кнопку \"Печать\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Предоставил Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.cpp:734
+#: tips.txt:734
msgid ""
"<p>\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
@@ -1316,11 +1468,11 @@ msgid ""
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Если вы хотите измерить расстояние на экране, вам поможет программа\n"
+"Если вы хотите измерить расстояние на "
+"экране, вам поможет программа\n"
"<em>kruler</em>.</p>\n"
"<p>\n"
"Если вы хотите увеличить \n"
@@ -1328,80 +1480,84 @@ msgstr ""
"для подсчёта отдельных точек, \n"
"воспользуйтесь программой <em>kmag</em>\n"
" (она не входит в стандартный \n"
-"набор программ TDE и устанавливается отдельно, поэтому её может не быть \n"
-"в вашем дистрибутиве). <em>kmag</em> работает также, как и\n"
-"<em>xmag</em>, только она увеличивает \"на лету\".\n"
+"набор программ TDE и устанавливается "
+"отдельно, поэтому её может не быть \n"
+"в вашем дистрибутиве). <em>kmag</em> работает "
+"также, как и\n"
+"<em>xmag</em>, только она увеличивает \"на "
+"лету\".\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
-#: tips.cpp:749
+#: tips.txt:749
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Проигрывание звуков в TDE управляется сервером <b>artsd</b>. Вы можете\n"
-"настроить этот звуковой сервер из Центра управления, используя вкладку\n"
+"Проигрывание звуков в TDE управляется "
+"сервером <b>artsd</b>. Вы можете\n"
+"настроить этот звуковой сервер из Центра "
+"управления, используя вкладку\n"
"Звук и мультимедиа -> Звуковой сервер.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.cpp:759
+#: tips.txt:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
+"be configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->System "
+"Notifications.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Можно привязывать звуки к различным событиям TDE.\n"
-"Для этого выберите в Центре управления вкладку Звук и мультимедиа -> "
-"Системные уведомления.\n"
+"Можно привязывать звуки к различным "
+"событиям TDE.\n"
+"Для этого выберите в Центре управления "
+"вкладку Звук и мультимедиа -> Системные "
+"уведомления.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.cpp:768
+#: tips.txt:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
+"be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
+"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
+"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Большинство звуковых программ не из TDE, которые не знают о звуковом сервере \n"
-"artsd, можно запустить через звуковой сервер командой <b>artsdsp</b>.\n"
-"Когда приложение запущено, доступ к звуковому устройству перенаправляется\n"
+"Большинство звуковых программ не из TDE, "
+"которые не знают о звуковом сервере \n"
+"artsd, можно запустить через звуковой "
+"сервер командой <b>artsdsp</b>.\n"
+"Когда приложение запущено, доступ к "
+"звуковому устройству перенаправляется\n"
"на звуковой сервер <b>artsd</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
-"Вызов программы:"
-"<br>\n"
-"<b>artsdsp</b> <em>приложение</em> <em>параметры</em> ...\n"
+"Вызов программы:<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>приложение</em> <em>параметры</em> "
+"...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.cpp:782
+#: tips.txt:782
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
@@ -1410,12 +1566,13 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"При нажатой кнопке <b>Shift</b> перемещение контейнера (кнопки или \n"
+"При нажатой кнопке <b>Shift</b> перемещение "
+"контейнера (кнопки или \n"
"аплета) на панели можно использовать для \n"
"перемещения других кнопок и аплетов.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:791
+#: tips.txt:791
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's 'tdeioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
@@ -1426,14 +1583,18 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Технология tdeioslaves (программные средства ввода-вывода) TDE\n"
-"используется не только в Konqueror. URL-адреса (пример:\n"
-"ftp://www.server.com/file) можно указывать и в окне Открыть файл\n"
-"программы Kate. При выборе опции Сохранить файл будет\n"
+"Технология tdeioslaves (программные средства "
+"ввода-вывода) TDE\n"
+"используется не только в Konqueror. URL-адреса "
+"(пример:\n"
+"ftp://www.server.com/file) можно указывать и в окне "
+"Открыть файл\n"
+"программы Kate. При выборе опции Сохранить "
+"файл будет\n"
"сохранён на сервере FTP.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:802
+#: tips.txt:802
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1446,18 +1607,22 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вы можете использовать Konqueror для работы с файлами\n"
-"любых серверов, к которым у вас есть SSH-доступ.\n"
+"Вы можете использовать Konqueror для работы с "
+"файлами\n"
+"любых серверов, к которым у вас есть "
+"SSH-доступ.\n"
"Для этого в строке адреса Konqueror введите\n"
" fish://<em>пользователь</em>@<em>имя-хоста</em>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"URL, начинающиеся с fish://, распознаются всеми \n"
-"приложениями TDE. Например, их можно указывать \n"
+"URL, начинающиеся с fish://, распознаются "
+"всеми \n"
+"приложениями TDE. Например, их можно "
+"указывать \n"
"в окне Открыть файл программы Kate.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:815
+#: tips.txt:815
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1472,18 +1637,23 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KMail, клиент электронной почты TDE, поддерживает несколько\n"
-"распространённых программ фильтрации спама. Для использования\n"
-"автоматической фильтрации настройте предпочитаемый спам-фильтр\n"
-"и выберите пункт меню KMail Сервис -> Анти-спам.\n"
+"KMail, клиент электронной почты TDE, "
+"поддерживает несколько\n"
+"распространённых программ фильтрации "
+"спама. Для использования\n"
+"автоматической фильтрации настройте "
+"предпочитаемый спам-фильтр\n"
+"и выберите пункт меню KMail Сервис -> "
+"Анти-спам.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Дополнительная информация приведена в\n"
-"<a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">руководстве KMail,\n"
+"<a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">руководстве "
+"KMail,\n"
"главе Анти-спам</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:830
+#: tips.txt:830
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
@@ -1491,11 +1661,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для того чтобы переместить окно на задний план, щёлкните средней кнопкой\n"
+"Для того чтобы переместить окно на задний "
+"план, щёлкните средней кнопкой\n"
" мыши на его заголовке.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:837
+#: tips.txt:837
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1505,14 +1676,18 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Многие приложения TDE содержат короткие текстовые подсказки\n"
-"\"Что это?\" по многим элементам интерфейса. Щёлкните на вопросительном\n"
-"знаке в заголовке окна и щёлкните на элементе, по которому требуется\n"
-"получить справку. (В некоторых темах вместо вопросительного знака\n"
+"Многие приложения TDE содержат короткие "
+"текстовые подсказки\n"
+"\"Что это?\" по многим элементам "
+"интерфейса. Щёлкните на вопросительном\n"
+"знаке в заголовке окна и щёлкните на "
+"элементе, по которому требуется\n"
+"получить справку. (В некоторых темах "
+"вместо вопросительного знака\n"
"используется символ \"i\").\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:847
+#: tips.txt:847
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1521,13 +1696,16 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"TDE поддерживает несколько режимов фокусировки на окнах: откройте\n"
-"раздел Рабочий стол->Поведение окна в Центре управления TDE.\n"
-"Например, если вы работаете в основном мышью, вам может подойти\n"
+"TDE поддерживает несколько режимов "
+"фокусировки на окнах: откройте\n"
+"раздел Рабочий стол->Поведение окна в "
+"Центре управления TDE.\n"
+"Например, если вы работаете в основном "
+"мышью, вам может подойти\n"
"настройка \"Фокус следует за мышью\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:856
+#: tips.txt:856
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1536,24 +1714,30 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Konqueror может прокручивать web-страницы вверх и вниз без участия\n"
-"пользователя. Нажмите Shift+стрелка вверх или Shift+стрелка вниз.\n"
-"Нажмите комбинацию снова, чтобы увеличить скорость, нажмите любую другую "
+"Konqueror может прокручивать web-страницы "
+"вверх и вниз без участия\n"
+"пользователя. Нажмите Shift+стрелка вверх "
+"или Shift+стрелка вниз.\n"
+"Нажмите комбинацию снова, чтобы "
+"увеличить скорость, нажмите любую другую "
"клавишу, чтобы остановить прокрутку.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:865
+#: tips.txt:865
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Для того чтобы быстро перейти к руководству приложения, введите\n"
-"<b>help:/</b>имя-приложения в строке адреса Konqueror. Например, \n"
-"введите help:/kwrite, чтобы перейти к руководству Kwrite.\n"
+"<p>Для того чтобы быстро перейти к "
+"руководству приложения, введите\n"
+"<b>help:/</b>имя-приложения в строке адреса "
+"Konqueror. Например, \n"
+"введите help:/kwrite, чтобы перейти к "
+"руководству Kwrite.\n"
-#: tips.cpp:873
+#: tips.txt:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
@@ -1564,17 +1748,21 @@ msgid ""
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Благодаря <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">проекту KSVG\n"
-"</a> TDE теперь полностью поддерживает изображения SVG \n"
-"(масштабируемая векторная графика). Эти изображения можно\n"
-"просматривать в Konqueror и устанавливать в качестве фонового \n"
+"<p>Благодаря <a href=\"http://svg.kde.org\" "
+"title=\"ksvg\">проекту KSVG\n"
+"</a> TDE теперь полностью поддерживает "
+"изображения SVG \n"
+"(масштабируемая векторная графика). Эти "
+"изображения можно\n"
+"просматривать в Konqueror и устанавливать в "
+"качестве фонового \n"
"рисунка рабочего стола.</p>\n"
"<p>Вы можете загрузить <a\n"
"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">обои SVG</a> с сайта <a\n"
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:885
+#: tips.txt:885
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
@@ -1585,15 +1773,20 @@ msgid ""
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Веб-сокращения Konqueror позволяют вам передавать запрос поисковой\n"
-"системе напрямую, не обращаясь к её сайту. Например, \n"
-"введите <b>gg:konqueror</b> в строке адреса и нажмите Enter,\n"
+"<p>Веб-сокращения Konqueror позволяют вам "
+"передавать запрос поисковой\n"
+"системе напрямую, не обращаясь к её сайту. "
+"Например, \n"
+"введите <b>gg:konqueror</b> в строке адреса и "
+"нажмите Enter,\n"
"чтобы передать Google запрос Konqueror.</p>\n"
-"<p>Для того чтобы просмотреть доступные сокращения веб или\n"
-"создать новые, в окне Konqueror выберите Настройка->Настроить\n"
+"<p>Для того чтобы просмотреть доступные "
+"сокращения веб или\n"
+"создать новые, в окне Konqueror выберите "
+"Настройка->Настроить\n"
"Konqueror... и нажмите Сокращения Веб.</p>\n"
-#: tips.cpp:897
+#: tips.txt:897
msgid ""
"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
@@ -1607,21 +1800,30 @@ msgid ""
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Программисты TDE всегда стараются облегчить \n"
-"работу за компьютером людей с ограниченными возможностями. Приложение\n"
-"KTTS (озвучивание текстов TDE) позволяет проговаривать текстовые\n"
+"<p>Программисты TDE всегда стараются "
+"облегчить \n"
+"работу за компьютером людей с "
+"ограниченными возможностями. Приложение\n"
+"KTTS (озвучивание текстов TDE) позволяет "
+"проговаривать текстовые\n"
"строки голосом.</p>\n"
-"<p>KTTS постоянно улучшается. В настоящий момент возможно\n"
-"озвучивать любые фрагменты текстовых файлов (в Kate), файлы\n"
-"HTML в Konqueror, тексты в буфере обмена и уведомления TDE\n"
+"<p>KTTS постоянно улучшается. В настоящий "
+"момент возможно\n"
+"озвучивать любые фрагменты текстовых "
+"файлов (в Kate), файлы\n"
+"HTML в Konqueror, тексты в буфере обмена и "
+"уведомления TDE\n"
"(KNotify).</p>\n"
-"<p>Для того чтобы запустить систему KTTS, выберите KTTS в меню\n"
-"TDE либо нажмите Alt+F2 и введите команду <b>kttsmgr</b>.\n"
-"Более подробная информация о KTTS приведена в <a href=\"help:/kttsd\" "
+"<p>Для того чтобы запустить систему KTTS, "
+"выберите KTTS в меню\n"
+"TDE либо нажмите Alt+F2 и введите команду "
+"<b>kttsmgr</b>.\n"
+"Более подробная информация о KTTS "
+"приведена в <a href=\"help:/kttsd\" "
"title=\"руководство\n"
"KTTSD\">Руководстве KTTSD</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:912
+#: tips.txt:912
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
@@ -1635,19 +1837,29 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE - очень стабильная среда, тем не менее приложения могут\n"
-"неожиданно зависать или завершаться с ошибкой, особенно если вы\n"
-"работаете с разрабатываемой программой или программой, не являющейся\n"
-"частью TDE. В этом случае вы можете принудительно завершить\n"
+"<p>TDE - очень стабильная среда, тем не менее "
+"приложения могут\n"
+"неожиданно зависать или завершаться с "
+"ошибкой, особенно если вы\n"
+"работаете с разрабатываемой программой "
+"или программой, не являющейся\n"
+"частью TDE. В этом случае вы можете "
+"принудительно завершить\n"
"выполнение программы.</p>\n"
-"<p>Нажмите <b>Ctrl+Alt+Esc</b> (появится курсор, изображающий череп\n"
-"с костями) и щёлкните на окне. Соответствующее приложение будет\n"
-"автоматически завершено. Обратите внимание: это не лучший способ\n"
-"завершения программ, так как он может приводить к потере данных,\n"
-"а сопутствующие процессы могут продолжить выполнение. Используйте\n"
-"этот способ, если ничего другого не остаётся.\n"
-
-#: tips.cpp:927
+"<p>Нажмите <b>Ctrl+Alt+Esc</b> (появится курсор, "
+"изображающий череп\n"
+"с костями) и щёлкните на окне. "
+"Соответствующее приложение будет\n"
+"автоматически завершено. Обратите "
+"внимание: это не лучший способ\n"
+"завершения программ, так как он может "
+"приводить к потере данных,\n"
+"а сопутствующие процессы могут "
+"продолжить выполнение. Используйте\n"
+"этот способ, если ничего другого не "
+"остаётся.\n"
+
+#: tips.txt:927
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
@@ -1658,21 +1870,27 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KMail - клиент электронной почты TDE. Знаете ли вы,\n"
-"что его можно интегрировать с другими программами? Это\n"
-"позволяет сделать приложение Kontact (администратор личной\n"
+"<p>KMail - клиент электронной почты TDE. Знаете "
+"ли вы,\n"
+"что его можно интегрировать с другими "
+"программами? Это\n"
+"позволяет сделать приложение Kontact "
+"(администратор личной\n"
"информации).</p>\n"
-"<p>Kontact также позволяет работать с приложениями\n"
-"KAddressBook (обработка контактов), KNotes (электронные записки),\n"
-"KNode (программа чтения новостей) и KOrganizer (многофункциональный\n"
+"<p>Kontact также позволяет работать с "
+"приложениями\n"
+"KAddressBook (обработка контактов), KNotes "
+"(электронные записки),\n"
+"KNode (программа чтения новостей) и KOrganizer "
+"(многофункциональный\n"
"календарь).</p>\n"
-#: tips.cpp:939
+#: tips.txt:939
msgid ""
"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
"here are a few you might not have known of: \n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the "
+"font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
@@ -1680,28 +1898,37 @@ msgid ""
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для выполнения некоторых задач можно использовать мышь;\n"
-"вот несколько примеров, о которых вы могли не догадываться: \n"
-"<ul> "
-"<li>Использование комбинации Ctrl+колесо-мыши в Konqueror\n"
-"позволяет изменять размер шрифта или значков.</li>\n"
-"<li>Ctrl+колесо-мыши: быстрая прокрутка содержимого во всех\n"
+"<p>Для выполнения некоторых задач можно "
+"использовать мышь;\n"
+"вот несколько примеров, о которых вы "
+"могли не догадываться: \n"
+"<ul> <li>Использование комбинации "
+"Ctrl+колесо-мыши в Konqueror\n"
+"позволяет изменять размер шрифта или "
+"значков.</li>\n"
+"<li>Ctrl+колесо-мыши: быстрая прокрутка "
+"содержимого во всех\n"
"приложениях TDE.</li>\n"
-"<li>Вращение колеса мыши при курсоре, установленном над панелью\n"
-"задач, позволяет перемещаться между окнами приложений.</li>\n"
-"<li>Вращение колеса мыши при курсоре, установленном над\n"
-"программой просмотра виртуальных рабочих столов позволяет\n"
+"<li>Вращение колеса мыши при курсоре, "
+"установленном над панелью\n"
+"задач, позволяет перемещаться между "
+"окнами приложений.</li>\n"
+"<li>Вращение колеса мыши при курсоре, "
+"установленном над\n"
+"программой просмотра виртуальных "
+"рабочих столов позволяет\n"
"перемещаться между столами.</li></ul></p>\n"
-#: tips.cpp:952
+#: tips.txt:952
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>В активном окне Konqueror нажмите F4, чтобы открыть окно терминала\n"
+"<p>В активном окне Konqueror нажмите F4, чтобы "
+"открыть окно терминала\n"
"в текущей папке.</p>\n"
-#: tips.cpp:958
+#: tips.txt:958
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
@@ -1709,14 +1936,18 @@ msgid ""
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TDE может автоматически восстанавливать приложения, которые\n"
-"были открыты при выходе из предыдущего сеанса, однако вы можете\n"
-"задать, какие приложения требуется запускать. Более подробная\n"
-"информация приведена в ответе на один из <a\n"
+"<p>TDE может автоматически восстанавливать "
+"приложения, которые\n"
+"были открыты при выходе из предыдущего "
+"сеанса, однако вы можете\n"
+"задать, какие приложения требуется "
+"запускать. Более подробная\n"
+"информация приведена в ответе на один из "
+"<a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">часто задаваемых вопросов</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:967
+#: tips.txt:967
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
@@ -1725,26 +1956,36 @@ msgid ""
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Приложение Kontact, администратор личной информации TDE,\n"
-"можно интегрировать с Kopete, приложением отправки мгновенных\n"
-"сообщений TDE. При этом вы сможете просматривать состояние людей,\n"
-"занесённых в контакты (находятся ли они в сети), и отправлять им\n"
-"письма с помощью KMail. Пошаговые инструкции приведены в <a\n"
+"<p>Приложение Kontact, администратор личной "
+"информации TDE,\n"
+"можно интегрировать с Kopete, приложением "
+"отправки мгновенных\n"
+"сообщений TDE. При этом вы сможете "
+"просматривать состояние людей,\n"
+"занесённых в контакты (находятся ли они в "
+"сети), и отправлять им\n"
+"письма с помощью KMail. Пошаговые "
+"инструкции приведены в <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Встроенная служба сообщений\">Руководстве пользователя TDE</a>.</p>\n"
+"title=\"Встроенная служба "
+"сообщений\">Руководстве пользователя "
+"TDE</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:977
+#: tips.txt:977
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
"someone.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если в окне Konsole ввести <b>kmail --composer</b>, откроется\n"
-"только окно создания письма KMail. Таким образом, если требуется\n"
-"только отправить письмо, можно не запускать клиент полностью.</p>\n"
+"<p>Если в окне Konsole ввести <b>kmail --composer</b>, "
+"откроется\n"
+"только окно создания письма KMail. Таким "
+"образом, если требуется\n"
+"только отправить письмо, можно не "
+"запускать клиент полностью.</p>\n"
-#: tips.cpp:985
+#: tips.txt:985
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
"on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n"
@@ -1756,27 +1997,37 @@ msgid ""
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Запоминать пароли может быть сложно, а записывать их на бумаге\n"
-"или в текстовом файле - небезопасно и неаккуратно. Бумажник TDE -\n"
-"TDEWallet - позволяет сохранять пароли в файле, зашифрованном стойким\n"
-"алгоритмом, и управлять ими. Доступ ко всем паролям предоставляется\n"
+"<p>Запоминать пароли может быть сложно, а "
+"записывать их на бумаге\n"
+"или в текстовом файле - небезопасно и "
+"неаккуратно. Бумажник TDE -\n"
+"TDEWallet - позволяет сохранять пароли в файле, "
+"зашифрованном стойким\n"
+"алгоритмом, и управлять ими. Доступ ко "
+"всем паролям предоставляется\n"
"бумажником при вводе главного пароля.</p>\n"
-"<p>Работать с TDEWallet можно с помощью Центра управления TDE.\n"
-"Откройте раздел Безопасность и конфиденциальность->Бумажник TDE.\n"
-"Более подробная информация о работе с программой TDEWallet приведена в <a\n"
+"<p>Работать с TDEWallet можно с помощью Центра "
+"управления TDE.\n"
+"Откройте раздел Безопасность и "
+"конфиденциальность->Бумажник TDE.\n"
+"Более подробная информация о работе с "
+"программой TDEWallet приведена в <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">руководстве</a>.</p>\n"
-#: tips.cpp:998
+#: tips.txt:998
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щёлкните средней кнопкой мыши на рабочем столе, чтобы получить\n"
-"список окон всех рабочих столов. С помощью этого меню также можно\n"
-"выстроить окна или расположить их каскадом.\n"
+"<p>Щёлкните средней кнопкой мыши на "
+"рабочем столе, чтобы получить\n"
+"список окон всех рабочих столов. С "
+"помощью этого меню также можно\n"
+"выстроить окна или расположить их "
+"каскадом.\n"
-#: tips.cpp:1005
+#: tips.txt:1005
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
@@ -1784,14 +2035,19 @@ msgid ""
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Все виртуальные рабочие столы можно настраивать отдельно.\n"
-"Например, для них можно задавать разные фоновые рисунки.\n"
-"Это выполняется в Центре управления TDE, раздел\n"
-"Внешний вид и темы->Фон. Также вы можете щёлкнуть правой\n"
-"кнопкой мыши на рабочем столе и выбрать пункт меню Настроить\n"
+"<p>Все виртуальные рабочие столы можно "
+"настраивать отдельно.\n"
+"Например, для них можно задавать разные "
+"фоновые рисунки.\n"
+"Это выполняется в Центре управления TDE, "
+"раздел\n"
+"Внешний вид и темы->Фон. Также вы можете "
+"щёлкнуть правой\n"
+"кнопкой мыши на рабочем столе и выбрать "
+"пункт меню Настроить\n"
"рабочий стол...</p>\n"
-#: tips.cpp:1014
+#: tips.txt:1014
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
@@ -1802,13 +2058,17 @@ msgid ""
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вкладки Konqueror очень удобны, однако это не единственный способ\n"
-"просмотра нескольких ресурсов одновременно. Вы также можете\n"
-"выбрать пункт меню Окно->Разделить панель по вертикали (или по\n"
+"<p>Вкладки Konqueror очень удобны, однако это "
+"не единственный способ\n"
+"просмотра нескольких ресурсов "
+"одновременно. Вы также можете\n"
+"выбрать пункт меню Окно->Разделить панель "
+"по вертикали (или по\n"
"горизонтали).</p>\n"
-"<p>При этом будет разделена только одна вкладка (текущая).</p>\n"
+"<p>При этом будет разделена только одна "
+"вкладка (текущая).</p>\n"
-#: tips.cpp:1026
+#: tips.txt:1026
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@@ -1818,23 +2078,47 @@ msgid ""
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"При запуске TDE можно включать или отключать <b>NumLock</b>.\n"
+"При запуске TDE можно включать или "
+"отключать <b>NumLock</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Это настраивается в Центре управления TDE в модуле Периферия -> Клавиатура.\n"
+"Это настраивается в Центре управления TDE "
+"в модуле Периферия -> Клавиатура.\n"
"\n"
"</p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>Это последний совет в базе советов. При нажатии кнопки \"Далее\" будет\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>Это последний совет в базе советов. При "
+"нажатии кнопки \"Далее\" будет\n"
"вновь показан первый совет.</i>\n"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Полезные советы"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Полезные советы"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Алексей Фоменко,Григорий Мохин,Андрей "
+"Черепанов,Иван Кашуков,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"falex@pisem.net,mokhin@bog.msu.ru,sibskull@mail.ru,dolphin210@yandex.ru,rom_as@oscada.org"