summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:34:48 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-22 16:34:48 +0000
commitb59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1 (patch)
treecdfb8b51c2bca8bb8d9ae96949e313d1ceeadcfd /tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po
parentd48fa43233398fd4280f87c0ced5f9dddbe05910 (diff)
downloadtde-i18n-b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1.tar.gz
tde-i18n-b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1.zip
Update translation files tdegraphics / kviewshell
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po709
1 files changed, 353 insertions, 356 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index ae19b2a9546..66429451bfb 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -5,10 +5,11 @@
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -19,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomáš Olah,Stanislav Višňovský,Jozef Říha"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -58,17 +59,15 @@ msgstr "Ak je táto voľba vybraná, stránky budú na papieri centrované."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ak je táto voľba vybraná, stránky budú vytlačené na papieri vycentrované; čo "
-"robí výsledok vizuálne atraktívnejším.</p>"
-"<p>Ak je táto voľba vypnutá, stránky budú pri tlači umiestnené k ľavému hornému "
-"rohu papiera.</p></qt>"
+"<qt><p>Ak je táto voľba vybraná, stránky budú vytlačené na papieri "
+"vycentrované; čo robí výsledok vizuálne atraktívnejším.</p><p>Ak je táto "
+"voľba vypnutá, stránky budú pri tlači umiestnené k ľavému hornému rohu "
+"papiera.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -76,31 +75,28 @@ msgstr "Automaticky prepnúť orientáciu papiera"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Ak je táto voľba vybraná, niektoré stránky môžu byť pri tlači otočené tak, aby "
-"sa lepšie zmestili na papier."
+"Ak je táto voľba vybraná, niektoré stránky môžu byť pri tlači otočené tak, "
+"aby sa lepšie zmestili na papier."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ak je vybraná táto voľba, orientácia stránky je stanovovaná pre každú "
+"<qt><p>Ak je vybraná táto voľba, orientácia stránky je stanovovaná pre každú "
"stránku samostatne. Týmto dosiahnete kvalitnejší a vizuálne atraktívnejší "
-"výstup z tlače.</p>"
-"<p><b>Poznámka:</b> Táto voľba ignoruje nastavenia orientácie stránky vo "
-"vlastnostiach tlačiarne. Ak ste vybrali túto voľbu a niektoré stránky v "
-"dokumente majú rozdielnu veľkosť ako iné, tak niektoré stránky budú otočené a "
-"iné nie.</p></qt>"
+"výstup z tlače.</p><p><b>Poznámka:</b> Táto voľba ignoruje nastavenia "
+"orientácie stránky vo vlastnostiach tlačiarne. Ak ste vybrali túto voľbu a "
+"niektoré stránky v dokumente majú rozdielnu veľkosť ako iné, tak niektoré "
+"stránky budú otočené a iné nie.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -108,26 +104,24 @@ msgstr "Zmenšiť veľké stránky na veľkosť papiera"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
-"Táto voľba zabezpečí zmenšenie veľkých stránok tak, aby sa zmestili na papier."
+"Táto voľba zabezpečí zmenšenie veľkých stránok tak, aby sa zmestili na "
+"papier."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ak je zapnutá táto voľba, veľké stránky, ktoré by sa normálne nezmestili na "
-"papier, na ktorý sa tlačí, budú zmenšené.</p>"
-"<p><b>Poznámka:</b> V prípade, že je táto voľba zapnutá a stránky v dokumente "
-"majú rozličnú veľkosť, potom môžu byť stránky zmenšované v rozličnom pomere.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Ak je zapnutá táto voľba, veľké stránky, ktoré by sa normálne "
+"nezmestili na papier, na ktorý sa tlačí, budú zmenšené.</p><p><b>Poznámka:</"
+"b> V prípade, že je táto voľba zapnutá a stránky v dokumente majú rozličnú "
+"veľkosť, potom môžu byť stránky zmenšované v rozličnom pomere.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -142,19 +136,15 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ak je táto voľba vybraná, malé stránky budú zväčšené, aby pokryli plochu "
-"papiera.</p>"
-"<p><b>Poznámka:</b> Ak je táto voľba vybraná a dokument obsahuje stránky "
-"rozličných veľkosťí, tak môžu byť jednotlivé stránky zväčšované v rozličných "
-"pomeroch.</p></qt>"
+"<qt><p>Ak je táto voľba vybraná, malé stránky budú zväčšené, aby pokryli "
+"plochu papiera.</p><p><b>Poznámka:</b> Ak je táto voľba vybraná a dokument "
+"obsahuje stránky rozličných veľkosťí, tak môžu byť jednotlivé stránky "
+"zväčšované v rozličných pomeroch.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -165,7 +155,8 @@ msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nebola nájdená služba pre daný typ mime a spĺňajúca zadané kritérium.</qt>"
+"<qt>Nebola nájdená služba pre daný typ mime a spĺňajúca zadané kritérium.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
@@ -173,15 +164,11 @@ msgstr "<qt>Špecifikovaná služba neposkytuje zdieľanú knižnicu.</qt>"
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Špecifikovaná knižnica <b>%1</b> nemohla byť zavedená. Chybová hláška "
-"bola:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Špecifikovaná knižnica <b>%1</b> nemohla byť zavedená. Chybová hláška "
+"bola:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -189,34 +176,34 @@ msgstr "<qt>Knižnica neexportuje továreň pre vytváranie komponentov.</qt>"
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Továreň nepodporuje vytváranie komponenentov špecifického typu.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problém:</b> Dokument <b>%1</b> nemôže byť zobrazený.</p>"
-"<p><b>Príčina:</b> Softwarový komponent <b>%2</b>, ktorý je vyžadovaný pre "
-"zobrazenie vašich súborov, nemohol byť inicializovaný. Toto mohlo byť spôsobené "
-"vážnym poškodením konfigurácie systému TDE alebo poškodením programových "
-"súborov.</p>"
-"<p><b>Čo môžete urobiť:</b> Pokúste sa preinštalovať softwarové balíčky, "
-"ktorých sa to týka. Ak toto nepomôže, môžete skúsiť nahlásiť chybu, buď "
-"poskytovateľovi vašeho software (napríklad výrobcovi vašej Linuxovej "
-"distribúcie alebo priamo autorom software. Položka <b>Hlásenie chýb...</b> "
-"v ponuke <b>Pomoc</b> vám pomôže skontaktovať sa s programátormi TDE.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problém:</b> Dokument <b>%1</b> nemôže byť zobrazený.</"
+"p><p><b>Príčina:</b> Softwarový komponent <b>%2</b>, ktorý je vyžadovaný pre "
+"zobrazenie vašich súborov, nemohol byť inicializovaný. Toto mohlo byť "
+"spôsobené vážnym poškodením konfigurácie systému TDE alebo poškodením "
+"programových súborov.</p><p><b>Čo môžete urobiť:</b> Pokúste sa "
+"preinštalovať softwarové balíčky, ktorých sa to týka. Ak toto nepomôže, "
+"môžete skúsiť nahlásiť chybu, buď poskytovateľovi vašeho software (napríklad "
+"výrobcovi vašej Linuxovej distribúcie alebo priamo autorom software. Položka "
+"<b>Hlásenie chýb...</b> v ponuke <b>Pomoc</b> vám pomôže skontaktovať sa s "
+"programátormi TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -266,10 +253,24 @@ msgstr "Náhľad"
msgid "View Mode"
msgstr "Režim prehliadania"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "Na výšku"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "Na šírku"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Preferovaná &orientácia"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Preferovaná &veľkosť papiera"
@@ -386,25 +387,26 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Nepodarilo sa otvoriť súbor <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr> pre dekompresiu. Súbor sa načíta.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Táto chyba sa obvykle vyskytne, ak nemáte dostatočné práva na čítanie "
"súboru. Prístupové práva a vlastníka môžete skontrolovať, ak kliknete pravým "
@@ -417,22 +419,24 @@ msgstr "Dekomprimujem..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dekomprimujem súbor <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Prosím, čakajte.</qt>"
+"<qt>Dekomprimujem súbor <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Prosím, čakajte.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Nepodarilo sa dekomprimovať súbor <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>. Súbor sa nenačíta.</qt>"
+"<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Nepodarilo sa dekomprimovať súbor "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Súbor sa nenačíta.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Táto chyba sa obvykle vyskytne, ak je súbor poškodený. Ak si to chcete "
"overiť, skúste ho dekomprimovať ručne pomocou príkazového riadku.</qt>"
@@ -455,40 +459,35 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Špecifikovaná knižnica <b>%1</b> nemohla byť načítaná. Chybová hláška "
-"bola:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Špecifikovaná knižnica <b>%1</b> nemohla byť načítaná. Chybová hláška "
+"bola:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problém:</b> Dokument <b>%1</b> nemôže byť zobrazený.</p>"
-"<p><b>Príčina:</b> Softwarový komponent <b>%2</b>, ktorý je vyžadovaný pre "
-"zobrazenie súborov typu <b>%3</b>, nemohol byť inicializovaný. Toto mohlo byť "
-"spôsobené vážnym poškodením konfigurácie systému TDE alebo poškodením "
-"programových súborov.</p>"
-"<p><b>Čo môžete urobiť:</b> Pokúste sa preinštalovať softwarové balíčky, "
-"ktorých sa to týka. Ak toto nepomôže, môžete skúsiť nahlásiť chybu, buď "
-"poskytovateľovi vašeho software (napríklad výrobcovi vašej Linuxovej "
-"distribúcie alebo priamo autorom software. Položka <b>Hlásenie chýb...</b> "
-"v ponuke <b>Pomoc</b> vám pomôže skontaktovať sa s programátormi TDE.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problém:</b> Dokument <b>%1</b> nemôže byť zobrazený.</"
+"p><p><b>Príčina:</b> Softwarový komponent <b>%2</b>, ktorý je vyžadovaný pre "
+"zobrazenie súborov typu <b>%3</b>, nemohol byť inicializovaný. Toto mohlo "
+"byť spôsobené vážnym poškodením konfigurácie systému TDE alebo poškodením "
+"programových súborov.</p><p><b>Čo môžete urobiť:</b> Pokúste sa "
+"preinštalovať softwarové balíčky, ktorých sa to týka. Ak toto nepomôže, "
+"môžete skúsiť nahlásiť chybu, buď poskytovateľovi vašeho software (napríklad "
+"výrobcovi vašej Linuxovej distribúcie alebo priamo autorom software. Položka "
+"<b>Hlásenie chýb...</b> v ponuke <b>Pomoc</b> vám pomôže skontaktovať sa s "
+"programátormi TDE.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -582,6 +581,10 @@ msgstr "Prístupnosť"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Nenájdený komponent pre prehliadanie"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Použite kláves Esc pre ukončenie režimu celej obrazovky."
@@ -638,8 +641,8 @@ msgstr "URL %1 nie je platné."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL %1 neukazuje na lokálny súbor. Ak použijete prepínač '--unique', môžete "
"zadať iba lokálne súbory."
@@ -680,112 +683,275 @@ msgstr "Veľkosť stránky"
msgid "Custom Size"
msgstr "Vlastná veľkosť"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Hľadať:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Predchádzajúci výskyt"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Ďalší výskyt"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Téma"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Bez prerušenia"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Zmenšeniny"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Uložiť súbor ako"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Súbor %1\n"
+"existuje. Chcete ho prepísať?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Prepísať súbor"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepísať"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Tlačiť %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Hľadanie prerušené"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Hľadať stránku %1 z %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pri hľadaní reťazca <strong>%1</strong> bol dosiahnutý koniec dokumentu. "
+"Má sa pokračovať vo vyhľadávaní od začiatku dokumentu?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Text nebol nájdený"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Hľadaný reťazec <strong>%1</strong> nebol nájdený.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pri hľadaní reťazca <strong>%1</strong> bol dosiahnutý začiatok "
+"dokumentu. Má sa pokračovať vo vyhľadávaní od konca dokumentu?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Znovunačítanie súboru %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Načítanie súboru %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Čistý Text (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Exportovať súbor ako"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Súbor %1\n"
+"existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Exportovanie do textu..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Sledovať súbor"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportovať ako"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Choď"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Určuje spôsob, akým budú podčiarkované odkazy:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Zapnuté</b>: Vždy podčiarkovať odkazy</li>\n"
+" <li><b>UL_Vypnuté</b>: Nikdy nepodčiarkovať odkazy</li>\n"
+" <li><b>UL_Len pri prejdení myšou</b>: Podčiarkovať iba, ak je "
+"kurzor myši nad odkazom</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Zmeniť &farby"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Varovanie: tieto voľby môžu mať neblahý efekt na rýchlosť vykresľovania."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Invertovať farby"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Zmeniť farbu &papiera"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Farba papiera:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Zmeniť &tmavé a svetlé farby"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Svetlá farba:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Tmavá farba:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Prepnúť do čierno&bieleho režimu"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuté"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Len pri prejdení myšou"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Určuje spôsob, akým sú podčiarkované odkazy:\n"
@@ -796,251 +962,82 @@ msgstr ""
"odkazom</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Podčiarkovať odkazy:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Zob&razovať náhľady zmenšenín"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Režim náhľadu"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Riadky:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Formát stránky"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Šírka vybranej veľkosti papiera v orientácii na výšku"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Výška vybranej veľkosti papiera v orientácii na výšku"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "palcov"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Náhľad stránky"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Určuje spôsob, akým budú podčiarkované odkazy:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Zapnuté</b>: Vždy podčiarkovať odkazy</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Vypnuté</b>: Nikdy nepodčiarkovať odkazy</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Len pri prejdení myšou</b>: Podčiarkovať iba, ak je kurzor myši nad "
-"odkazom</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Hľadať:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Predchádzajúci výskyt"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Ďalší výskyt"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Téma"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Zmenšeniny"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Uložiť súbor ako"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Súbor %1\n"
-"existuje. Chcete ho prepísať?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Prepísať súbor"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepísať"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Tlačiť %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Hľadanie prerušené"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Hľadať stránku %1 z %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pri hľadaní reťazca <strong>%1</strong> bol dosiahnutý koniec dokumentu. Má "
-"sa pokračovať vo vyhľadávaní od začiatku dokumentu?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Text nebol nájdený"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Hľadaný reťazec <strong>%1</strong> nebol nájdený.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pri hľadaní reťazca <strong>%1</strong> bol dosiahnutý začiatok dokumentu. "
-"Má sa pokračovať vo vyhľadávaní od konca dokumentu?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Znovunačítanie súboru %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Načítanie súboru %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Čistý Text (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Exportovať súbor ako"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Súbor %1\n"
-"existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Exportovanie do textu..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Zrušiť"