summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po1274
1 files changed, 1274 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..55b6ecc0024
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1274 @@
+# translation of kooka.po to Slovenian
+# Translation of kooka.po to Slovenian
+# SLOVENIAN TRANSLATION OF KOOKA.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: kooka.po 532877 2006-04-23 06:24:49Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-02 15:10+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roman Maurer,Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"roman.maurer@amis.net,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,"
+"jlp@holodeck1.com"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Pomočnik za shranjevanje Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Pomočnik za shranjevanje</B><P>Izberite vrsto slike, v katerem želite "
+"shraniti skenirano sliko."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Razpoložljive vrste slik:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "- Ni izbrane vrste -"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Izberite podvrsto slike"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Ne vprašuj več za vrsto shranjevanja, če je že določena."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "- ni razpoložljivega namiga -"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Mapa\n"
+"%1\n"
+"ne obstaja in je ni moč ustvariti.\n"
+"Preverite dovoljenja."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"V mapo\n"
+"%1\n"
+"ni moč pisati.\n"
+"Preverite dovoljenja."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Vnesite ime datoteke:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "barvna slika s paleto (16 ali 24 bitna globina)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "sivinska slika s paleto (16 bitna globina)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "črtna slika (črna in bela, z globino 1bit)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "slika z veliko (ali pravimi) barvami, brez palete"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Neznana vrsta slike"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " slike je v redu shranjena "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " napaka z dovoljenjem "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " slabo ime datoteke "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " na napravi ni prostora "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " ni bilo moč zapisati vrste slike "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " datoteke ni moč zapisati s tem protokolom "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " uporabnik je prekinil shranjevanje "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " neznana napaka "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " napačen parameter "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Ime datoteke, ki ste jo navedli, nima datotečne pripone.\n"
+"Naj bo pravilna dodana samodejno? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "To bo potem novo ime datoteke: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Pripona manjka"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Dodaj pripono"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ne dodaj"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Spremembe vrst slik trenutno niso podprte."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Najdena napačna pripona"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Tiskanje slike"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Velikost tiskane slike"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Enaka velikost kot na zaslonu"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr ""
+"Spreminjanje velikosti zaslona. To natiska glede na ločljivost zaslona."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Prvotna velikost (izračunaj iz ločljivosti skenirane slike)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Velikost tiskane slike izračuna iz ločljivosti skenirane. Vnesite ločljivost "
+"skeniranja v spodnjem polju."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Poljubna velikost slike"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Nastavite željeno velikost tiskanja v spodnjem oknu. Slika je na papirju "
+"postavljena v sredino."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Velikost slike ustreza strani"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Natiskana slika je na največjem možnem prostoru na papirju. Ohranja se razmerje "
+"velikosti."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Ločljivosti"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Ustvari PostScript nizke ločljivosti (hitro tiskanje osnutka)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Ločljivost skeniranja (dpi)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Širina slike:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Višina slike:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Obdrži razmerje velikosti"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Ločljivost zaslona: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Prosim navedite ločljivost skeniranja večjo od 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Za poljubno tiskanje naj bo navedena veljavna vrednost.\n"
+"Vsaj ena mera mora biti 0."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Optično prepoznavanje znakov (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Začni OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Začni z optičnim prepoznavanjem znakov (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Ustavi OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Podatki o sliki"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<B>Zaganjanje optičnega prepoznavanja znakov z %1</B>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Preverjanje črkovanja"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Obdelava po OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za preverjanje rezultatov OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Možnosti preverjanja črkovanja"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR je projekt odprte kode za optično prepoznavanje znakov.<P>"
+"Avtor programa gocr je <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Več podatkov o gocr najdete "
+"na <A HREF=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Pot do programa gocr še ni nastavljena.\n"
+"Prosim pojdite na nastavitve Kooka in ročno vnesite pot."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Programja za OCR ni moč najti"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Ni najden"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Uporaba programa GOCR:"
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Raven &sivine"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Numerična vrednost sivih pik, \n"
+"ki veljajo za črne.\n"
+"\n"
+"Privzeta je 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Velikost &prahu"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Gruče, manjše od te vrednosti, \n"
+"bodo veljale za prah in bodo \n"
+"odstranjene s slike.\n"
+"\n"
+"Privzeto je 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Širina &razmika"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Razmik med znaki.\n"
+"\n"
+"Privzeto je 0, kar pomeni samodejno zaznavo"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Ta različica programa Kooka je povezana s <I>pogonom KADMOS OCR/ICR</I>"
+", komercialnim pogonom za optično prepoznavanje znakov.<P>"
+"Kadmos je izdelek družbe <B>re Recognition AG</B><BR>"
+"Za več informacij o Kadmos OCR glejte <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Evropske države"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Češka republika, Slovaška"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Velika Britanija, ZDA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Razporejevalna datoteka KADMOS ni bila najdena.\n"
+"OCR z KADMOS-om ne bo možen!\n"
+"\n"
+"Spremenite pogon OCR v nastavitvenem oknu."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Napaka namestitve"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Prosim določite vrsto pisave in jezik besedila na sliki:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Izbira vrste pisave"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Strojni tisk"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Ročna pisava"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Običajna pisava"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Država"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Modifikator OCR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Omogoči samodejno zmanjševanje šuma"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Omogoči samodejno spreminjanje velikosti"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Razporeditvena datoteka %1 ne obstaja"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Razporeditvena datoteka %1 ni berljiva"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad je projekt prostega programja za optično prepoznavanje znakov. "
+"<p>Avtor ocrad je <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Za več podatkov o ocrad poglejte <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Slike za ocrad naj bodo skenirane v črnobelem načinu."
+"<br>Najboljše rezultate boste dobili, če so znaki visoki vsaj 20 pik."
+"<p>Težave lahko nastopijo z zelo mastnimi ali zelo tankimi ali pa polomljenimi "
+"znaki; enako se lahko zgodi z zlitimi skupinami znakov."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Pot do programa ocrad še ni nastavljena.\n"
+"Prosim pojdite na nastavitve Kooka in ročno vnesite pot."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Način analize postavitve OCRAD:"
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Ni zaznave postavitve"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Zaznava stolpca"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Polna zaznava postavitve"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Uporaba programa ocrad:"
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Različica:"
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Skeniranje v KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "Slika &OCR ..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR na izboru ..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Raztegni do š&irine"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Raztegni do &višine"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Izvirna ve&likost"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Obdrži &nastavitev povečanja"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Nastavi povečavo ..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Ustvari iz iz&branega"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "&Navpično zrcali sliko"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "&Vodoravno zrcali sliko"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Zrcali sliko v o&beh smereh"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Odpri sliko v &grafičnem programu ..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "Zav&rti sliko v smeri urinega kazalca"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Zavrti sliko v nas&protni smeri urinega kazalca"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Zavrti sliko za 180 &stopinj"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Ustvari mapo ..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Shrani sliko ..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Uvozi sliko ..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Zbriši sliko"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "O&dloži sliko"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "Na&loži parametre skeniranja"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "&Shrani parametre skeniranja"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Izberite napravo za skeniranje"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Omogoči vsa opozorila in sporočila"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Shrani &besedilo, dobljeno iz OCR"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Vsa sporočila in opozorila bodo sedaj prikazana."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Pogon OCR za uporabo"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "Pogon GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Pogon KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "Pogon OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Pogon KADMOS OCR je na voljo"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "Pogon KADMOS OCR ni na voljo v tej različici Kooke"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Izberite program %1 za uporabo:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Vnesite pot do %1, orodja za optično razpoznavanje znakov iz ukazne vrstice."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Pot ne vodi do veljavne izvedljive datoteke.\n"
+"Preverite svojo namestitev in/ali namestite program."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Program obstaja, a ni izvedljiv.\n"
+"Preverite svojo namestitev in/ali pravilno namestite program."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "Program za OCR ni izvedljiv"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Zagon"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Zagonske lastnosti Kooke"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Vedite, da bo sprememba teh izbir vplivala na naslednji zagon programa Kooka!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Poišči razplolžljive skenerje v omrežju"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Označite to, če bi radi omrežno čakalno vrsto za razplolžljive skenerje.\n"
+"Vedite, da to ne pomeni čakalno vrsto za celotno omrežje, ampak samo za "
+"postaje, ki so prikrojene za SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Ob naslednjem zagonu prikaže okno z izbiro skenerjev"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Označite to, če ste nekoč izbrali »Ne prikaži izbora skenerja ob zagonu«,\n"
+"pa bi radi ta izbor spet videli."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Ob zagonu naloži zadnjo sliko v pregledovalnik"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Izberite to, če želite, da Kooka naloži zadnjo izbrano sliko v pregledovalnik "
+"ob zagonu.\n"
+"Če so vaše slike velike, bo to upočasnilo zagon."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Shranjevanje slike"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Nastavi pomočnika za shranjevanje slik"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Vedno prikaži pomočnika za shranjevanje slik"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Izberite to, če želite videti pomočnika za shranjevanje slike, tudi če obstaja "
+"privzeta vrsta za vrsto slike."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Vprašaj za ime datoteke pred shranjevanjem datoteke"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če želite vnesti ime datoteke po skeniranju slike."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Prikaz sličice"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Galerijski prikaz sličic"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite izgled prikaza sličic za vašo galerijo skeniranih slik."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Ozadje sličice"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Izberite sliko za ozadje:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Velikost sličice"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Okvir sličice"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Največja &širina sličice:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Največja &višina sličice:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Širina o&kvirja sličice:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Barva okvirja &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Barva okvirja &2:"
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Nastavitve pogona OCR so spremenjene.\n"
+"Vedite, da morate znova zagnato Kooko, da spremenite pogon OCR."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Sprememba pogona OCR"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik slik"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Pregled slike"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Sličice"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerija"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Galerijske mape"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galerija:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Parametri skeniranja"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Ogled skeniranja"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Rezultat OCR"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Natisni %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Zaganjanje OCR na izboru"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Zaganjanje OCR na celi sliki"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Procesa OCR ni moč začeti.\n"
+"Verjetno eden že teče."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Ustvari novo sliko iz izbora"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Zavrti sliko za 180 stopinj"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Zavrti sliko za -90 stopinj"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Navpično prezrcali sliko"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Vodoravno prezrcali sliko"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Prezrcali sliko v obeh smereh"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Nalaganje %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Shranjujejo se spremembe slike"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Ni moč shraniti slike, ker je zaščitena pred pisanjem!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Prikazi orodij"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Pokaži pregledovalnik slik"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Pokaži ogled"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Pokaži nedavne galerijske mape"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Pokaži galerijo"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Pokaži okno sličice"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Pokaži parametre skeniranja"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Pokaži rezultate OCR"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Ta različica Kooke ni bila prevedena s podporo KADMOS.\n"
+"Prosim izberite drug pogon OCR v pogovornem oknu Kooke."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Slovarska preverba Kooka OCR"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Proces OCR je bil ustavljen."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Pregledovanje rezultatske datoteke OCR ni uspelo:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Problem pregledovanja"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Razporeditvena datoteka za OCR ne more biti naložena: %1;\n"
+"OCR s pogonom KADMOS ni možen."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Težava nameščanja KADMOS-a"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Sistem KADMOS OCR ni bil pognan:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Prosim preverite nastavitve."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Napaka KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Orf %1 ne obstaja"
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Ni dovoljenja na datoteki %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Preverjanje črkovanja ne more biti začeto na tem sistemu.\n"
+"Prosim preverite nastavitve"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Preverjanje črkovanja"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Specifikacija združljive naprave s SANE (npr. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Način galerije - ne priklopite skenerja"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "razvijalec"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafika, splet"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Shrani rezultate OCR"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Slika"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Orodjarna pregledovalnika slik"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Ime slike"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Galerija Kooke"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n predmetov\n"
+"%n predmet\n"
+"%n predmeta\n"
+"%n predmeti"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Vnesli ste pripono imena datoteke, ki se razlikuje od obstoječe. To še ni "
+"mogoče. »Sprotna« pretvorba je načrtovana za prihodnjo izdajo.\n"
+"Kooka popravlja pripono."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Sprotna pretvorba"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Podslika %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Te vrste slike ni moč zapisati.\n"
+"Slika se ne bo shranila!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Datoteka s sliko je zaščitena pred pisanjem.\n"
+"Slika se ne bo posnela!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Slike ni moč posneti, ker je datoteka krajevna.\n"
+"Kooka bo druge protokole podpirala pozneje."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Prihajajoči/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 slik"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Uvozi sliko v galerijo"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Prekinil uporabnik"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Ali zares želite zbrisati to sliko?\n"
+"Ne bo je več mogoče obnoviti!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Ali zares želite zbrisati mapo %1\n"
+"in vse slike v njej?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Zbriši predmet iz zbirke"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Vnesite ime nove mape:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "slika %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"