summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmbackground.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmbackground.po896
1 files changed, 896 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f2a201fd1d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,896 @@
+# translation of kcmbackground.po to Serbian
+# kcmbackground.po - Ulepšavanje virtuelnih radnih površina
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
+# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:24+0100\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Napredne postavke pozadine"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Neograničeno"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Ne mogu da uklonim program. Program je globalan i jedino ga administrator "
+"sistema može ukloniti."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Ne mogu da uklonim program"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Želite li zaista da uklonite program „%1“?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Ukloni program za pozadinu"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Podesi program za pozadinu"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ime:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Komentar:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Naredba:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Naredba za &pregled:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Izvršni:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Vreme &osvežavanja:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nova naredba"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nova naredba <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Niste popunili polje „Ime“.\n"
+"Ovo polje mora da bude popunjeno."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Već postoji program pod imenom „%1“.\n"
+"Želite li da ga zamenite novim?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prebriši"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Niste popunili polje „Izvršni“.\n"
+"Ovo polje mora da bude popunjeno."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Niste popunili polje „Naredba“.\n"
+"Ovo polje mora da bude popunjeno."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Dijalog za otvaranje fajla"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Pozadina</h1> Ovaj modul vam omogućava da kontrolišete izgled virtuelnih "
+"radnih površina. KDE nudi različite opcije za prilagođavanje, uključujući i "
+"mogućnost da odredite različite postavke za svaku virtuelnu površinu ili "
+"zajedničke za sve."
+"<p> Izgled radne površine zavisi od kombinacija boja i šema za pozadinu, i "
+"opciono, slike za pozadinu iz grafičkog fajla. "
+"<p> Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili para boja koje se mogu "
+"stapati po raznim šemama. Sliku u pozadini takođe možete da podešavate, tu su "
+"opcije za popločavanje i širenje slika. Slika u pozadini može biti preklopljena "
+"neprozirno, ili na razne načine stopljena sa bojama i šemama pozadine."
+"<p> KDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski menja u određenim "
+"vremenskim intervalima. Takođe, pozadinu možete zameniti programom koji "
+"osvežava radnu površinu dinamički. Na primer, program „kdeworld“ prikazuje "
+"dnevnu/noćnu mapu sveta koja se periodično osvežava."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Ekran %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Jednobojno"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Vodoravni preliv"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Uspravni preliv"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Piramidalni preliv"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Ukršteno-cevni preliv"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Eliptički prelaz"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrirana"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Popločana"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Centralno popločana"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Centralno uveličana"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Popločano uveličana"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalirana"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrirana auto. uklopljena"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Skalirana i sasečena"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Bez stapanja"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Ravno"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramidalno"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Cevno-ukršteno"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Eliptičko"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intenzitet"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasićenje"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Pomeraj nijanse"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Izaberite sliku"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Dobavi nove slike"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Ova slika monitora sadrži prikaz kako će tekuće postavke izgledati na vašoj "
+"radnoj površini."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Podesi slajd-šou"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Izaberite sliku"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE-ov kontrolni modul pozadine"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "© 1997-2002 Martin R. Džons (Martin R. Jones)"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Program za pozadinu"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliknite ovde ako želite da dodate program u listu. Ovo dugme otvara dijalog "
+"u kome ćete biti upitani za detalje o programu koji želite da se izvršava. Da "
+"biste uspešno dodali program, morate znati da li je kompatibilan, ime izvršnog "
+"fajla i, ako je neophodno, njegove opcije.</p>\n"
+"<p>Obično možete dobiti dostupne opcije programa tako što ćete u emulatoru "
+"terminala ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. foobar --help).</p>"
+"\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde da biste program uklonili iz ove liste. Imajte na umu da time "
+"program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo iz liste dostupnih "
+"programa za iscrtavanje pozadine."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Iz&meni..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliknite ovde da biste izmenili opcije programa. Obično možete dobiti "
+"dostupne opcije programa tako što ćete u emulatoru terminala ukucati ime "
+"izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Jedan koristan primer je program kwebdesktop. On crta veb stranu na pozadini "
+"vaše radne površine. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga izabrati iz "
+"liste desno, ali će tako iscrtavati predefinisanu veb stranu. Da biste to "
+"promenili, izaberite iz liste program kwebdesktop, zatim kliknite ovde. "
+"Pojaviće se dijalog u kome ćete moći da promenite veb stranu tako što ćete "
+"zameniti staru adresu (URL) novom.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Osvežavanje"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Izaberite iz ove liste program koji želite da koristite za iscrtavanje "
+"pozadine vaše radne površine.</p>\n"
+"<p>Kolona <b>Program</b> pokazuje ime programa."
+"<br>\n"
+"Kolona <b>Komentar</b> pokazuje kratak opis."
+"<br>\n"
+"Kolona <b>Osvežavanje</b> pokazuje vremenski interval između iscrtavanja radne "
+"površine.</p>\n"
+"<p>Treba pomenuti program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): on crta navedenu "
+"veb stranu na vašoj radnoj površini. Možete izmeniti njega i veb stranu koju "
+"iscrtava tako što ga izaberete ovde, a zatim kliknete na dugme <b>Izmeni</b>."
+"<br>\n"
+"Možete dodati i nove kompatibilne programe. Da biste to uradili, kliknite na "
+"dugme <b>Dodaj</b>."
+"<br>\n"
+"Takođe možete ukloniti program iz liste klikom na dugme <b>Ukloni</b>"
+". Imajte na umu da time program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo "
+"iz liste dostupnih opcija.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Koristi sledeći program za iscrtavanje pozadine:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Popunite ovo ako želite da dozvolite programu da iscrtava pozadinu vaše radne "
+"površine. Ispod možete videti listu trenutno dostupnih programa za iscrtavanje "
+"pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, dodati nove ili "
+"izmeniti postojeće prema vašim potrebama."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Pozadina teksta ikona"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Kliknite ovde da biste izmenili boju fonta radne površine."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Boja &teksta:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde da biste izabrali punu boju pozadine. Izaberite boju različitu od "
+"boje pozadinskog teksta da biste osigurali čitljivost."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "Koristi pun&u boju iza teksta:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde ako želite da koristite punu boju za pozadinu. Ovo je korisno da "
+"bi se osiguralo da će tekst na radnoj površini biti čitljiv na svim bojama "
+"pozadine i pozadinskim slikama, ili drugim rečima, da pozadina ili slika neće "
+"učiniti tekst na radnoj površini nečitljivim zbog slične boje."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Uključi senku"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde da biste uključili senku oko fonta radne površine. Ovo takođe "
+"poboljšava čitljivost teksta na radnoj površini kada je pozadina slične boje."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Linije za tekst ikone:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Izaberite ovde maksimalan broj linija teksta ispod ikone na radnoj površini. "
+"Duži tekst će biti odsečen pri kraju zadnje linije."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatski"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Izaberite ovde maksimalnu širinu linija teksta (u pikselima) ispod ikone na "
+"radnoj površini. Ako je postavljeno na „Automatski“, koristi se podrazumevana "
+"širina na osnovu fonta."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Širina za tekst ikone:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Korišćenje memorije"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Veličina keša za pozadinu:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Ovde možete uneti koliko bi memorije KDE trebalo da koristi za keširanje "
+"pozadine. Ako imate različite pozadine za različite radne površine, keširanje "
+"će učiniti prebacivanje između radnih površina bržim, po ceni većeg korišćenja "
+"memorije."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " kB"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Postav&ke za radnu površinu:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Iz ove liste izaberite radnu površinu za koju želite da podesite pozadinu. "
+"Ukoliko želite da iste postavke pozadine budu primenjene na sve radne površine "
+"izaberite opciju „Sve radne površine“."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Sve radne površine"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Preko svih ekrana"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Na svakom ekranu"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Iz ove liste izaberite ekran za koji želite da podesite pozadinu."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identifikuj ekrane"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste dobili identifikacioni broj za svaki ekran."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne opcije"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da podesite boje teksta i senku ikona, postavite program "
+"za crtanje pozadine, ili kontrolišete veličinu keša za pozadinu."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Klikom na ovo dugme dobićete listu novih slika za preuzimanje sa Interneta."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "P&ozicija:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovde možete odabrati kako će pozadinska slika biti prikazana:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centrirana:</em> Centrira sliku na radnoj površini.</li>\n"
+"<li><em>Popločana:</em> Ređa sliku počev od gornjeg levog ugla, dok ne prekrije "
+"celu radnu površinu.</li>\n"
+"<li><em>Centralno popločana:</em> Centrira sliku na radnoj površini, pa je onda "
+"ređa okolo sve dok ne prekrije celu radnu površinu.</li>\n"
+"<li><em>Centralno uveličana:</em> Uvećava sliku čuvajući proporciju sve dok ne "
+"popuni ili visinu ili širinu radne površine, pa je onda centrira.</li>\n"
+"<li><em>Skalirana:</em> Uvećava sliku sve dok ne prekrije celu radnu površinu. "
+"Ovo može dovesti do deformacije slike.</li>\n"
+"<li><em>Centrirana auto. uklopljena:</em> Ako slika staje na radnu površinu, "
+"onda je ovo isto što i „Centrirana“. Ako je slika veća od radne površine onda "
+"je umanjuje dok ne bude mogla da stane na radnu površinu, čuvajući "
+"proporciju.</li>\n"
+"<li><em>Skalirana i sasečena:</em> Uvećava sliku bez deformisanja dok ne "
+"prekrije i širinu i visinu radne poršine (sasecajući sliku ako je potrebno), pa "
+"je onda centrira.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Ako ste odabrali da koristite sliku u pozadini, možete odabrati različite "
+"načine stapanja boja pozadine sa slikom. Podrazumevana opcija je „Bez stapanja“ "
+"što znači da će slika jednostavno da prekrije boje ispod sebe."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Kliknite da biste odabrali primarnu boju pozadine."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da odaberete drugu boju pozadine. Ukoliko druga boja nije "
+"potrebna za šemu koju ste odabrali, dugme će biti isključeno."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Boje:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Stapanje:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balans:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Ovaj klizač možete koristiti da biste kontrolisali nivo stapanja. Možete "
+"eksperimentisati njegovim pomeranjem i posmatrati efekat na slici za pregled."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Obrnute uloge"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Za neke vrste stapanja možete zameniti uloge pozadine i slike, uključivanjem "
+"ove opcije."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Bez slike"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Slajd-šou:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "S&lika:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Podesi..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da postavite slike koje će biti korišćene kao pozadinske "
+"slike. Svaka će biti prikazana jedno određeno vreme, posle čega će je zameniti "
+"druga iz skupa. Slike mogu biti prikazivane nasumično, ili po redu koji vi "
+"odredite."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Prikaži sledeće slike:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Prikazuj &slike nasumično"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Zameni sliku &posle:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomeri &dole"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomeri &gore"