summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kdelibs.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kdelibs.po11054
1 files changed, 11054 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kdelibs.po
new file mode 100644
index 00000000000..106fd3a2ca7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kdelibs.po
@@ -0,0 +1,11054 @@
+# translation of kdelibs.po to
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@verat.net>, 2005.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kdelibs.po to Serbian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:09+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Editor Chooser"
+msgstr "Izbornik uređivača"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
+"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
+"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
+"setting."
+msgstr ""
+"Izaberite podrazumevanu komponentu za obradu teksta koju želite da koristite u "
+"ovom programu. Ako izaberete <B>Sistemski podrazumevano</B>"
+", program će poštovati promene u kontrolnom centru. Svi ostali izbori će "
+"pregaziti ta podešavanja."
+
+#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Certificate"
+msgstr "&Sertifikat"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alternate shortcut:"
+msgstr "Alternativna prečica:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Primary shortcut:"
+msgstr "Primarna prečica:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+msgstr ""
+"Ovde će biti prikazana trenutno postavljena prečica ili prečica koju unosite."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Clear shortcut"
+msgstr "Očisti prečicu"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Multi-key mode"
+msgstr "Režim višestrukih tastera"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+msgstr "Omogući unos višetasterskih prečica"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
+"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
+"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovu kućicu da biste uključili unos višetasterskih prečica. "
+"Višetasterske prečice se sastoje od sekvence do četiri tastera. Na primer, "
+"možete dodeliti „Ctrl+F,B“ za izbor kurzivnog fonta i „Ctrl+F,U“ za izbor "
+"podvučenog fonta."
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4
+#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fajl"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33
+#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr "I&gra"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57
+#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Ur&eđivanje"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&Potez"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97
+#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "P&rikaz"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idi"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133
+#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Markeri"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139
+#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Alati"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143
+#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Podešavanja"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186
+#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Glavna traka sa alatima"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Prečica:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Tab"
+msgstr "Alt+Tab"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word:"
+msgstr "Nepoznata reč:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
+".</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ova reč se smatra za „nepoznatu reč“ zato što se ne poklapa ni sa jednim "
+"unosom u rečniku koji se trenutno koristi. Takođe može biti reč iz stranog "
+"jezika.</p>\n"
+"<p>Ako reč nije pogrešno napisana, možete je dodati u rečnik klikom na <b>"
+"Dodaj u rečnik</b>. Ako ne želite da dodate nepoznatu reč u rečnik, ali želite "
+"da ostane neizmenjena, kliknite na <b>Ignoriši</b> ili na <b>Ignoriši sve</b>"
+".</p>\n"
+"<p>Ali ako reč jeste pogrešno napisana, možete pokušati da nađete ispravnu "
+"zamenu u donjoj listi. Ako ne možete da nađete zamenu, možete uneti ispravnu "
+"reč u tekstualnu kutiju ispod, i kliknuti na <b>Zameni</b> ili <b>Zameni sve</b>"
+".</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "<b>misspelled</b>"
+msgstr "<b>pogrešno napisana</b>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word"
+msgstr "Nepoznata reč"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Jezik:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Ovde izaberite jezik dokumenta koji proveravate.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
+msgstr "... <b>pogrešno napisana</b> reč prikazana u kontekstu ..."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+msgstr "Isečak teksta koji pokazuje nepoznatu reč u njenom kontekstu."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Ovde možete videti isečak teksta koji pokazuje nepoznatu reč u njenom "
+"kontekstu. Ako ova informacija nije dovoljna da biste izabrali najbolju zamenu "
+"za nepoznatu reč, možete kliknuti na dokument koji proveravate, pročitati veći "
+"deo teksta i onda se vrati ovde da nastavite proveru.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "<< Add to Dictionary"
+msgstr "<< Dodaj u rečnik"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+"<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Detektovana je nepoznata reč, nepoznatom se smatra zato što nije pronađena u "
+"rečniku."
+"<br>\n"
+"Kliknite ovde ako smatrate da nepoznata reč nije pogrešno napisana i želite da "
+"izbegnete ponovnu pogrešnu detekciju u budućnosti. Ako želite da je ostavite "
+"takvom kakva je, ali bez dodavanja u rečnik, kliknite na <b>Ignoriši</b> ili <b>"
+"Ignoriši sve</b> umesto ovde.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138
+#: rc.cpp:139 rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "Zameni &sve"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliknite ovde da biste zamenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta tekstom "
+"iz gornje kutije za unos (levo).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Words"
+msgstr "Predložene reči"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Suggestion List"
+msgstr "Lista sugestija"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Ako je nepoznata reč pogrešno napisana, trebalo da proverite da li je "
+"dostupna ispravka, i ako jeste, kliknite na nju. Ako nijedna reč iz liste nije "
+"dobra zamena, možete uneti ispravnu reč u gornjoj kutiji za uređivanje.</p>\n"
+"<p>Da biste ispravili ovu reč, kliknite na <b>Zameni</b> "
+"ako želite da ispravite samo ovo pojavljivanje, ili na <b>Zameni sve</b> "
+"ako želite da ispravite sva pojavljivanja.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zameni"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliknite ovde da biste zamenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta tekstom "
+"iz gornje kutije za unos (levo).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Replace &with:"
+msgstr "Zam&eni sa:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
+"occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Ako je nepoznata reč pogrešno napisana, trebalo bi ovde da unesete ispravno "
+"napisanu reč, ili da je izaberete iz donje liste.</p>\n"
+"<p>Zatim, možete kliknuti na <b>Zameni</b> ako želite da ispravite samo ovo "
+"pojavljivanje reči, ili na <b>Zameni sve</b> ako želite da ispravite sva "
+"pojavljivanja.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignoriši"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliknite ovde da biste ostavili ovo pojavljivanje nepoznate reči takvim "
+"kakvo je.</p>\n"
+"<p>Ova akcija je korisna kada je reč ime, akronim, strana reč ili bilo koja "
+"druga nepoznata reč koju želite da koristite, ali ne i da je dodate u "
+"rečnik.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore All"
+msgstr "I&gnoriši sve"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
+"\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliknite ovde da biste ostavili sva pojavljivanja nepoznate reči takvim "
+"kakva su.</p>\n"
+"<p>Ova akcija je korisna kada je reč ime, akronim, strana reč ili bilo koja "
+"druga nepoznata reč koju želite da koristite, ali ne i da je dodate u "
+"rečnik.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "S&uggest"
+msgstr "Pre&dloži"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254
+#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "English"
+msgstr "Engleski"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Izbor jezika"
+
+#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Frame"
+msgstr "Okvir"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "JavaScript Errors"
+msgstr "JavaScript greške"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
+"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
+"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
+"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
+"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
+"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the "
+"problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Ovaj dijalog vam daje obaveštenja i detalje o greškama prilikom skriptovanja "
+"koje se pojavljuju na veb stranicama. U mnogim slučajevima to se dešava zbog "
+"greške u veb sajtu. U drugim slučajevima to se dešava zbog greške u "
+"programiranju Konqueror-a. Ako sumnjate na prvo, kontaktirajte veb "
+"administratora dotičnog sajta. Ako sumnjate na grešku u Konqueror-u, pošaljite "
+"izveštaj o grešci na http://bugs.kde.org/. Primer koji ilustruje grešku je jako "
+"poželjan."
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
+#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Oč&isti"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informacije o dokumentu"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Poslednji put menjan:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Document encoding:"
+msgstr "Kodiranje dokumenta:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Headers"
+msgstr "HTTP zaglavlja"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Svojstvo"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
+"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+msgstr ""
+"Ovo je podrazumevani jezik koji će provera pravopisa koristiti. Padajuća lista "
+"će prikazati sve rečnike svih jezika koji postoje na sistemu."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34
+#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862
+#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opcije"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background spellchecking"
+msgstr "Uključi &pozadinsku proveru pravopisa"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
+"are immediately highlighted."
+msgstr ""
+"Ako je popunjeno, režim „provere u toku kucanja“ je aktivan i sve loše napisane "
+"reči se odmah ističu."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Skip all &uppercase words"
+msgstr "Preskoči sve reči pisane &velikim slovima"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+msgstr ""
+"Ako je popunjeno, ne proveravaju se reči koje se sastoje samo od velikih slova. "
+"Ovo je korisno kada imate mnogo skraćenica, kao npr. KDE."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "S&kip run-together words"
+msgstr "Preskoči &spojeno napisane reči"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
+"This is useful in some languages."
+msgstr ""
+"Ako je popunjeno, ne proveravaju se nadovezane reči sastavljene od postojećih. "
+"Ovo je korisno u nekim jezicima."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Default language:"
+msgstr "Podrazumevani jezik:"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Ignore These Words"
+msgstr "Ignoriši ove reči"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
+"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+msgstr ""
+"Da biste dodali reč koju ignorišete, upišite je u gornje polje i kliknite na "
+"Dodaj. Da biste uklonili reč, označite je u listi i kliknite na Ukloni."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Automatsko ispravljanje"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Additional domains for browsing"
+msgstr "Dodatni domeni za pregledanje"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
+msgstr ""
+"Lista domena „šireg područja“ (nelokalnih po vezi) koje treba pregledati."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network"
+msgstr "Pregledaj lokalnu mrežu"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
+"DNS."
+msgstr ""
+"Ako je tačno, domen .local će biti pregledan. Uvek je lokalan po vezi, "
+"koristeći višesmerni DNS."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recursive search for domains"
+msgstr "Rekurzivna potraga za domenima"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Removed in KDE 3.5.0"
+msgstr "Uklonjeno u KDE-u 3.5.0"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
+"server)"
+msgstr ""
+"Izaberite objavljivanje u LAN-u (višesmerno) ili WAN-u (jednosmerno, zahteva "
+"podešen DNS server)"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
+"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
+msgstr ""
+"Određuje da li bi objavljivanje podrazumevano trebalo da bude lokalno po vezi "
+"koristeći višesmerni DNS (LAN), ili „šireg područja“ koristeći normalan DNS "
+"server (WAN)."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Name of default publishing domain for WAN"
+msgstr "Ime podrazumevanog domena za objavljivanje za WAN"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
+"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"PublishType is set to WAN.\n"
+msgstr ""
+"Ime domena za objavljivanje koristeći ZeroConf „šireg područja“ (normalan DNS). "
+"Mora se poklapati sa domenom navedenim u /etc/mdnsd.conf. Ova vrednost se "
+"koristi samo ako je tip objavljivanja postavljen na WAN.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59
+#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571
+msgid "Configure"
+msgstr "Podesi"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "&Configure"
+msgstr "&Podesi"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Configuration"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#: common_texts.cpp:27
+msgid "Modify"
+msgstr "Izmeni"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "&Modify"
+msgstr "Iz&meni"
+
+#: common_texts.cpp:29
+msgid "Align"
+msgstr "Poravnaj"
+
+#: common_texts.cpp:30
+msgid "Page"
+msgstr "Stranica"
+
+#: common_texts.cpp:31
+msgid "Border"
+msgstr "Okvir"
+
+#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116
+msgid "Orientation"
+msgstr "Usmerenje"
+
+#: common_texts.cpp:33
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "&Width"
+msgstr "Ši&rina"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Height"
+msgstr "Visina"
+
+#: common_texts.cpp:36
+msgid "&Height"
+msgstr "&Visina"
+
+#: common_texts.cpp:37
+msgid "Spacing"
+msgstr "Prored"
+
+#: common_texts.cpp:38
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
+
+#: common_texts.cpp:39
+msgid "Vertical"
+msgstr "Uspravno"
+
+#: common_texts.cpp:40
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: common_texts.cpp:41
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: common_texts.cpp:42
+msgid "Center"
+msgstr "Sredina"
+
+#: common_texts.cpp:43
+msgid "Top"
+msgstr "Vrh"
+
+#: common_texts.cpp:44
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dno"
+
+#: common_texts.cpp:45
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&Dno"
+
+#: common_texts.cpp:46
+msgid "Move"
+msgstr "Pomeri"
+
+#: common_texts.cpp:48
+msgid "Delete All"
+msgstr "Obriši sve"
+
+#: common_texts.cpp:49
+msgid "Clear All"
+msgstr "Očisti sve"
+
+#: common_texts.cpp:50
+msgid "Export"
+msgstr "Izvezi"
+
+#: common_texts.cpp:51
+msgid "Import"
+msgstr "Uvezi"
+
+#: common_texts.cpp:52
+msgid "Zoom"
+msgstr "Uveličaj"
+
+#: common_texts.cpp:53
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Uveličaj"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493
+#: kutils/kpluginselector.cpp:248
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
+
+#: common_texts.cpp:55
+msgid "Malformed URL"
+msgstr "Loše formiran URL"
+
+#: common_texts.cpp:56
+msgid "Charset:"
+msgstr "Skup znakova:"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:709
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
+
+#: common_texts.cpp:60
+msgid "Save a file"
+msgstr "Snimi fajl"
+
+#: common_texts.cpp:61
+msgid "Contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: common_texts.cpp:62
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
+
+#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88
+msgid "&About"
+msgstr "O progr&amu"
+
+#: common_texts.cpp:64
+msgid "A&bout"
+msgstr "O pro&gramu"
+
+#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez imena"
+
+#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573
+#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99
+msgid "&OK"
+msgstr "&U redu"
+
+#: common_texts.cpp:68
+msgid "On"
+msgstr "Uključeno"
+
+#: common_texts.cpp:69
+msgid "Off"
+msgstr "Isključeno"
+
+#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Primeni"
+
+#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52
+msgid "File"
+msgstr "Fajl"
+
+#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Odbaci"
+
+#: common_texts.cpp:76
+msgid "Discard"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59
+msgid "Edit"
+msgstr "Uređivanje"
+
+#: common_texts.cpp:82
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opcije"
+
+#: common_texts.cpp:83
+msgid "View"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: common_texts.cpp:85
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Izađi"
+
+#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58
+msgid "Quit"
+msgstr "Završi"
+
+#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Završi"
+
+#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Reload"
+msgstr "Učitaj ponovo"
+
+#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: common_texts.cpp:94
+msgid "&New Window..."
+msgstr "&Novi prozor..."
+
+#: common_texts.cpp:95
+msgid "New &Window..."
+msgstr "Novi &prozor..."
+
+#: common_texts.cpp:96
+msgid "&New Window"
+msgstr "&Novi prozor"
+
+#: common_texts.cpp:97
+msgid "New Game"
+msgstr "Nova igra"
+
+#: common_texts.cpp:98
+msgid "&New Game"
+msgstr "&Nova igra"
+
+#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: common_texts.cpp:100
+msgid "Open a File"
+msgstr "Otvori fajl"
+
+#: common_texts.cpp:101
+msgid "Open..."
+msgstr "Otvori..."
+
+#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Otvori..."
+
+#: common_texts.cpp:104
+msgid "&Cut"
+msgstr "Ise&ci"
+
+#: common_texts.cpp:105
+msgid "C&ut"
+msgstr "I&seci"
+
+#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: common_texts.cpp:107
+msgid "&Foreground Color"
+msgstr "Boja &ispisa"
+
+#: common_texts.cpp:108
+msgid "&Background Color"
+msgstr "Boja &pozadine"
+
+#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56
+msgid "Save"
+msgstr "Snimi"
+
+#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "&Save"
+msgstr "&Snimi"
+
+#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141
+#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419
+msgid "Save As"
+msgstr "Snimi kao"
+
+#: common_texts.cpp:112
+msgid "Save As..."
+msgstr "Snimi kao..."
+
+#: common_texts.cpp:113
+msgid "S&ave As..."
+msgstr "Snimi k&ao..."
+
+#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207
+msgid "&Print..."
+msgstr "Štam&paj..."
+
+#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867
+msgid "Sorry"
+msgstr "Izvinite"
+
+#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: common_texts.cpp:121
+msgid "Change"
+msgstr "Izmeni"
+
+#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220
+msgid "&Delete"
+msgstr "O&briši"
+
+#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477
+msgid "Italic"
+msgstr "Kurziv"
+
+#: common_texts.cpp:126
+msgid "Roman"
+msgstr "Običan"
+
+#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913
+msgid "Information"
+msgstr "Informacija"
+
+#: common_texts.cpp:133
+msgid "Portrait"
+msgstr "Uspravno"
+
+#: common_texts.cpp:134
+msgid "Landscape"
+msgstr "Vodoravno"
+
+#: common_texts.cpp:135
+msgid "locally connected"
+msgstr "lokalno povezan"
+
+#: common_texts.cpp:136
+msgid "Browse..."
+msgstr "Pregledaj..."
+
+#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107
+#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390
+#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136
+#: kresources/configpage.cpp:127
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Ukloni"
+
+#: common_texts.cpp:139
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Svojstva..."
+
+#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279
+msgid "Properties"
+msgstr "Svojstva"
+
+#: common_texts.cpp:141
+msgid "&Start"
+msgstr "&Počni"
+
+#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
+msgid "St&op"
+msgstr "Zau&stavi"
+
+#: common_texts.cpp:143
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razno"
+
+#: common_texts.cpp:144
+msgid "Font Size"
+msgstr "Veličina fonta"
+
+#: common_texts.cpp:145
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontovi"
+
+#: common_texts.cpp:146
+msgid "&Fonts"
+msgstr "&Fontovi"
+
+#: common_texts.cpp:147
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Učitaj ponovo"
+
+#: common_texts.cpp:148
+msgid "Files"
+msgstr "Fajlovi"
+
+#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
+msgid "Continue"
+msgstr "Nastavi"
+
+#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnovi"
+
+#: common_texts.cpp:151
+msgid "Appearance"
+msgstr "Izgled"
+
+#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:57
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135
+msgid "Monday"
+msgstr "ponedeljak"
+
+#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136
+msgid "Tuesday"
+msgstr "utorak"
+
+#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137
+msgid "Wednesday"
+msgstr "sreda"
+
+#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138
+msgid "Thursday"
+msgstr "četvrtak"
+
+#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139
+msgid "Friday"
+msgstr "petak"
+
+#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140
+msgid "Saturday"
+msgstr "subota"
+
+#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141
+msgid "Sunday"
+msgstr "nedelja"
+
+#: common_texts.cpp:160
+msgid "&Update"
+msgstr "Až&uriraj"
+
+#: common_texts.cpp:163
+msgid "Highscore"
+msgstr "Najviši rezultat"
+
+#: common_texts.cpp:164
+msgid "&New View"
+msgstr "&Novi prikaz"
+
+#: common_texts.cpp:165
+msgid "&Insert"
+msgstr "Umetn&i"
+
+#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297
+msgid ""
+"_: Opposite to Previous\n"
+"&Next"
+msgstr "&Sledeći"
+
+#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Prethodni"
+
+#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469
+#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "Replace"
+msgstr "Zameni"
+
+#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Zameni..."
+
+#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevano"
+
+#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180
+msgid "&Defaults"
+msgstr "Podrazumevane vre&dnosti"
+
+#: common_texts.cpp:175
+msgid "&Contents"
+msgstr "&Sadržaj"
+
+#: common_texts.cpp:177
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Otvori skorašnji"
+
+#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42
+msgid "Open &Recent"
+msgstr "Otvo&ri skorašnji"
+
+#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258
+msgid "&Find..."
+msgstr "&Nađi..."
+
+#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62
+msgid "Find &Next"
+msgstr "N&ađi sledeće"
+
+#: common_texts.cpp:181
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Markeri"
+
+#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr "&Dodaj marker"
+
+#: common_texts.cpp:184
+msgid "&Edit Bookmarks..."
+msgstr "&Uredi markere..."
+
+#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93
+msgid "&Spelling..."
+msgstr "&Pravopis..."
+
+#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "Prikazuj liniju &menija"
+
+#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265
+#: kdeui/kstdaction_p.h:96
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "Prikazuj traku sa ala&tima"
+
+#: common_texts.cpp:189
+msgid "Show &Statusbar"
+msgstr "Prikazuj &statusnu liniju"
+
+#: common_texts.cpp:190
+msgid "Configure &Key Bindings..."
+msgstr "&Podesi veze tastera..."
+
+#: common_texts.cpp:191
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Podešavanja..."
+
+#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
+
+#: common_texts.cpp:211
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Prior"
+msgstr "Prethodnik"
+
+#: common_texts.cpp:212
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Next"
+msgstr "Sledeći"
+
+#: common_texts.cpp:213
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: common_texts.cpp:214
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: common_texts.cpp:215
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: common_texts.cpp:216
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: common_texts.cpp:221
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenLeft"
+msgstr "Otvorena mala zagrada"
+
+#: common_texts.cpp:222
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenRight"
+msgstr "Zatvorena mala zagrada"
+
+#: common_texts.cpp:223
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Asterisk"
+msgstr "Zvezdica"
+
+#: common_texts.cpp:224
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Plus"
+msgstr "Plus"
+
+#: common_texts.cpp:225
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Comma"
+msgstr "Zarez"
+
+#: common_texts.cpp:226
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Minus"
+msgstr "Minus"
+
+#: common_texts.cpp:227
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Period"
+msgstr "Tačka"
+
+#: common_texts.cpp:228
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Slash"
+msgstr "Kosa crta"
+
+#: common_texts.cpp:229
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Colon"
+msgstr "Dvotačka"
+
+#: common_texts.cpp:230
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Semicolon"
+msgstr "Tačka-zarez"
+
+#: common_texts.cpp:231
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Less"
+msgstr "Manje od"
+
+#: common_texts.cpp:232
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Equal"
+msgstr "Jednako"
+
+#: common_texts.cpp:233
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Greater"
+msgstr "Veće od"
+
+#: common_texts.cpp:234
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Question"
+msgstr "Upitnik"
+
+#: common_texts.cpp:235
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketLeft"
+msgstr "Otvorena uglasta zagrada"
+
+#: common_texts.cpp:236
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backslash"
+msgstr "Obrnuta kosa crta"
+
+#: common_texts.cpp:237
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketRight"
+msgstr "Zatvorena uglasta zagrada"
+
+#: common_texts.cpp:238
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiCircum"
+msgstr "AsciiCircum"
+
+#: common_texts.cpp:239
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Underscore"
+msgstr "Podvlaka"
+
+#: common_texts.cpp:240
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"QuoteLeft"
+msgstr "Otvoreni navodnici"
+
+#: common_texts.cpp:241
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceLeft"
+msgstr "Otvorena vitičasta zagrada"
+
+#: common_texts.cpp:242
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceRight"
+msgstr "Zatvorena vitičasta zagrada"
+
+#: common_texts.cpp:243
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiTilde"
+msgstr "Tilda"
+
+#: common_texts.cpp:246
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+#: common_texts.cpp:247
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ampersand"
+msgstr "&"
+
+#: common_texts.cpp:248
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Exclam"
+msgstr "Uzvičnik"
+
+#: common_texts.cpp:249
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Dollar"
+msgstr "Dolar"
+
+#: common_texts.cpp:250
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Percent"
+msgstr "Procenat"
+
+#: common_texts.cpp:253
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumberSign"
+msgstr "Taraba"
+
+#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold"
+msgstr "Polumastan"
+
+#: common_texts.cpp:258
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light"
+msgstr "Tanak"
+
+#: common_texts.cpp:259
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light Italic"
+msgstr "Tanak kurziv"
+
+#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold Italic"
+msgstr "Polumastan kurziv"
+
+#: common_texts.cpp:263
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Oblique"
+msgstr "Nagnut"
+
+#: common_texts.cpp:264
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book"
+msgstr "Knjiški"
+
+#: common_texts.cpp:265
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book Oblique"
+msgstr "Knjiški nagnut"
+
+#: common_texts.cpp:268
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Sticky"
+msgstr "Lepljiv"
+
+#: common_texts.cpp:269
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Un-Sticky"
+msgstr "Nelepljiv"
+
+#: kjs/object.cpp:349
+msgid "No default value"
+msgstr "Nema podrazumevane vrednosti"
+
+#: kjs/object.cpp:494
+msgid "Evaluation error"
+msgstr "Greška u izračunavanju"
+
+#: kjs/object.cpp:495
+msgid "Range error"
+msgstr "Greška u rasponu"
+
+#: kjs/object.cpp:496
+msgid "Reference error"
+msgstr "Greška u referenci"
+
+#: kjs/object.cpp:497
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Greška u sintaksi"
+
+#: kjs/object.cpp:498
+msgid "Type error"
+msgstr "Slovna greška"
+
+#: kjs/object.cpp:499
+msgid "URI error"
+msgstr "URI greška"
+
+#: kjs/internal.cpp:135
+msgid "Undefined value"
+msgstr "Nedefinisana vrednost"
+
+#: kjs/internal.cpp:166
+msgid "Null value"
+msgstr "Null vrednost"
+
+#: kjs/reference.cpp:96
+msgid "Invalid reference base"
+msgstr "Neispravana osnova reference"
+
+#: kjs/reference.cpp:127
+msgid "Can't find variable: "
+msgstr "Nije moguće pronaći promenjljivu: "
+
+#: kjs/reference.cpp:134
+msgid "Base is not an object"
+msgstr "Osnova nije objekat"
+
+#: kjs/function_object.cpp:290
+msgid "Syntax error in parameter list"
+msgstr "Sintaksna greška u listi parametara"
+
+#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
+msgid "System Default (%1)"
+msgstr "Sistemski predefinisano (%1)"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
+msgstr "Nije moguće dobaviti KScript Runner za tip „%1“."
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "KScript Error"
+msgstr "KScript greška"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "Unable find script \"%1\"."
+msgstr "Ne mogu da pronađem skriptu „%1“."
+
+#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
+msgid "KDE Scripts"
+msgstr "KDE skripte"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
+msgid "Video Toolbar"
+msgstr "Traka sa video alatima"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
+msgid "Fullscreen &Mode"
+msgstr "&Režim preko celog ekrana"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
+msgid "&Half Size"
+msgstr "&Upola veličine"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
+msgid "&Normal Size"
+msgstr "&Normalna veličina"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
+msgid "&Double Size"
+msgstr "&Dvostruka veličina"
+
+#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
+msgid "Unable to load resource '%1'"
+msgstr "Nije moguće učitati resurs „%1“"
+
+#: kabc/key.cpp:127
+msgid "X509"
+msgstr "X509"
+
+#: kabc/key.cpp:130
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:110
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
+
+#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nepoznat tip"
+
+#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85
+msgid "Unknown Field"
+msgstr "Nepoznato polje"
+
+#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100
+msgid "Frequent"
+msgstr "Često"
+
+#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
+#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91
+msgid "Email"
+msgstr "E-pošta"
+
+#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106
+msgid "Personal"
+msgstr "Lični"
+
+#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:108
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nedefinisano"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:42
+msgid "Disable automatic startup on login"
+msgstr "Onemogući automatsko pokretanje prilikom prijavljivanja"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:45
+msgid "Override existing entries"
+msgstr "Pregazi postojeće stavke"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:287
+msgid ""
+"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
+"located there and you have read permission for this file."
+msgstr ""
+"Fajl adresara <b>%1</b> nije pronađen! Uverite se da je vaš stari adresar "
+"stvarno tamo i da imate pravo čitanja za taj fajl."
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:435
+msgid "Kab to Kabc Converter"
+msgstr "Kab u Kabc konvertor"
+
+#: kabc/resource.cpp:332
+msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgstr "Učitavanje resursa „%1“ nije uspelo!"
+
+#: kabc/resource.cpp:343
+msgid "Saving resource '%1' failed!"
+msgstr "Snimanje resursa „%1“ nije uspelo!"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
+msgid "Resource Selection"
+msgstr "Izbor resursa"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
+#: kresources/selectdialog.cpp:49
+msgid "Resources"
+msgstr "Resursi"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:71
+msgid "Public"
+msgstr "Javni"
+
+#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
+msgid "Private"
+msgstr "Privatni"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:77
+msgid "Confidential"
+msgstr "Poverljivi"
+
+#: kabc/errorhandler.cpp:42
+msgid "Error in libkabc"
+msgstr "Greška u libkabc"
+
+#: kabc/ldifconverter.cpp:475
+msgid "List of Emails"
+msgstr "Lista poruka"
+
+#: kabc/locknull.cpp:60
+msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+msgstr ""
+"LockNull: Sva zaključavanja su uspela, ali ni jedno nije urađeno stvarno."
+
+#: kabc/locknull.cpp:62
+msgid "LockNull: All locks fail."
+msgstr "LockNull: Nije uspeli nijedno zaključavanje."
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:147
+msgid ""
+"_: Preferred phone\n"
+"Preferred"
+msgstr "Poželjan"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:151
+msgid ""
+"_: Home phone\n"
+"Home"
+msgstr "Kuća"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:154
+msgid ""
+"_: Work phone\n"
+"Work"
+msgstr "Posao"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:157
+msgid "Messenger"
+msgstr "Glasnik"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:160
+msgid "Preferred Number"
+msgstr "Poželjan broj"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:163
+msgid "Voice"
+msgstr "Glas"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:166
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:169
+msgid ""
+"_: Mobile Phone\n"
+"Mobile"
+msgstr "Mobilni"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:172
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:175
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Poštansko sanduče"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:178
+msgid "Modem"
+msgstr "Modem"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:181
+msgid ""
+"_: Car Phone\n"
+"Car"
+msgstr "Kola"
+
+#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:187
+msgid "PCS"
+msgstr "PCS"
+
+#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190
+msgid "Pager"
+msgstr "Pejdžer"
+
+#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Kućni faks"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:196
+msgid "Work Fax"
+msgstr "Poslovni faks"
+
+#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43
+msgid "Other"
+msgstr "Ostalo"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
+msgid "Configure Distribution Lists"
+msgstr "Podesi distribucione liste"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Izaberi e-adresu"
+
+#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-adrese"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
+msgid "New List..."
+msgstr "Nova lista..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Preimenuj listu..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
+msgid "Remove List"
+msgstr "Ukloni listu"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
+msgid "Available addresses:"
+msgstr "Dostupne adrese:"
+
+#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70
+#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119
+#: kutils/kpluginselector.cpp:200
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
+msgid "Preferred Email"
+msgstr "Poželjna e-adresa"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Dodaj stavku"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Koristi željen"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Promeni e-adresu..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Ukloni stavku"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova distribuciona lista"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
+msgid "Please enter &name:"
+msgstr "Unesite &ime:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
+msgid "Distribution List"
+msgstr "Distribuciona lista"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
+msgid "Please change &name:"
+msgstr "Promenite &ime:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
+msgid "Delete distribution list '%1'?"
+msgstr "Da li da obrišem distribucionu listu „%1“?"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
+msgid "Selected addressees:"
+msgstr "Izabrane adrese:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
+msgid "Selected addresses in '%1':"
+msgstr "Izabrane adrese u „%1“:"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:67
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:68
+msgid "Miss"
+msgstr "g-đica"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:69
+msgid "Mr."
+msgstr "g-din"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:70
+msgid "Mrs."
+msgstr "g-đa"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:71
+msgid "Ms."
+msgstr "g-đica"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:72
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:74
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:75
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:76
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:77
+msgid "Jr."
+msgstr "mlađi"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:78
+msgid "Sr."
+msgstr "stariji"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
+msgid "User:"
+msgstr "Korisnik:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "Vezani DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
+msgid "Realm:"
+msgstr "Svet:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
+msgid "Host:"
+msgstr "Domaćin:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
+msgid "LDAP version:"
+msgstr "LDAP izdanje:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
+msgid "Size limit:"
+msgstr "Granica veličine:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
+msgid "Time limit:"
+msgstr "Vremensko ograničenje:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
+msgid ""
+"_: Distinguished Name\n"
+"DN:"
+msgstr "DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
+msgid "Query Server"
+msgstr "Server za upite"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
+msgid "Security"
+msgstr "Bezbednost"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentifikacija"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimno"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
+msgid "Simple"
+msgstr "Jednostavna"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220
+msgid "SASL"
+msgstr "SASL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
+msgid "SASL mechanism:"
+msgstr "SASL mehanizam:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "LDAP upit"
+
+#: kabc/address.cpp:145
+msgid "Post Office Box"
+msgstr "Poštanski fah"
+
+#: kabc/address.cpp:163
+msgid "Extended Address Information"
+msgstr "Dodatne informacije o adresi"
+
+#: kabc/address.cpp:181
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
+
+#: kabc/address.cpp:199
+msgid "Locality"
+msgstr "Mesto"
+
+#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46
+msgid "Region"
+msgstr "Region"
+
+#: kabc/address.cpp:235
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Poštanski broj"
+
+#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
+msgid "Country"
+msgstr "Zemlja"
+
+#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
+msgid "Delivery Label"
+msgstr "Etiketa za isporuku"
+
+#: kabc/address.cpp:287
+msgid ""
+"_: Preferred address\n"
+"Preferred"
+msgstr "Poželjne"
+
+#: kabc/address.cpp:291
+msgid "Domestic"
+msgstr "Domaći"
+
+#: kabc/address.cpp:294
+msgid "International"
+msgstr "Međunarodni"
+
+#: kabc/address.cpp:297
+msgid "Postal"
+msgstr "Poštanski"
+
+#: kabc/address.cpp:300
+msgid "Parcel"
+msgstr "Paket"
+
+#: kabc/address.cpp:303
+msgid ""
+"_: Home Address\n"
+"Home"
+msgstr "Kuća"
+
+#: kabc/address.cpp:306
+msgid ""
+"_: Work Address\n"
+"Work"
+msgstr "Posao"
+
+#: kabc/address.cpp:309
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Poželjne adrese"
+
+#: kabc/lock.cpp:93
+msgid "Unable to open lock file."
+msgstr "Nije moguće otvoriti fajl zaključavanja."
+
+#: kabc/lock.cpp:106
+msgid ""
+"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
+"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
+msgstr ""
+"Program „%2“ je zaključao adresar „%1“.\n"
+"Ako mislite da ovo nije tačno, samo uklonite fajl zaključavanja iz „%3“"
+
+#: kabc/lock.cpp:146
+msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+msgstr ""
+"Otključavanje nije uspelo. Fajl zaključavanja je vlasništvo drugog procesa: %1 "
+"(%2)"
+
+#: kabc/stdaddressbook.cpp:148
+msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+msgstr "Nije moguće snimiti resurs „%1“, zato što je zaključan."
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:60
+msgid "Select Addressee"
+msgstr "Izaberi adresu"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:95
+msgid "Selected"
+msgstr "Odabrano"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:107
+msgid "Unselect"
+msgstr "Poništi izbor"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
+msgid "New List"
+msgstr "Nova lista"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
+msgid "Change Email"
+msgstr "Promeni e-adresu"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Unesite ime:"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
+msgid "vCard Format"
+msgstr "Format vCard-a"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:75
+msgid "No description available."
+msgstr "Opis nije dostupan."
+
+#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
+msgid "Unique Identifier"
+msgstr "Jedinstveni identifikator"
+
+#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354
+msgid "Formatted Name"
+msgstr "Formatirano ime"
+
+#: kabc/addressee.cpp:373
+msgid "Family Name"
+msgstr "Prezime"
+
+#: kabc/addressee.cpp:392
+msgid "Given Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kabc/addressee.cpp:411
+msgid "Additional Names"
+msgstr "Dodatna imena"
+
+#: kabc/addressee.cpp:430
+msgid "Honorific Prefixes"
+msgstr "Počasni prefiksi"
+
+#: kabc/addressee.cpp:449
+msgid "Honorific Suffixes"
+msgstr "Počasni sufiksi"
+
+#: kabc/addressee.cpp:468
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Nadimak"
+
+#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487
+msgid "Birthday"
+msgstr "Rođendan"
+
+#: kabc/addressee.cpp:493
+msgid "Home Address Street"
+msgstr "Kućna adresa"
+
+#: kabc/addressee.cpp:499
+msgid "Home Address City"
+msgstr "Grad"
+
+#: kabc/addressee.cpp:505
+msgid "Home Address State"
+msgstr "Država"
+
+#: kabc/addressee.cpp:511
+msgid "Home Address Zip Code"
+msgstr "Poštanski broj"
+
+#: kabc/addressee.cpp:517
+msgid "Home Address Country"
+msgstr "Zemlja"
+
+#: kabc/addressee.cpp:523
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Oznaka"
+
+#: kabc/addressee.cpp:529
+msgid "Business Address Street"
+msgstr "Ulica poslovne adrese"
+
+#: kabc/addressee.cpp:535
+msgid "Business Address City"
+msgstr "Grad"
+
+#: kabc/addressee.cpp:541
+msgid "Business Address State"
+msgstr "Država"
+
+#: kabc/addressee.cpp:547
+msgid "Business Address Zip Code"
+msgstr "Poštanski broj poslovne adrese"
+
+#: kabc/addressee.cpp:553
+msgid "Business Address Country"
+msgstr "Zemlja poslovne adrese"
+
+#: kabc/addressee.cpp:559
+msgid "Business Address Label"
+msgstr "Oznaka"
+
+#: kabc/addressee.cpp:565
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Kućni telefon"
+
+#: kabc/addressee.cpp:571
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Poslovni telefon"
+
+#: kabc/addressee.cpp:577
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobilni telefon"
+
+#: kabc/addressee.cpp:589
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Poslovni faks"
+
+#: kabc/addressee.cpp:595
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefon u kolima"
+
+#: kabc/addressee.cpp:613
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-adresa"
+
+#: kabc/addressee.cpp:632
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Klijent e-pošte"
+
+#: kabc/addressee.cpp:651
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Vremenska zona"
+
+#: kabc/addressee.cpp:670
+msgid "Geographic Position"
+msgstr "Geografska pozicija"
+
+#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689
+msgid ""
+"_: person\n"
+"Title"
+msgstr "Titula"
+
+#: kabc/addressee.cpp:708
+msgid ""
+"_: person in organization\n"
+"Role"
+msgstr "Uloga"
+
+#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746
+msgid "Department"
+msgstr "Odsek"
+
+#: kabc/addressee.cpp:765
+msgid "Note"
+msgstr "Napomena"
+
+#: kabc/addressee.cpp:784
+msgid "Product Identifier"
+msgstr "Identifikator proizvoda"
+
+#: kabc/addressee.cpp:803
+msgid "Revision Date"
+msgstr "Datum revizije"
+
+#: kabc/addressee.cpp:822
+msgid "Sort String"
+msgstr "Uredi niz"
+
+#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92
+msgid "Homepage"
+msgstr "Početna stranica"
+
+#: kabc/addressee.cpp:860
+msgid "Security Class"
+msgstr "Klasa bezbednosti"
+
+#: kabc/addressee.cpp:879
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: kabc/addressee.cpp:898
+msgid "Photo"
+msgstr "Slika"
+
+#: kabc/addressee.cpp:917
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: kabc/addressee.cpp:936
+msgid "Agent"
+msgstr "Agent"
+
+#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11
+msgid "TestWritevCard"
+msgstr "TestWritevCard"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38
+msgid "vCard 2.1"
+msgstr "vCard 2.1"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
+msgid "Input file"
+msgstr "Ulazni fajl"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:36
+msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+msgstr "Izlazni podaci u UTF-8 umesto u lokalnom kodiranju"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:37
+msgid ""
+"Print menu-id of the menu that contains\n"
+"the application"
+msgstr "Štampaj id. menija koji sadrži program"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:38
+msgid ""
+"Print menu name (caption) of the menu that\n"
+"contains the application"
+msgstr ""
+"Štampaj ime (naslov) menija koji sadrži\n"
+"program"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:39
+msgid "Highlight the entry in the menu"
+msgstr "Istakni stavku u meniju"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:40
+msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+msgstr "Ne proveravaj da li je Sycoca baza podataka ažurna"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:41
+msgid "The id of the menu entry to locate"
+msgstr "Id. stavke menija za pronalaženje"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:99
+msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+msgstr "Stavka menija „%1“ nije mogla biti osvetljena."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:111
+msgid ""
+"KDE Menu query tool.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
+"in the KDE menu a specific application is located."
+msgstr ""
+"KDE-ova alatka za ispitivanje menija\n"
+"Ova alatka može biti korišćena za pronalaženje u kom meniju je neki program "
+"prikazan.\n"
+"Opcija --highlight se može koristiti da vizuelno naznači korisniku gde se\n"
+"u KDE-ovom meniju nalazi naznačeni program."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:116
+msgid "kde-menu"
+msgstr "kde-menu"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
+#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:133
+msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
+msgstr "Morate naznačiti „application-id“ kao što je „kde-konsole.desktop“"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:142
+msgid ""
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
+"--highlight"
+msgstr ""
+"Morate naznačiti barem jednu od opcija: --print-menu-id, --print-menu-name ili "
+"--highlight"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:164
+msgid "No menu item '%1'."
+msgstr "Nema stavke menija „%1“."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:168
+msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+msgstr "Stavka menija „%1“ nije pronađena u meniju."
+
+#: kded/khostname.cpp:41
+msgid "Old hostname"
+msgstr "Staro ime domaćina"
+
+#: kded/khostname.cpp:42
+msgid "New hostname"
+msgstr "Novo ime domaćina"
+
+#: kded/khostname.cpp:79
+msgid ""
+"Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Greška: „HOME“ promenjljiva okruženja nije podešena.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:88
+msgid ""
+"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Greška: „DISPLAY“ promenjljiva okruženja nije podešena.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:359
+msgid "KDontChangeTheHostName"
+msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#: kded/khostname.cpp:360
+msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+msgstr "Obaveštava KDE o promeni u imenu domaćina"
+
+#: kded/kded.cpp:720
+msgid "Check Sycoca database only once"
+msgstr "Proveri Sycoca bazu podataka samo jednom"
+
+#: kded/kded.cpp:860
+msgid "KDE Daemon"
+msgstr "KDE Demon"
+
+#: kded/kded.cpp:862
+msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "KDE Demon — pokreće ažuriranje Sycoca baze podataka kada je potrebno"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
+msgid ""
+"Error creating database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Greška pri pravljenju baze podataka „%1“.\n"
+"Proverite da li su dozvole za fasciklu ispravne ili da disk nije pun.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:721
+msgid "KBuildSycoca"
+msgstr "KBuildSycoca"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:512
+msgid ""
+"Error writing database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Greška pri upisu u bazu podataka „%1“.\n"
+"Proverite da li su dozvole za fasciklu ispravne ili da disk nije pun.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:695
+msgid "Do not signal applications to update"
+msgstr "Ne šalji programima signal za ažuriranje"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:696
+msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+msgstr "Isključi inkrementalno ažuriranje, pročitaj sve ponovo"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:697
+msgid "Check file timestamps"
+msgstr "Proveri vremenske markere fajla"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:698
+msgid "Disable checking files (dangerous)"
+msgstr "Isključi proveru fajlova (opasno)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:699
+msgid "Create global database"
+msgstr "Napravi globalnu bazu"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:700
+msgid "Perform menu generation test run only"
+msgstr "Uradi samo testiranje generisanja menija"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:701
+msgid "Track menu id for debug purposes"
+msgstr "Prati id. menija zarad otklanjanja grešaka"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:703
+msgid "Silent - work without windows and stderr"
+msgstr "Tiho - radi bez prozora i standardnog izlaza greške"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:704
+msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+msgstr "Prikazuj informacije o napretku (čak i u „tihom“ režimu)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:722
+msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+msgstr "Ponovo izgrađuje keš sa sistemskim podešavanjima."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
+msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+msgstr "Ponovo učitavam KDE-ova podešavanja, sačekajte..."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
+msgid "KDE Configuration Manager"
+msgstr "KDE-ov menadžer podešavanja"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+msgstr "Da li želite da ponovo učitate KDE-ova podešavanja?"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "Ne učitavaj ponovo"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:953
+msgid "Configuration information reloaded successfully."
+msgstr "Informacije o podešavanjima su uspešno ponovo učitane."
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Pogledi &alata"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
+msgid "MDI Mode"
+msgstr "MDI režim"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
+msgid "&Toplevel Mode"
+msgstr "Režim &odvojenih nivoa"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
+msgid "C&hildframe Mode"
+msgstr "Režim &dečjih okvira"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
+msgid "Ta&b Page Mode"
+msgstr "Režim sa &jezičcima"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
+msgid "I&DEAl Mode"
+msgstr "IDEAL rež&im"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
+msgid "Tool &Docks"
+msgstr "&Dokovi alata"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
+msgid "Switch Top Dock"
+msgstr "Prebaci na gornji dok"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "Prebaci na levi dok"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "Prebaci na desni dok"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "Prebaci na donji dok"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
+msgid "Previous Tool View"
+msgstr "Prethodni prikaz alata"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
+msgid "Next Tool View"
+msgstr "Sledeći prikaz alata"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Prikaži %1"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Sakrij %1 "
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
+msgid "Window"
+msgstr "Prozor"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
+msgid "Undock"
+msgstr "Oslobodi"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
+msgid "Dock"
+msgstr "Ukotvi"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
+msgid "Operations"
+msgstr "Operacije"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
+msgid "Close &All"
+msgstr "Zatvori &sve"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
+msgid "&Minimize All"
+msgstr "&Minimizuj sve"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
+msgid "&MDI Mode"
+msgstr "&MDI režim"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
+msgid "&Tile"
+msgstr "&Naslaži"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
+msgid "Ca&scade Windows"
+msgstr "Raščisti &prozore"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
+msgid "Cascade &Maximized"
+msgstr "Raščis&ti maksimizovane"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
+msgid "Expand &Vertically"
+msgstr "Raširi &uspravno"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
+msgid "Expand &Horizontally"
+msgstr "Raširi &vodoravno"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
+msgid "Tile &Non-Overlapped"
+msgstr "Složi &nepreklapajući"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
+msgid "Tile Overla&pped"
+msgstr "Naslaži &preklopljene"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
+msgid "Tile V&ertically"
+msgstr "Naslaži uspr&avno"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
+msgid "&Dock/Undock"
+msgstr "&Ukotvi/oslobodi"
+
+#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
+#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez imena"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
+msgid "R&esize"
+msgstr "Promeni v&eličinu"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
+msgid "M&inimize"
+msgstr "M&inimizuj"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
+msgid "M&aximize"
+msgstr "M&aksimizuj"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maksimizuj"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Minimizuj"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
+msgid "M&ove"
+msgstr "P&omeri"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
+msgid "&Resize"
+msgstr "P&romeni veličinu"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Oslobodi"
+
+#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
+msgid ""
+"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
+"Overlap"
+msgstr "Preklapanje"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:157
+msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+msgstr "Biblioteka %1 ne nudi funkciju %2."
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:168
+msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+msgstr "Biblioteka %1 ne nudi KDE kompatibilnu fabriku."
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:425
+msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
+msgstr "Bibliotečki fajlovi za „%1“ nisu pronađeni u putanjama."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:931
+msgid ""
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
+"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
+"and Arabic) to get proper widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1404
+msgid ""
+"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"returned by the system was:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške tokom uspostavljanja međuprocesne komunikacije za KDE. "
+"Poruka koju je vratio sistem glasi:\n"
+"\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1408
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Proverite da li je pokrenut program „dcopserver“!"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1415
+msgid "DCOP communications error (%1)"
+msgstr "Greška pri „DCOP“ komunikaciji (%1)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1433
+msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+msgstr "Koristi prikaz X servera „displayname“"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1435
+msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+msgstr "Koristi QWS prikaz „displayname“"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1437
+msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+msgstr "Obnovi program za dati „sessionId“"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1438
+msgid ""
+"Causes the application to install a private color\n"
+"map on an 8-bit display"
+msgstr ""
+"Uzrokuje da program instalira sopstvenu mapu\n"
+"boja na 8-bitnom ekranu"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1439
+msgid ""
+"Limits the number of colors allocated in the color\n"
+"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+"using the QApplication::ManyColor color\n"
+"specification"
+msgstr ""
+"Ograničava broj boja koje su pridružene kocki\n"
+"boja na 8-bitnom ekranu, ako program koristi\n"
+"specifikaciju boja QApplication::ManyColor"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1440
+msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+msgstr "govori Qt-u da nikada ne preuzima miš ili tastaturu"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1441
+msgid ""
+"running under a debugger can cause an implicit\n"
+"-nograb, use -dograb to override"
+msgstr ""
+"pokretanje pod debugger-om može da izazove implicitno\n"
+"-nograb, koristite -dograb kako biste to izbegli"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1442
+msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+msgstr "prebacuje u sinhroni režim za traženje grešaka"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1444
+msgid "defines the application font"
+msgstr "definiše font programa"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1446
+msgid ""
+"sets the default background color and an\n"
+"application palette (light and dark shades are\n"
+"calculated)"
+msgstr ""
+"postavlja podrazumevanu boju pozadine i\n"
+"paletu programa (svetle i tamne nijanse se\n"
+"proračunavaju)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1448
+msgid "sets the default foreground color"
+msgstr "postavlja podrazumevanu boju ispisa"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1450
+msgid "sets the default button color"
+msgstr "postavlja podrazumevanu boju dugmadi"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1451
+msgid "sets the application name"
+msgstr "postavlja ime programa"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1452
+msgid "sets the application title (caption)"
+msgstr "postavlja naslovnu liniju programa"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1454
+msgid ""
+"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+"an 8-bit display"
+msgstr ""
+"forsira program da koristi TrueColor na\n"
+"8-bitnom ekranu"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1455
+msgid ""
+"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+"root"
+msgstr ""
+"podešava XIM (X Input Method) stil unosa. Moguće\n"
+"vrednosti su: onthespot, overthespot, offthespot i\n"
+"root"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1456
+msgid "set XIM server"
+msgstr "podešava XIM server"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1457
+msgid "disable XIM"
+msgstr "isključuje XIM"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1460
+msgid "forces the application to run as QWS Server"
+msgstr "forsira program da se izvršava kao QWS server"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1462
+msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+msgstr "poravnjava grafičke elemente kao u „ogledalu“"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1468
+msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+msgstr "Koristi „caption“ za sadržaj naslovne linije"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1469
+msgid "Use 'icon' as the application icon"
+msgstr "Koristi „icon“ za ikonu programa"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1470
+msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+msgstr "Koristi „icon“ za ikonu u naslovnoj liniji"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1471
+msgid "Use alternative configuration file"
+msgstr "Koristi alternativni fajl sa zapisom podešavanja"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1472
+msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+msgstr "Koristi DCOP server naznačen sa „server“"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1473
+msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+msgstr "Isključuje kontolu krahiranja aplikacije, za dobijanje „core dumps“-a"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1474
+msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+msgstr "Čeka na WM_NET kompatibilni menadžer prozora"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1475
+msgid "sets the application GUI style"
+msgstr "postavlja stil prikaza grafičkih elemenata programa"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1476
+msgid ""
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+msgstr ""
+"postavlja geometriju klijenta iz glavne forme - pogledajte man X za format "
+"argumenata"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1516
+msgid ""
+"The style %1 was not found\n"
+msgstr ""
+"Stil %1 nije pronađen\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
+#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
+msgid "modified"
+msgstr "izmenjen"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279
+msgid "Could not Launch Help Center"
+msgstr "Nisam mogao da pokrenem centar za pomoć"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pokrenem KDE-ov centar za pomoć:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2550
+msgid "Could not Launch Mail Client"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem klijent za e-poštu"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the mail client:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem klijent za e-poštu:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2572
+msgid "Could not Launch Browser"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem pretraživač"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2573
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the browser:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem pretraživač:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2637
+msgid ""
+"Could not register with DCOP.\n"
+msgstr ""
+"Registrovanje na „DCOP“ nije moguće.\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2672
+msgid ""
+"KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr ""
+"Nije moguće dopreti do KLauncher-a preko DCOP-a.\n"
+
+#: kdecore/kwinmodule.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Radna površina %1"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116
+msgid ""
+"Will not save configuration.\n"
+msgstr ""
+"Neće snimiti podešavanja.\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117
+msgid ""
+"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr ""
+"Fajl sa zapisom podešavanja „%1“ nije upisiv.\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Kontaktirajte vašeg administratora sistema."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516
+msgid "Unknown option '%1'."
+msgstr "Nepoznata opcija „%1“."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524
+msgid "'%1' missing."
+msgstr "„%1“ nedostaje."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619
+msgid ""
+"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
+"%1 was written by\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 je napisao\n"
+"%2"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622
+msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+msgstr "Ovaj program je napisao neko ko želi da ostane anoniman."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Koristite http://bugs.kde.org da prijavite greške.\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634
+msgid ""
+"Please report bugs to %1.\n"
+msgstr ""
+"Prijavite greške na %1.\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660
+msgid "Unexpected argument '%1'."
+msgstr "Neočekivani argument „%1“."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765
+msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+msgstr ""
+"Upotrebite --help kako biste dobili listu opcija koje možete da zadate u "
+"komandnoj liniji."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780
+msgid ""
+"\n"
+"%1:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789
+msgid "[options] "
+msgstr "[opcije] "
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796
+msgid "[%1-options]"
+msgstr "[%1-opcije]"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816
+msgid ""
+"Usage: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"Upotreba: %1 %2\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819
+msgid "Generic options"
+msgstr "Osnovne opcije"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820
+msgid "Show help about options"
+msgstr "Prikazuje pomoć za opcije komandne linije"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828
+msgid "Show %1 specific options"
+msgstr "Prikazuje opcije specifične za %1"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835
+msgid "Show all options"
+msgstr "Prikazuje sve opcije"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836
+msgid "Show author information"
+msgstr "Prikazuje informacije o autoru"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837
+msgid "Show version information"
+msgstr "Prikazuje informacije o verziji"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838
+msgid "Show license information"
+msgstr "Prikazuje informacije o ugovoru o korišćenju"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839
+msgid "End of options"
+msgstr "Kraj opcija"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861
+msgid "%1 options"
+msgstr "%1 opcije"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcije:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenti:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282
+msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+msgstr ""
+"Fajlovi i URL-ovi koje je program otvorio biće obrisani nakon korišćenja"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:112
+msgid "<unknown socket>"
+msgstr "<nepoznat soket>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587
+msgid "<empty>"
+msgstr "<prazno>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:571
+msgid ""
+"_: 1: hostname, 2: port number\n"
+"%1 port %2"
+msgstr "%1 port %2"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:853
+msgid "<empty UNIX socket>"
+msgstr "<prazan UNIX soket>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
+msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+msgstr "Dr. „Klash“ dijagnoza akceleratora"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
+msgid "&Disable automatic checking"
+msgstr "&Isključi automatsku proveru"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
+msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
+msgstr "<h2>Akceleratori su promenjeni</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
+msgstr "<h2>Akceleratori su uklonjeni</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
+msgstr "<h2>Akceleratori su dodati (samo za vašu informaciju)</h2>"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Nov"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Ubaci izbor"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Poništavanje izbora"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Brisanje reči unazad"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Brisanje reči unapred"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nađi sledeće"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Nađi prethodno"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Početak"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Kraj"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Početak linije"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Kraj linije"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Prethodno"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Sledeći"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Idi na liniju"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj marker"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uveličaj"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Napred"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Iskačući konteksni meni"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Prikaz linije menija"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Reč unazad"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Reč unapred"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiviraj sledeći jezičak"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodni jezičak"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Preko celog ekrana"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Šta je ovo"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Dovršavanje teksta"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Prethodni podudarni nastavak teksta"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Sledeći podudarni nastavak teksta"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Dovršavanje segmenata teksta"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Prethodna stavka na listi"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Sledeća stavka na listi"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "od Muharram-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "od Safar-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "od R. Awal-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "od R. Thaani-ja"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "od J. Awal-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "od J. Thaani-ja"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "od Rajab-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "od Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "od Ramadan-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "od Shawwal-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "od Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "od Hijjah-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "od Rabi` al-Awal-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "od Rabi` al-Thaani-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "od Jumaada al-Awal-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "od Jumaada al-Thaani-ja"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "od Thu al-Qi`dah-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "od Thu al-Hijjah-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "Russian"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "maj"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "avg"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "januar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "februar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "mart"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "april"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "maj"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "jun"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "jul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "avgust"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "septembar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "oktobar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "novembar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "decembar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "januara"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "februara"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "marta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "aprila"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "maja"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "juna"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "jula"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "avgusta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "septembra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "oktobra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "novembra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "decembra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "januara"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "februara"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "marta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "aprila"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "maja"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "juna"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "jula"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "avgusta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "septembra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "oktobra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "novembra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "decembra"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&Sledeća"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "nema greške"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "porodica adresa za ime čvora nije podržana"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "privremeni neuspeh pri određivanju imena"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "nepravilna vrednost za „ai_flags“"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "nepopravljiva greška pri određivanju imena"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "„ai_family“ nije podržan"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "alokacija memorije nije uspela"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "nijedna adresa nije pridružena imenu čvora"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "nepoznato ime ili servis"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "„servname“ nije podržan za „ai_socktype“"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "„ai_socktype“ nije podržan"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "sistemska greška"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "PageUp"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "PageDown"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "Ponovo"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Svojstva"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Napred"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltički"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Srednje evropski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Pojednostavljeni kineski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tradicionalni kineski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ćirilični"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Grčki"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajlandski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Zapadno evropski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Severno samski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vijetnamski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Jugoistočna Evropa"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Došli ste do kraja liste\n"
+"stavki koje se poklapaju.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"Dovršavanje je dvosmisleno, dostupno\n"
+"je više od jednog poklapanja.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Ne postoji odgovarajuća stavka.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world.</p>"
+"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>KDE se prevodi na srpski jezik zahvaljujući trudu članova tima KDE Srbija i "
+"Crna Gora (http://www.kde.org.yu).</p>"
+"<p>Za više informacija o lokalizaciji KDE-a posetite <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:444
+msgid ""
+"No licensing terms for this program have been specified.\n"
+"Please check the documentation or the source for any\n"
+"licensing terms.\n"
+msgstr ""
+"Nisu navedeni uslovi licenciranja za ovaj program.\n"
+"Proverite da li su uslovi licenciranja navedeni u\n"
+"dokumentaciji ili izvornom kodu.\n"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:451
+#, c-format
+msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+msgstr "Ovaj program se distribuira u skladu sa uslovima %1."
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124
+msgid ""
+"_: Monday\n"
+"Mon"
+msgstr "pon"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125
+msgid ""
+"_: Tuesday\n"
+"Tue"
+msgstr "uto"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126
+msgid ""
+"_: Wednesday\n"
+"Wed"
+msgstr "sre"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127
+msgid ""
+"_: Thursday\n"
+"Thu"
+msgstr "čet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128
+msgid ""
+"_: Friday\n"
+"Fri"
+msgstr "pet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "sub"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "ned"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:135
+msgid "NEC SOCKS client"
+msgstr "NEC SOCKS klijent"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:170
+msgid "Dante SOCKS client"
+msgstr "Dante SOCKS klijent"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
+msgid "Directory to generate files in"
+msgstr "Fascikla u kojoj se prave fajlovi"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
+msgid "Input kcfg XML file"
+msgstr "Ulazni kcfg XML fajl"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
+msgid "Code generation options file"
+msgstr "Fajl sa opcijama za pravljenje koda"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
+msgid "KDE .kcfg compiler"
+msgstr "KDE-ov .kcfg kompajler"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
+msgid "KConfig Compiler"
+msgstr "KConfig kompajler"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:558
+msgid "requested family not supported for this host name"
+msgstr "zahtevana porodica nije podržana za ovo ime domaćina"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:561
+msgid "invalid flags"
+msgstr "neispravne zastavice"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:564
+msgid "requested family not supported"
+msgstr "zahtevana porodica nije podržana"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:565
+msgid "requested service not supported for this socket type"
+msgstr "ahtevani servis nije podržan za ovu vrstu soketa"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:566
+msgid "requested socket type not supported"
+msgstr "zahtevana vrsta soketa nije podržana"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:567
+msgid "unknown error"
+msgstr "nepoznata greška"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
+"system error: %1"
+msgstr "sistemska greška: %1"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:574
+msgid "request was canceled"
+msgstr "zahtev je otkazan"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172
+msgid ""
+"_: Socket error code NoError\n"
+"no error"
+msgstr "nema greške"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177
+msgid ""
+"_: Socket error code LookupFailure\n"
+"name lookup has failed"
+msgstr "potraga imena nije uspela"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182
+msgid ""
+"_: Socket error code AddressInUse\n"
+"address already in use"
+msgstr "adresa je već u upotrebi"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyBound\n"
+"socket is already bound"
+msgstr "soket je već vezan"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
+"socket is already created"
+msgstr "soket je već napravljen"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197
+msgid ""
+"_: Socket error code NotBound\n"
+"socket is not bound"
+msgstr "soket nije vezan"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202
+msgid ""
+"_: Socket error code NotCreated\n"
+"socket has not been created"
+msgstr "soket nije napravljen"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207
+msgid ""
+"_: Socket error code WouldBlock\n"
+"operation would block"
+msgstr "operacija bi blokirala"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
+"connection actively refused"
+msgstr "veza je aktivno odbijena"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
+"connection timed out"
+msgstr "vreme za vezu je isteklo"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222
+msgid ""
+"_: Socket error code InProgress\n"
+"operation is already in progress"
+msgstr "operacija je već u toku"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227
+msgid ""
+"_: Socket error code NetFailure\n"
+"network failure occurred"
+msgstr "došlo je do mrežne greške"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232
+msgid ""
+"_: Socket error code NotSupported\n"
+"operation is not supported"
+msgstr "operacija nije podržana"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237
+msgid ""
+"_: Socket error code Timeout\n"
+"timed operation timed out"
+msgstr "vreme za vremenski ograničenu operaciju je isteklo"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242
+msgid ""
+"_: Socket error code UnknownError\n"
+"an unknown/unexpected error has happened"
+msgstr "došlo je do nepoznate/neočekivane greške"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247
+msgid ""
+"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
+"remote host closed connection"
+msgstr "udaljeni domaćin je prekinuo vezu"
+
+#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the unknown socket address family number\n"
+"Unknown family %1"
+msgstr "Nepoznata porodica %1"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr "Deli vruće nove stvari"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
+#: kresources/configdialog.cpp:53
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68
+msgid "Email:"
+msgstr "E-pošta:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73
+msgid "Version:"
+msgstr "Izdanje:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78
+msgid "Release:"
+msgstr "Izdanje:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84
+msgid "License:"
+msgstr "Licenca:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93
+msgid "Language:"
+msgstr "Jezik:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "Pregled URL-a:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sažetak:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "Unesite ime."
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+msgstr "Nađene su stari podaci o slanju, da popunim polja?"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Fill Out"
+msgstr "Popuni"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Do Not Fill Out"
+msgstr "Ne popunjavaj"
+
+#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Fajl „%1“ već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prebriši"
+
+#: knewstuff/provider.cpp:270
+msgid "Error parsing providers list."
+msgstr "Greška prilikom raščlanjivanja liste pružalaca."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Dobavi „nove vruće stvari“"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
+msgid "Welcome"
+msgstr "Dobrodošli"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "Najviše rangirani"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "Najviše preuzimanja"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
+msgid "Latest"
+msgstr "Najnoviji"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
+msgid "Version"
+msgstr "Verzija"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
+msgid "Rating"
+msgstr "Rang"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
+msgid "Downloads"
+msgstr "Preuzimanja"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
+msgid "Release Date"
+msgstr "Datum izdanja"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
+msgid "Install"
+msgstr "Instaliraj"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
+msgid "Details"
+msgstr "Detalji"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
+msgid ""
+"Name: %1\n"
+"Author: %2\n"
+"License: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Release: %5\n"
+"Rating: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Release date: %8\n"
+"Summary: %9\n"
+msgstr ""
+"Ime: %1\n"
+"Autor: %2\n"
+"Licenca: %3\n"
+"Verzija: %4\n"
+"Izdanje: %5\n"
+"Rang: %6\n"
+"Preuzimanja: %7\n"
+"Datum izdanja: %8\n"
+"Sažetak: %9\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
+msgid ""
+"Preview: %1\n"
+"Payload: %2\n"
+msgstr ""
+"Pregled: %1\n"
+"Količina: %2\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
+msgid "Installation successful."
+msgstr "Instalacija je uspešna."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalacija"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation failed."
+msgstr "Instalacija nije uspela."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
+msgid "Preview not available."
+msgstr "Pregled nije dostupan."
+
+#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Preuzmi nov %1"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:218
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr "Uspešna instalacija „nove vruće stvari“."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:223
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr "Nisam uspeo da instaliram „novu vruću stvar“."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:278
+msgid "Unable to create file to upload."
+msgstr "Nisam mogao da napravim fajl za slanje."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:293
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+"Fajlovi za slanje su napravljeni:\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:294
+msgid ""
+"Data file: %1\n"
+msgstr ""
+"Fajl sa podacima: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:296
+msgid ""
+"Preview image: %1\n"
+msgstr ""
+"Pregled slike: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:298
+msgid ""
+"Content information: %1\n"
+msgstr ""
+"Podaci o sadržaju: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:299
+msgid ""
+"Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr ""
+"Ovi fajlovi ne mogu biti poslati.\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:300
+msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+msgstr "Obratite pašnju da im bilo ko može pristupiti u bilo koje vreme."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:302
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Pošalji fajlove"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:307
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr "Pošaljite fajlove ručno."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:311
+msgid "Upload Info"
+msgstr "Informacije o slanju"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:319
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Pošalji"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:421
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr "Uspešno poslate nove stvari."
+
+#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Preuzmi nove stvari"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške sa preuzetom arhivom resursa. Mogući uzroci su oštećenje "
+"arhive ili neispravna struktura fascikli u arhivi."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid "Resource Installation Error"
+msgstr "Greška pri instaliranju resursa"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
+msgid "No keys were found."
+msgstr "Nijedan ključ nije nađen."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
+msgid "The validation failed for unknown reason."
+msgstr "Overa nije uspela iz nepoznatog razloga."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
+msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+msgstr "Provera MD5 sume nije uspela, arhiva je možda iskvarena."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
+msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+msgstr "Potpis je loš, arhiva je možda iskvarena ili izmenjena."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
+msgid "The signature is valid, but untrusted."
+msgstr "Potpis je ispravan, ali nije od poverenja."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
+msgid "The signature is unknown."
+msgstr "Potpis je nepoznat."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
+msgid ""
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
+"."
+msgstr ""
+"Resurs je potpisan ključem <i>0x%1</i>, čiji je vlasnik <i>%2 &lt;%3&gt;</i>."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid ""
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
+"are :<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
+"<br>"
+"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Postoji problem sa fajlom resursa koji ste preuzeli. Greške su:<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Instaliranje ovog resursa <b>nije preporučljivo</b>."
+"<br>"
+"<br>Želite li da nastavite sa instalacijom?</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid "Problematic Resource File"
+msgstr "Problematičan fajl resursa"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><br>Pritisnite „U redu“ da instalirate.</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "Valid Resource"
+msgstr "Ispravan resurs"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
+msgid "The signing failed for unknown reason."
+msgstr "Potpisivanje nije uspelo iz nepoznatog razloga."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
+msgid ""
+"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+"passphrase.\n"
+"Proceed without signing the resource?"
+msgstr ""
+"Neam ključeva podobnih za potpisivanje ili niste uneli ispravnu lozinku.\n"
+"Da li da nastavim bez potpisivanja resursa?"
+
+#: knewstuff/security.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
+"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
+"be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu da pokrenem <i>gpg</i> i dobavim dostupne ključeve. Uverite se da "
+"je <i>gpg</i> instalirana, u suprotnom overa preuzetih resursa neće biti "
+"moguća.</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Unesite lozinku za ključ <b>0x%1</b>, čiji je vlasnik "
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:257
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu da pokrenem <i>gpg</i> i proverim ispravnost fajla. Uverite se da "
+"je <i>gpg</i> instalirana, u suprotnom overa preuzetih resursa neće biti "
+"moguća.</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "Izaberite ključ za potpisivanje"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "Ključ koji se koristi za potpisivanje:"
+
+#: knewstuff/security.cpp:338
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
+"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne mogu da pokrenem <i>gpg</i> i potpišem fajl. Uverite se da je <i>gpg</i> "
+"instalirana, u suprotnom potpisivanje resursa neće biti moguće.</qt>"
+
+#: knewstuff/ghns.cpp:50
+msgid "Get hot new stuff:"
+msgstr "Dobavi „nove vruće stvari“:"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
+msgid "Display only media of this type"
+msgstr "Prikazuje samo medijume ove vrste"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
+msgid "Provider list to use"
+msgstr "Lista dobavljača za korišćenje"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr "Pružaoci novih vrućih stvari"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
+msgid "Please select one of the providers listed below:"
+msgstr "Odaberite jednog od pružalaca nabrojanih ispod:"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
+msgid "No provider selected."
+msgstr "Nije odabran nijedan pružalac."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:321
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Očisti pretragu"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:324
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Traži:"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:331
+msgid ""
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
+"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr ""
+"Interakrivno traženje imena prečica (npr. kopiraj) ili kombinacije tastera "
+"(npr. Ctrl+C) njihovim ukucavanjem ovde."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:354
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
+"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
+"Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"Ovde možete da vidite listu prečica sa tastature, tj. veze između akcija (npr. "
+"„Kopiraj“) prikazanu u levoj koloni i tasteri ili kombinacija tastera (npr. "
+"CTRL-V) prikazana u desnoj koloni."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:363
+msgid "Action"
+msgstr "Akcija"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:364
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Prečica"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:365
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativna"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:380
+msgid "Shortcut for Selected Action"
+msgstr "Prečica za odabranu akciju"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:393
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nijedan"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:398
+msgid "The selected action will not be associated with any key."
+msgstr "Izabrana akcija neće biti pridružena nijednom tasteru."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: default key\n"
+"De&fault"
+msgstr "&Predefinisani"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:406
+msgid ""
+"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
+"choice."
+msgstr ""
+"Ovo će vezati predefinisani taster za izabranu akciju. To je uglavnom dobar "
+"izbor."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:409
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Proiz&voljno"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:414
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected action using the buttons below."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana možete da napravite proizvoljnu prečicu za izabranu "
+"akciju koristeći dugmad ispod."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:428
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected action."
+msgstr ""
+"Koristite ovo dugme da izaberete novu prečicu. Jednom kad kliknete na njega, "
+"možete pritisnuti kombinaciju tastera koju želite da dodelite trenutno "
+"odabranoj akciji."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:470
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Prečice"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:536
+msgid "Default key:"
+msgstr "Predefinisani taster:"
+
+#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:715
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"Da biste koristili „%1“ taster kao prečicu, on mora biti kombinovan sa Win, "
+"Alt, Ctrl, i/ili Shift tasterima."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:718
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "Neispravna kombinacija tastera"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:943
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"Kombinacija tastera „%1“ je već dodeljena akciji „%2“.\n"
+"Izaberite jedinstvenu kombinaciju."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:958
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "Konflikt sa standardnom prečicom programa"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:959
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"Kombinacija tastera „%1“ je već dodeljena akciji „%2“.\n"
+"Hoćete li da dodelite tu kombinaciju tekućoj akciji?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:964
+msgid "Conflict with Global Shortcut"
+msgstr "Konflikt sa globalnom prečicom"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:965
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"Kombinacija tastera „%1“ je već dodeljena globalnoj akciji „%2“.\n"
+"Hoćete li da dodelite tu kombinaciju tekućoj akciji?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:970
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Konflikt tastera"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:971
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"Kombinacija tastera „%1“ je već dodeljena akciji „%2“.\n"
+"Hoćete li da dodelite tu kombinaciju tekućoj akciji?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:977
+msgid "Reassign"
+msgstr "Ponovo dodeli"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Podesi prečice"
+
+#: kdeui/ktabbar.cpp:196
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zatvori ovaj jezičak"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Izaberi deo slike"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Kliknite i povucite preko slike da odaberete deo od interesa:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
+msgid "Switch application language"
+msgstr "Promeni jezik programa"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
+msgid "Please choose language which should be used for this application"
+msgstr "Izaberite jezik na kojem želite da bude ovaj program"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
+msgid "Add fallback language"
+msgstr "Dodaj pozadinski jezik"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"Dodaje jedan ili više jezika na koje se može spasti u slučaju da glavni jezik "
+"ne sadrži odgovarajući prevod"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
+msgid ""
+"Language for this application has been changed. The change will take effect "
+"upon next start of application"
+msgstr ""
+"Jezik ovog programa je izmenjen. Promena će se iskazati po sledećem pokretanju "
+"programa."
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
+msgid "Application language changed"
+msgstr "Promenjen jezik programa"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Primary language:"
+msgstr "Glavni jezik:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+msgid "Fallback language:"
+msgstr "Pozadinski jezik:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
+msgid ""
+"This is main application language which will be used first before any other "
+"languages"
+msgstr "Ovo je glavni jezik programa, u kojem će se prvo tražiti svi prevodi."
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
+msgid ""
+"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+"Ovaj će jezik biti upotrebljen u slučaju da nijedan prethodni ne sadrži "
+"odgovarajući prevod."
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:102
+msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+msgstr "Napravi „&root/affix“ kombinacije koje nisu u rečniku"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:107
+msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+msgstr "Smatraj spojene &reči greškama u pisanju"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:118
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Rečnik:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:143
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodiranje:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:148
+msgid "International Ispell"
+msgstr "Međunarodni Ispell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:149
+msgid "Aspell"
+msgstr "Aspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:150
+msgid "Hspell"
+msgstr "Hspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:151
+msgid "Zemberek"
+msgstr "Zemberek"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:156
+msgid "&Client:"
+msgstr "&Klijent:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:297
+msgid "Spanish"
+msgstr "Španski"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:300
+msgid "Danish"
+msgstr "Danski"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:303
+msgid "German"
+msgstr "Nemački"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:306
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "Nemački (novi orth.)"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:309
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazilski portugalski"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:312
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugalski"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:315
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:318
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norveški"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:321
+msgid "Polish"
+msgstr "Poljski"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruski"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:327
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenački"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:330
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovački"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:333
+msgid "Czech"
+msgstr "Češki"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:336
+msgid "Swedish"
+msgstr "Švedski"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:339
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Švajcarski nemački"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrajinski"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:345
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litvanski"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:348
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:351
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Beloruski"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:354
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Mađarski"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:358
+msgid ""
+"_: Unknown ispell dictionary\n"
+"Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594
+msgid "ISpell Default"
+msgstr "Predefinisan ISpell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1 [%2]"
+msgstr "Predefinisani - %1 [%2]"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668
+msgid "ASpell Default"
+msgstr "Predefinisan ASpell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733
+#, c-format
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1"
+msgstr "Predefinisani - %1"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:38
+msgid "Choose..."
+msgstr "Izaberi..."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:102
+msgid "Click to select a font"
+msgstr "Kliknite da bi izabrali font"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:109
+msgid "Preview of the selected font"
+msgstr "Pregled izabranog fonta"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:111
+msgid ""
+"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Ovo je pregled izabranog fonta. Možete ga promeniti pritiskom na dugme "
+"„Izaberi...“."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:117
+msgid "Preview of the \"%1\" font"
+msgstr "Pregled fonta „%1“"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:119
+msgid ""
+"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Ovo je pregled fonta „%1“. Možete ga promeniti pritiskom na dugme „Izaberi...“."
+
+#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67
+msgid ""
+"No information available.\n"
+"The supplied KAboutData object does not exist."
+msgstr ""
+"Izvinite, nema dostupnih informacija.\n"
+"Objekat KAboutData ne postoji."
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthor"
+msgstr "A&utor"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthors"
+msgstr "A&utori"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117
+msgid ""
+"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Koristite <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"da prijavite greške.\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124
+msgid ""
+"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr ""
+"Prijavite greške na <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "&Zahvalnice"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "P&revod"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181
+msgid "&License Agreement"
+msgstr "&Ugovor o korišćenju"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:101
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Ovde možete izabrati font koji će biti korišćen."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:113
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Zahtevani font"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:136
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Izmena familije fonta?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:138
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Uključite ovu opciju da biste podesili familiju fonta."
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:151
+msgid "Font style"
+msgstr "Stil fonta"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:155
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Izmeni stil fonta?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:157
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Uključite ovu opciju da biste podesili stila fonta."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:163
+msgid "Font style:"
+msgstr "Stil fonta:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:171
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:175
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Izmeni veličinu fonta?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:177
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Uključite ovu opciju da biste podesili veličinu fonta."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:183
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:199
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Ovde možete izabrati familiju fonta koja će biti korišćena."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:221
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Ovde možete izabrati stil fonta koji će biti korišćen."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:485
+msgid "Regular"
+msgstr "Običan"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:226
+msgid "Bold"
+msgstr "Mastan"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:227
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Mastan u kurzivu"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:244
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativan"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:246
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Veličina fonta "
+"<br><i>fiksna</i> ili <i>relativna</i>"
+"<br> u odnosu na okruženje"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Ovde možete odabrati između fiksne veličine fonta i veličine koja se računa "
+"dinamički i prilagođava promeni okruženja (npr. dimenzije forme, veličina "
+"papira)."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Ovde možete izabrati veličinu fonta koja će biti korišćena."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Ovaj primer teksta ilustruje trenutnapodešavanja. Možete ga menjati radi "
+"testiranja specijalnih znakova."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Stvarni font"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Dostupno:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Odabrano:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode code point: U+%3"
+"<br>(In decimal: %4)"
+"<br>(Character: %5)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unikod tačka kodiranja: U+%3"
+"<br>(dekadno: %4)"
+"<br>(znak: %5)</qt>"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:394
+msgid "Table:"
+msgstr "Tabela:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:404
+msgid "&Unicode code point:"
+msgstr "&Unikod tačka kodiranja:"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479
+msgid "Question"
+msgstr "Pitanje"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:723
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne pitaj ponovo"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:975
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "O %1"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:890
+msgid "Manual"
+msgstr "Ručno"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:891
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatski"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:892
+msgid "Dropdown List"
+msgstr "Padajuća lista"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:893
+msgid "Short Automatic"
+msgstr "Kratko automatski"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:894
+msgid "Dropdown List && Automatic"
+msgstr "Padajuća lista i automatski"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:34
+msgid ""
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"world-wide network of software engineers committed to <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+"development."
+"<br>"
+"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"<b>K Desktop Environment</b> pravi i održava KDE tim, svetska mreža softverskih "
+"inženjera posvećenih razvoju <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">slobodnog softvera</a>."
+"<br>"
+"<br>Izvorni kôd KDE-a ne kontroliše nijedna grupa, firma ili organizacija. Svi "
+"su dobrodošli da pruže svoj doprinos razvoju KDE-a."
+"<br>"
+"<br>Posetite <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
+"za više informacija o projektu KDE-a. "
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"<br>"
+"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
+"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"<br>"
+"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Softver uvek može biti poboljšan i tim KDE-a je spreman da radi na tome. Ipak, "
+"korisnici moraju da izveste programere kada nešto ne radi kako je planirano ili "
+"može biti urađeno na bolji način."
+"<br>"
+"<br>KDE tim je razvio sistem za praćenje grešaka. Posetite <A "
+"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
+"ili izaberite opciju „Prijavi grešku“ iz menija „Pomoć“, kako biste prijavili "
+"greške."
+"<br>"
+"<br>Ukoliko imate predlog za poboljšanje funkcionalnosti programa KDE "
+"okruženja, iskoristite sitem za praćenje grešaka da registrujete svoju želju. "
+"Obratite pažnju da tada treba upotrebiti ozbiljnost „Wishlist“ (lista želja)."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"<br>"
+"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Ne morate biti programer da biste postali član KDE tima. Možete se pridružiti "
+"nacionalnim timovima koji prevode programe. Možete slati grafiku, teme, zvuk i "
+"poboljšanu dokumentaciju. Na vama je da odlučite!"
+"<br>"
+"<br> Posetite <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"za informacije o projektima u kojima možete učestvovati."
+"<br>"
+"<br>Ako vam je potrebno još informacija ili dokumentacije, posetite sajt <A "
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"<br>"
+"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"<br>"
+"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
+"http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br>"
+"<br>Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"KDE je besplatan, ali njegovo pravljenje nije beplatno."
+"<br>"
+"<br>Zbog toga je KDE tim formirao KDE e.V., neprofitnu organizaciju legalno "
+"osnovanu u Tubingenu, Nemačka. KDE e.V. predstavlja KDE Projekat u legalnim i "
+"finansijskim stvarima. Pogledajte <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
+"http://www.kde-ev.org</a> za informacije o KDE e.V."
+"<br>"
+"<br>KDE timu treba finansijska pomoć. Veći deo novca se koristi za pokrivanje "
+"troškova članova i drugih njihovih izdataka dok doprinose KDE-u. Ohrabrujemo "
+"vas da podržite KDE kroz novčanu donaciju, koristeći jedan od načina opisanih "
+"na <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br>"
+"<br>Unapred vam se zahvaljujemo na vašoj podršci."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "K Desktop Environment. Izdanje %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&Ukratko o KDE-u"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "P&rijavite greške ili želje"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "Pr&idružite se KDE timu"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "&Podržite KDE"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Odbaci izmene"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"Pritiskom na ovo dugme poništićete sve izmene napravljene u ovom dijalogu"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Snimi podatke"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Nemoj da snimiš"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Nemoj da snimiš podatke"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Snimi k&ao..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Snimi fajl pod drugim imenom"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Primeni izmene"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Pritiskom na <b>Primeni</b>, podešavanja će biti predata programu, ali dijalog "
+"neće biti zatvoren.\n"
+"Koristite ovo da biste isprobali različita podešavanja."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "Administratorski &režim..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Ulazak u administratorski režim"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Pritiskom na <b>Administratorski režim</b> bićete upitani za administratorsku "
+"(root) lozinku da biste moglu da uradite izmene koje zahtevaju privilegije "
+"administratora."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Očisti unos"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Očisti sadržaj u polju za unos"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Pomoć"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Prikaži pomoć"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Zatvori trenutni prozor ili dokument"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Vrati sve stavke na njihove predefinisane vrednosti"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&Nazad"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Vrati se korak nazad"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "Na&pred"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Idi korak napred"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Otvara dijalog za štampu radi štampanja tekućeg dokumenta"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Nastavi"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Nastavi operaciju"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Obriši stavke"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Otvori fajl"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Završi program"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetuj"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Resetuj podešavanja"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Ubaci"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Po&desi..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Nađi"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Proba"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Prebriši"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Prazna strana"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Dok kucate provera pravopisa je uključena."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Dok kucate provera pravopisa je isključena."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Inkrementalna provera pravopisa"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Isuviše pogrešno napisanih reči. Dok kucate provera pravopisa je isključena."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Nema teksta!"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Uređivanje je isključeno"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Uređivanje je uključeno"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Prikaz trake sa alatima"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Sakrij traku sa alatima"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Trake sa alatima"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Nedelja %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Sledeća godina"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Prethodna godina"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Sledeći mesec"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Prethodni mesec"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Izaberite nedelju"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Izaberite mesec"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Izaberite godinu"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Odaberite tekući dan"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"<b>Not Defined</b>"
+"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
+"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+msgstr ""
+"<b>Nije definisano</b>"
+"<br>„Šta je ovo?“ pomoć nije dodeljena ovoj kontroli. Ako želite da nam "
+"pomognete i opišete kontrolu, dobrodošli ste da nam <a "
+"href=\"submit-whatsthis\">pošaljete „Šta je ovo?“</a> za nju."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Podesi prečicu"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- razdvajač linija ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- razdvajač ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Podesi trake sa alatima"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Želite li zaista da vratite sve trake sa alatima u ovom programu na "
+"podrazumevano? Promene će odmah biti primenjene."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Resetuj trake sa alatima"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&Traka sa alatima:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Dostupne &akcije:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "Tr&enutne akcije:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Promeni &ikonu..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr "Ovaj element će biti zamenjen svim elementima ugrađene komponente."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid "<Merge>"
+msgstr "<Stopi>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995
+msgid "<Merge %1>"
+msgstr "<Stopi %1>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
+"won't be able to re-add it."
+msgstr ""
+"Ovo je dinamička lista akcija. Možete je pomerati, ali ako je uklonite nećete "
+"moći ponovo da je dodate."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "ActionList: %1"
+msgstr "Lista akcija: %1"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Recent Colors *"
+msgstr "* Skorašnje boje *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:85
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Custom Colors *"
+msgstr "* Posebne boje *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:86
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Forty Colors"
+msgstr "Četrdeset boja"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Rainbow Colors"
+msgstr "Boje duge"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:88
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Royal Colors"
+msgstr "Kraljevske boje"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:89
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Web Colors"
+msgstr "Veb boje"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:563
+msgid "Named Colors"
+msgstr "Imenovane boje"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:717
+msgid ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
+"examined:\n"
+msgstr ""
+"Neuspelo čitanje nizova X11 RGB boja. Sledeće lokacije sa fajlovima su "
+"pretražene:\n"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:940
+msgid "Select Color"
+msgstr "Izbor boje"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014
+msgid "S:"
+msgstr "S:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108
+msgid "&Add to Custom Colors"
+msgstr "&Dodaj u birane boje"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219
+msgid "Default color"
+msgstr "Predefinisana boja"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247
+msgid "-default-"
+msgstr "-predefinisana-"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463
+msgid "-unnamed-"
+msgstr "-neimenovana-"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:61
+msgid ""
+"_: beginning (of line)\n"
+"&Home"
+msgstr "Početak &linije"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:240
+msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr "Prikaži meni<p>Ponovo prikazuje meni posle njegovog skrivanja"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Sakrij &meni"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Sakrij meni"
+"<p>Skrivanje menija. Obično ga možete vratiti korišćenjem desnog tastera unutar "
+"prozora."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "Prikaži st&atusnu liniju"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Prikaži statusnu liniju"
+"<p>Prikazuje statusnu liniju. To je linija na dnu prozora koja se koristi za "
+"prikaz informacija o stanju."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Sakrij st&atusnu liniju"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Sakrij statusnu liniju"
+"<p>Skriva statusnu liniju. To je linija na dnu prozora koja se koristi za "
+"prikaz informacija o stanju."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Lozinka:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Zadrži lozinku"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "Pro&veri:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Merač jačine lozinke:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"Merač jačine lozinke daje indikaciju bezbednosti lozinke koju ste uneli. Da "
+"biste povećali jačinu lozinke, pojušajte da:\n"
+" - koristite dužu lozinku,\n"
+" - koristite kombinaciju malih i velikih slova,\n"
+" - koristite brojeve ili simbole, kao što je #, kao i slova."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "Uneli ste dve različite lozinke. Pokušajte ponovo."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"Lozinka koju ste uneli je slaba. Da biste povećali jačinu lozinke, pojušajte "
+"da:\n"
+" - koristite dužu lozinku,\n"
+" - koristite kombinaciju malih i velikih slova,\n"
+" - koristite brojeve ili simbole, kao što je #, kao i slova.\n"
+"\n"
+"Želite li ipak da koristite ovu lozinku?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Lozinka je slaba"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "Lozinka je prazna"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"Lozinka mora biti duga bar %n znak\n"
+"Lozinka mora biti duga bar %n znaka\n"
+"Lozinka mora biti duga bar %n znakova"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Poklapanje lozinki"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Proveri pravopis"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "Zav&ršen"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Obriši &istoriju"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Nema više stavki u istorijatu."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Pretraži..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "Pro&baj"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Ako pritisnete dugme <b>U redu</b>, sve izmene\n"
+"koje ste napravili će biti aktivirane."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Prihvati podešavanja"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Kad kliknete na <b>Primeni</b>, podešavanja će biti predata\n"
+"programu, ali dijalog neće biti zatvoren. Koristite ovo da\n"
+"biste isprobali različita podešavanja. "
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Primeni podešavanja"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalji"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Traži pomoć..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomeri &gore"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomeri &dole"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Pošalji izveštaj o grešci"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Vaša e-adresa. Ukoliko je netačna, koristite dugme „Podesi e-poštu“ da biste je "
+"promenili"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Pošiljalac:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Podesi e-poštu..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "E-adresa na koju treba poslati ovaj izveštaj o grešci."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "Primalac:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&Pošalji"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Pošalji izveštaj o grešci."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Pošalji ovaj izveštaj o grešci na %1."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"Program za koji želite da prijavite grešku — ako nije ovaj, upotrebite stavku "
+"„Prijavi grešku“ u meniju pomoći tog programa"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Program: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"Izdanje ovog programa - proverite da li postoji novije izdanje pre nego što "
+"pošaljete izveštaj o greški"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "izdanje nije postavljeno (greška programera!)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Kompajler:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "&Nivo ozbiljnosti greške"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritična"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Visoka"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Normalna"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Lista želja"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Prevod"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "T&ema: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Unesite tekst (na engleskom, ukoliko je moguće) ako želite da pošaljete "
+"izveštaj o grešci.\n"
+"Ako pritisnete dugme „Pošalji“, poruka će biti poslata osobi koja je trenutno "
+"zadužena za održavanje ovog programa.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Da biste poslali izveštaj o grešci, kliknite na donje dugme.\n"
+"Ovo će otvoriti prozor veb pretraživača na http://bugs.kde.org gde ćete naći "
+"formular za popunjavanje.\n"
+"Informacija prikazana gore biće prebačena na dati server."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Pokreni Čarobnjak za prijavu grešaka"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr "Morate da navedete i temu i opis pre nego što pošaljete izveštaj."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
+"<li>cause serious data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"installed</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p> Izabrali ste ozbiljnost <b>Kritična</b>. Imajte na umu da je ova ozbiljnost "
+"namenjena samo za greške koje</p>"
+"<ul>"
+"<li>ruše nevezane programe na sistemu (ili ceo sistem)</li>"
+"<li>izazivaju ozbiljan gubitak podataka</li>"
+"<li>unose sigurnosne rupe u sistem gde je paket instaliran</li></ul>\n"
+"<p>Da li greška koju prijavljujete izaziva neku od gore navedenih šteta? Ako "
+"ne, izaberite nižu ozbiljnost. Hvala!</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
+"<li>cause data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
+"the affected package</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p> Izabrali ste ozbiljnost <b>Visoka</b>. Imajte na umu da je ova ozbiljnost "
+"namenjena samo za greške koje</p>"
+"<ul> "
+"<li>čine paket uglavnom ili potpuno neupotrebljivim</li>"
+"<li>izazivaju gubitak podataka</li>"
+"<li>unose sigurnosne rupe dozvoljavajući pristup nalozima korisnika koji "
+"koriste paket</li></ul>\n"
+"<p>Da li greška koju prijavljujete izaziva neku od gore navedenih šteta? Ako "
+"ne, izaberite nižu ozbiljnost. Hvala!</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:409
+msgid ""
+"Unable to send the bug report.\n"
+"Please submit a bug report manually...\n"
+"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+msgstr ""
+"Nije moguće poslati izveštaj.\n"
+"Pošaljite izveštaj ručno...\n"
+"Pogledajte http://bugs.kde.org/ za uputstva."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:417
+msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+msgstr "Izveštaj o grešci je poslat, hvala na dojavi."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:426
+msgid ""
+"Close and discard\n"
+"edited message?"
+msgstr ""
+"Zatvori i odbaci\n"
+"izmenjenu poruku?"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:427
+msgid "Close Message"
+msgstr "Zatvori poruku"
+
+#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240
+msgid "Custom..."
+msgstr "Prilagođeno..."
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:190
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Da li ste sigurni da hoćete da zatvorite <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:193
+msgid "Confirm Quit From System Tray"
+msgstr "Potvrda zatvaranja iz sistemske kasete"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operacije nad slikom"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Ok&reni u smeru kazaljki na satu"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Okreni u &kontra smeru od kazaljki na satu"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:237
+msgid ""
+"_: Freeze the window geometry\n"
+"Freeze"
+msgstr "Zamrzni"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:244
+msgid ""
+"_: Dock this window\n"
+"Dock"
+msgstr "Usidri"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:251
+msgid "Detach"
+msgstr "Otkači"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:48
+msgid "&Back"
+msgstr "&Nazad"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:49
+msgid ""
+"_: Opposite to Back\n"
+"&Next"
+msgstr "&Napred"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "&Priručnik za %1"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:139
+msgid "What's &This"
+msgstr "Š&ta je ovo"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "P&rijavi grešku..."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112
+msgid "Switch application &language..."
+msgstr "Promeni &jezik programa..."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&O %1"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114
+msgid "About &KDE"
+msgstr "O &KDE-u"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072
+msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+msgstr "Izađi iz režima preko &celog ekrana"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98
+msgid "F&ull Screen Mode"
+msgstr "Režim preko &celog ekrana"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Kolone za pretragu"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Sve vidljive kolone"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Kolona br. %1"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Traži:"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:206
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Savet dana"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:224
+msgid ""
+"Did you know...?\n"
+msgstr ""
+"Da li ste znali...?\n"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:287
+msgid "&Show tips on startup"
+msgstr "&Prikazuj savete dana nakon prijavljivanja"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040
+msgid "Toolbar Menu"
+msgstr "Meni trake sa alatima"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Top"
+msgstr "Vrh"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Bottom"
+msgstr "Dno"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Floating"
+msgstr "Plutajuća"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049
+msgid ""
+"_: min toolbar\n"
+"Flat"
+msgstr "Ravno"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Samo ikone"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053
+msgid "Text Only"
+msgstr "Samo tekst"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Tekst pored ikona"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Tekst ispod ikona"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101
+msgid "Small (%1x%2)"
+msgstr "Male (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103
+msgid "Medium (%1x%2)"
+msgstr "Srednje (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105
+msgid "Large (%1x%2)"
+msgstr "Velike (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107
+msgid "Huge (%1x%2)"
+msgstr "Ogromne (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118
+msgid "Text Position"
+msgstr "Položaj teksta"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Veličina ikona"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93
+msgid "Task"
+msgstr "Zadatak"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704
+msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (koristeći KDE %3)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr "%1 %2, %3"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326
+msgid "Other Contributors:"
+msgstr "Drugi saradnici:"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327
+msgid "(No logo available)"
+msgstr "(Nema dostupnog logotipa)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772
+msgid "Image missing"
+msgstr "Nedostaje slika"
+
+#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45
+msgid "Area"
+msgstr "Oblast"
+
+#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Došao sam do kraja dokumenta.\n"
+"Da nastavim od početka?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Došao sam do početka dokumenta.\n"
+"Da nastavim od kraja?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844
+msgid "Find:"
+msgstr "Nađi:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "Razlikuj velika i mala &slova"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "Traži &unazad"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Zameni &sve"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:852
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Zameni sa:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:984
+msgid "Go to line:"
+msgstr "Idi na liniju:"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Razmakni prozore"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Naslaži prozore"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na svim radnim površinama"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213
+msgid "No Windows"
+msgstr "Nema prozora"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:231
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Proveri pravopis..."
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:237
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatska provera pravopisa"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:241
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Dozvoli tabulacije"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Provera pravopisa"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1176
+msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+msgstr "Morate ponovo pokrenuti dijalog da bi promene stupile na snagu"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1402
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Proveravač pravopisa"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199
+#: kdeui/kcommand.cpp:241
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Opozovi: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Ponovi: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Opozovi: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Ponovi: %1"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:199
+msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksela)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:201
+msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+msgstr "%1 — %2x%3 piksela"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:206
+msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2x%3 piksela)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:208
+msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+msgstr "Slika — %1x%2 piksela"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:214
+msgid "Done."
+msgstr "Gotovo."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:434
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "&Kopiraj tekst"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:480
+msgid "Search for '%1' with %2"
+msgstr "Traži „%1“ pomoću %2"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:489
+msgid "Search for '%1' with"
+msgstr "Traži „%1“ pomoću"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:518
+msgid "Open '%1'"
+msgstr "Otvori „%1“"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
+msgid "Stop Animations"
+msgstr "Zaustavi animacije"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:533
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopiraj e-adresu"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:538
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Snimi vezu kao..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:540
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Kopiraj adresu &veze"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:550
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Otvori u &novom prozoru"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:552
+msgid "Open in &This Window"
+msgstr "Otvori u &ovom prozoru"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:554
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Otvori u &novom jezičku"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:556
+msgid "Reload Frame"
+msgstr "Ponovo učitaj okvir"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:561
+msgid "Block IFrame..."
+msgstr "Blokiraj i-okvir..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
+msgid "View Frame Source"
+msgstr "Prikaži izvorni kod okvira"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:566
+msgid "View Frame Information"
+msgstr "Prikaži informacije o okviru"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
+msgid "Print Frame..."
+msgstr "Odštampaj okvir..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
+msgid "Save &Frame As..."
+msgstr "Snimi &okvir kao..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:601
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Snimi sliku kao..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:603
+msgid "Send Image..."
+msgstr "Pošalji sliku..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:608
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Kopiraj sliku"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:613
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Kopiraj adresu slike"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:618
+msgid "View Image (%1)"
+msgstr "Prikaži sliku (%1)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:623
+msgid "Block Image..."
+msgstr "Blokiraj sliku..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Block Images From %1"
+msgstr "Blokiraj slike sa %1"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:653
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Snimi vezu kao"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:673
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Snimi sliku kao"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
+msgid "Add URL to Filter"
+msgstr "Dodaj URL u filter"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701
+msgid "Enter the URL:"
+msgstr "Unesite URL:"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Da li da prebrišem fajl?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
+msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+msgstr ""
+"Menadžer prenosa (%1) nije mogao biti pronađen u Vašoj putanji ($PATH) "
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
+msgid ""
+"Try to reinstall it \n"
+"\n"
+"The integration with Konqueror will be disabled!"
+msgstr ""
+"Pokušajte da ga reinstalirate. \n"
+"\n"
+"Integracija sa Konqueror-om biće isključena!"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Default Font Size (100%)"
+msgstr "Predefinisana veličina fonta (100%)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>„Štampaj slike“</strong></p>"
+"<p>Ako je ovo uključeno, slike sadržane u HTML strani će se štampati. "
+"Štampanje će možda biti duže i koristiće više mastila ili tonera.</p>"
+"<p>Ako je ovo isključeno, štampaće se samo tekst HTML strane bez uključenih "
+"slika. Štampanje će biti brže i koristiće manje mastila ili tonera.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>„Štampaj zaglavlje“</strong></p>"
+"<p>Ako je ovo uključeno, štampani HTML dokument će sadržati liniju zaglavlja na "
+"vrhu svake stranice. Ovo zaglavlje sadrži tekući datum, lokaciju URL-a "
+"odštampane strane i broj stranice.</p>"
+"<p>Ako je ovo isključeno, štampani HTML dokument neće sadržati liniju "
+"zaglavlja.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>„Prijateljski režim za štampač“</strong></p>"
+"<p>Ako je ovo uključeno, odštampani HTML dokument će biti crno-beli, i sve "
+"obojene pozadine će biti konvertovane u belo. Štampanje će biti brže i "
+"koristiće manje mastila ili tonera.</p>"
+"<p>Ako je isključeno, odštampani HTML dokument će biti onakav kakvim ga vidite "
+"u programu. Ovo može dati delove cele strane u boji (ili u tonovima sive, ako "
+"koristite crno-beli štampač). Štampanje će verovatno biti sporije i koristiće "
+"mnogo više mastila ili tonera.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "HTML podešavanja"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
+msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Prijateljski režim za štampač (crn tekst, bez pozadine)"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
+msgid "Print images"
+msgstr "Štampaj slike"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
+msgid "Print header"
+msgstr "Štampaj zaglavlje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:255
+msgid "View Do&cument Source"
+msgstr "Prikaži izvorni kod &dokumenta"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:257
+msgid "View Document Information"
+msgstr "Prikaži informacije o dokumentu"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:258
+msgid "Save &Background Image As..."
+msgstr "Snimi &pozadinsku sliku kao..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:263
+msgid "Security..."
+msgstr "Bezbednost..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:264
+msgid ""
+"Security Settings"
+"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Podešavanja bezbednosti"
+"<p>Prikazuje sertifikate prikazane stranice. Samo stranice koje su emitovane "
+"korišćenjem zaštićene, šifrovane veze imaju sertifikat."
+"<p>Mala pomoć: Ako slika prikazuje zatvoren katanac, stranica je emitovana "
+"preko zaštićene veze."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Štampaj stablo senčenja na „STDOUT“"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "Štampaj „DOM“ stablo na „STDOUT“"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Zaustavi animirane slike"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "Podesi &kodiranje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Poluautomatski"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Automatsko određivanje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Ručno"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "&Koristi opis stila"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Povećaj font"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Povećaj font"
+"<p>Uvećava font u ovom prozoru. Držite taster miša pritisnut za meni sa svim "
+"dostupnim veličinama fontova."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Smanji font"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Smanji font"
+"<p>Smanjuje font u ovom prozoru. Držite taster miša pritisnut za meni sa svim "
+"dostupnim veličinama fontova."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Nađi tekst"
+"<p>Prikazuje dijalog koji Vam omogućava da tražite tekst na prikazanoj "
+"stranici."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"Nađi sledeće"
+"<p>Traži sledeće pojavljivanje teksta koji ste našli koristeći funkciju <b>"
+"Nađi tekst</b>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"Nađi prethodno"
+"<p>Traži prethodno pojavljivanje teksta koji ste našli koristeći funkciju <b>"
+"Nađi tekst</b>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Traženje teksta dok kucate"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Traženje veza dok kucate"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Štampaj okvir"
+"<p>Neke stranice imaju više okvira. Da biste odštampali samo jedan, kliknite na "
+"njega i onda iskoristite ovu funkciju."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Uključi/isključi režim znaka za unos"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "Lažni korisnički agent „%1“ je u upotrebi."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Ova veb stranica sadrži greške u kodiranju."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&Sakrij greške"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&Isključi prijavljivanje grešaka"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
+msgstr "<b>Greška</b>: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
+msgstr "<b>Greška</b>: čvor %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Prikaži slike na stranici"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "Sesija je osigurana sa %1 %2."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "Trenuna veza nije osigurana."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Greška pri učitavanju %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
+msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja <B>%1</B>:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Greška: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "Tražena operacija nije mogla da bude završena"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Tehnički razlog: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Detalji zahteva:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Datum i vreme: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Dodatne informacije: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Mogući uzroci:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Moguća rešenja:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Stranica je učitana."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"%n slika od %1 je učitano.\n"
+"%n slika od %1 je učitano.\n"
+"%n slika od %1 je učitano."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (u novom prozoru)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Simbolička veza"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (veza)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 bajtova)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%1 (%2 kB)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (u drugom okviru)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "E-pošta za: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Tema: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - CC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - BCC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"<qt>Ova nepoverljiva stranica sadrži vezu ka"
+"<br><b>%1</b>."
+"<br>Želite li da pratite vezu?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Prati"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Informacije o okviru"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
+msgstr " <a href=\"%1\">[Svojstva]</a>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Snimi pozadinsku sliku kao"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Snimi okvir kao"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&Nađi u okviru..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Upozorenje: Ovo je bezbedan formular, ali pokušava da Vam pošalje Vaše podatke "
+"natrag nešifrovane.\n"
+"Neko treći može biti u mogućnosti da presretne i vidi ovu informaciju.\n"
+"Da li sigurni da želite da nastavite?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Mrežni prenos"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Pošalji nešifrovano"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Upozorenje: Vaši podaci će biti poslati nešifrovani preko mreže.\n"
+"Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem elektronske pošte.\n"
+"Da li želite da nastavite?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "&Pošalji e-poštu"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"<qt>Formular će biti poslat u "
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>na vašem lokalnom fajl sistemu."
+"<br>Da li želite da pošaljete formular?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Pošalji"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Ovaj sajt je pokušao da prikači fajl sa Vašeg računara u slanje formulara. Radi "
+"Vaše zaštite, prikačeni fajl je uklonjen iz formulara."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Upozorenje o bezbednosti"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
+msgstr "<qt>Pristup nepovrljive stranice na <BR><B>%1</B><BR> je odbijen."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Bezbednosna uzbuna!"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"Novčanik „%1“ je otvoren i koristi se za podatke iz formulara i lozinke."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "Za&tvori novčanik"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "JavaScript &Debugger"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr "Ova strana je sprečena da otvori novi prozor putem JavaScript-a."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Iskačući prozor blokiran"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Ova strana je pokušala da otvori iskačući prozor, koji je blokiran.\n"
+"Klikom na ikonu u statusnoj traci možete kontrolisati ovo ponašanje\n"
+"ili otvoriti iskakač."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"&Prikaži %n blokirani iskačući prozor\n"
+"Prikaži %n blokirana iskačuća prozora\n"
+"Prikaži %n blokiranih iskačućih prozora"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Prikaži obaveštenje o blokiranju pasivnog &iskačućeg prozora"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "Podesi politiku &otvaranja novih prozora JavaScript-om..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Pretraga je zaustavljena."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Pokretanje — traženje veza dok kucate"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Pokretanje — traženje teksta dok kucate"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Veza je pronađena: „%1“."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Veza nije pronađena: „%1“."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Tekst je pronađen: „%1“."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Tekst nije pronađen: „%1“."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Pristupni tasteri su aktivirani"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Štampaj %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Ugradiva HTML komponenta"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "dokument nije u ispravnom formatu fajla"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "kobna greška pri obradi: %1 u liniji %2, kolona %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "greška u obradi XML-a"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Osnovni stil strane"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "JavaScript greška"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&Ne prikazuj više ovu poruku"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "JavaScript Debugger"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Stek poziva"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "JavaScript konzola"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Sledeća"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Korak"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Nastavi"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Prekid na sledećoj izjavi"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Sledeća"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Korak"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Greška pri obradi u %1, linija %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom pokušaja da se pokrene skripta na ovoj stranici.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom pokušaja da se pokrene skripta na ovoj stranici.\n"
+"\n"
+"%1 linija %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Potvrda za otvaranje prozora pomoću JavaScript-a"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Ovaj sajt pokušava da otvori novi prozor koristeći JavaScript.\n"
+"Želite li to da dozvolite?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"<qt>This site is requesting to open"
+"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow this?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovaj sajt pokušava da otvori "
+"<p>%1</p> u novom prozoru koristeći JavaScript.\n"
+"Želite li to da dozvolite?</qt>"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Allow"
+msgstr "Dozvoli"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Do Not Allow"
+msgstr "Nemoj da dozvoliš"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Close window?"
+msgstr "Da li da zatvorim prozor?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Potrebna je potvrda"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
+"collection?"
+msgstr ""
+"Da li želite da dodate u Vašu kolekciju marker koji ukazuje na lokaciju „%1“?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
+"added to your collection?"
+msgstr ""
+"Da li želite da dodate u Vašu kolekciju marker koji ukazuje na lokaciju „%1“ "
+"pod imenom „%2“?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
+msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+msgstr "JavaScript je pokušao ubacivanje markera"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
+msgid "Disallow"
+msgstr "Nemoj da dozvoliš"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid ""
+"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other "
+"applications may become less responsive.\n"
+"Do you want to abort the script?"
+msgstr ""
+"Skripta na ovoj stranici izaziva zamrzavanje KHTML-a. Ako nastavi sa "
+"izvršavanjem, drugi programi mogu postati „inertniji“.\n"
+"Da li želite da prekinete skriptu?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Prekini"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
+"JavaScript.\n"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"Ovaj sajt pokušava da pošalje formular koji će otvoriti novi prozor koristeći "
+"JavaScript.\n"
+"Želite li to da dozvolite?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
+msgid ""
+"<qt>This site is submitting a form which will open "
+"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ovaj sajt pokušava da pošalje formular koji će otvoriti "
+"<p>%1</p> u novom prozoru koristeći JavaScript.\n"
+"Želite li to da dozvolite?</qt>"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "Ovo je pretraživi indeks. Unesite ključne reči za pretragu: "
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Sledeći fajlovi se neće slati zato što ne mogu biti pronađeni.\n"
+"Želite li da nastavite? "
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "Pošalji potvrdu"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "&Ipak pošalji"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
+msgid ""
+"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
+"Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Upravo ćete preneti sledeće fajlove sa vašeg računara na Internet.\n"
+"Želite li da nastavite?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Pošalji potvrdu"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "&Send Files"
+msgstr "&Pošalji fajlove"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
+msgid "Save Login Information"
+msgstr "Snimi informacije o prijavi"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Store"
+msgstr "Pohrani"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Ne&ver for This Site"
+msgstr "&Nikada za ovaj sajt"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Nemoj da pohraniš"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror ima sposobnost da pohrani lozinku u šifrovani novčanik. Kada je "
+"novčanik otključan, Konqueror može automatski da obnovi informacije za prijavu "
+"sledeći put kada predate ovu formu. Da li želite da pohranite ove informacije "
+"sada?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konqueror ima sposobnost da pohrani lozinku u šifrovani novčanik. Kada je "
+"novčanik otključan, Konqueror može automatski da obnovi informacije za prijavu "
+"sledeći put kada posetite %1. Da li želite da pohranite ove informacije sada?"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "Parametri apleta"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametar"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
+msgid "Class"
+msgstr "Klasa"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
+msgid "Base URL"
+msgstr "Osnovni URL"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
+msgid "Archives"
+msgstr "Arhive"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "KDE priključak za Java aplete"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "Inicijalizujem aplet „%1“..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "Pokrećem aplet „%1“..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "Aplet „%1“ je pokrenut"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "Aplet „%1“ je zaustavljen"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "Aplet se učitava"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "Greška: izvršni Java program nije pronađen"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
+msgid "Signed by (validation: "
+msgstr "Potpisao (provera: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
+msgid "Certificate (validation: "
+msgstr "Sertifikat (provera: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
+msgid "Ok"
+msgstr "U redu"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
+msgid "NoCARoot"
+msgstr "Nema CARoot-a"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
+msgid "InvalidPurpose"
+msgstr "Pogrešna svrha"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
+msgid "PathLengthExceeded"
+msgstr "Dužina putanje je prekoračena"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
+msgid "InvalidCA"
+msgstr "Neispravan CA"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
+msgid "Expired"
+msgstr "Itekao"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
+msgid "SelfSigned"
+msgstr "Samopotpisan"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
+msgid "ErrorReadingRoot"
+msgstr "Greška prilikom čitanja korena"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
+msgid "Revoked"
+msgstr "Povučen"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Nepoverljiv"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
+msgid "SignatureFailed"
+msgstr "Potpisivanje nije uspelo"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
+msgid "Rejected"
+msgstr "Odbačen"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
+msgid "PrivateKeyFailed"
+msgstr "Neuspeli privatni ključ"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+msgid "InvalidHost"
+msgstr "Neispravan domaćin"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "Dajete li Java apletu sertifikat(e):"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
+msgid "the following permission"
+msgstr "sledeće dozvole"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
+msgid "&Reject All"
+msgstr "&Odbaci sve"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
+msgid "&Grant All"
+msgstr "&Daj svima"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "Nije nađen rukovalac za %1!"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "Ugradiva komponenta za „multipart/mixed“"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"Nije nađen priključak za „%1“,\n"
+"Želite li da ga preuzmete sa %2?"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "Nedostaje priključak"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Download"
+msgstr "Preuzmi"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "Nemoj da preuzmeš"
+
+#: kinit/kinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem novi proces.\n"
+"Sistem je možda dostigao maksimalan broj otvorenih fajlova ili je dostignut "
+"maksimalan broj fajlova koje vi možete koristiti."
+
+#: kinit/kinit.cpp:497
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Ne mogu da napravim novi proces.\n"
+"Sistem je možda dostigao maksimalan broj procesa ili je dostignut maksimalan "
+"broj procesa koje vi možete koristiti."
+
+#: kinit/kinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "Izvršni fajl „%1“ nije mogao biti pronađen."
+
+#: kinit/kinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nije moguće otvoriti biblioteku „%1“.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: kinit/kinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nije nađen „kdemain“ u „%1“.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:58
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+msgstr ""
+"klauncher: Ovaj program nije predviđen za ručno pokretanje.\n"
+"klauncher: Njega automatski pokreće kdeinit.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:743
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "KDEInit nije mogao da pokrene „%1“."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "Servis „%1“ nije pronađen."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "Servis „%1“ je pogrešno formatiran."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Pokretanje %1"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1281
+msgid ""
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Nepoznat protokol „%1“.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1334
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Greška pri učitavanju „%1“.\n"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "Zadrži izlazne rezultate iz skripti"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "Proverite da li fajl sa zapisom podešavanja zahteva ažuriranje"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "Fajl koji sadrži instrukcije za ažuriranje"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "Podržani su samo lokalni fajlovi."
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
+msgid "KConf Update"
+msgstr "KConf ažuriranje"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "KDE Alat za ažuriranje fajlova sa zapisom podešavanja"
+
+#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "Podešavanja KSpell2-e"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr "Pravi priključak Qt kontole iz fajla opisa stila."
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "Izlazni fajl"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "Ime klase priključka za pravljenje"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr "Podrazumevano ime grupe kontrola za prikaz u dizajneru"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "Ugradi piksmape iz izvorne fascikle"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr "makekdewidgets"
+
+#: kstyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "Veb stil priključak"
+
+#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "KDE LegacyStyle priključak"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "KDE alatka za pravljenje keš liste svih instaliranih tema sličica"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr "KInstalltheme"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr "Program za komandnu liniju kojim se mogu pokrenuti moduli KUnitTest-a."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr "Pokreni samo module čija imena poklapa reg.iz."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr ""
+"Pokreni samo probne module koji su nađeni u fascikli. Upotrebite opciju upita "
+"za izbor modula."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"Isključuje hvatanje ispravljanja. Ovu opciju koristite uglavnom kad koristite "
+"GUI."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "Pokretač modula KUnitTest-a"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:485
+msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
+msgstr "<qt>Želite li da pretražite Internet za <b>%1</b>?"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Internet pretraga"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "&Search"
+msgstr "&Traži"
+
+#: kparts/part.cpp:492
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Dokument „%1“ je izmenjen.\n"
+"Da li želite da snimite promene?"
+
+#: kparts/part.cpp:494
+msgid "Close Document"
+msgstr "Zatvori dokument"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:275
+msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+msgstr "Da li stvarno želite da izvršite „%1“? "
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute File?"
+msgstr "Da li da izvršim fajl?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute"
+msgstr "Izvrši"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:294
+msgid ""
+"Open '%2'?\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"Otvori „%2“?\n"
+"Tip:%1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:296
+msgid ""
+"Open '%3'?\n"
+"Name: %2\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"Otvori „%3“?\n"
+"Ime:%2\n"
+"Tip:%1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:310
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Otvori pomoću „%1“"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:311
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Otvori pomoću..."
+
+#: kparts/browserrun.cpp:353
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otvori"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
+msgid "Find Text"
+msgstr "Nađi tekst"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:77
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Zameni tekst"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:126
+msgid "&Text to find:"
+msgstr "&Tekst za pretragu:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:130
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Re&gularni izraz"
+
+#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Ur&eđivanje..."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:140
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zameni sa"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:147
+msgid "Replace&ment text:"
+msgstr "Te&kst zamene:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:151
+msgid "Use p&laceholders"
+msgstr "Koristi simbo&le"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:152
+msgid "Insert Place&holder"
+msgstr "Umetni simbo&l"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:168
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "Razlikuj velika i mala &slova"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:169
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "Samo &cele reči"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:170
+msgid "From c&ursor"
+msgstr "&Od pokazivača"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:172
+msgid "&Selected text"
+msgstr "Označeni tek&st"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:179
+msgid "&Prompt on replace"
+msgstr "U&pit prilikom zamene"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:232
+msgid "Start replace"
+msgstr "Počni zamenu"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:233
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+"replacement text.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ako pritisnete dugme <b>Zameni</b>, dokument će biti pretražen tekstom za "
+"pretragu i svako pojavljivanje će biti zamenjeno tekstom za zamenu.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:240
+msgid "Start searching"
+msgstr "Počni pretragu"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:241
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
+"for within the document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ako pritisnete dugme <b>Nađi</b>, dokument će biti pretražen za tekst koji "
+"ste uneli iznad.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:247
+msgid ""
+"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr "Unesite uzorak za pretragu, ili odaberite neki prethodni iz liste."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:250
+msgid "If enabled, search for a regular expression."
+msgstr "Ako je uključeno, traži regularni izraz."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:252
+msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+msgstr "Da biste grafički uredili regularni izraz, kliknite ovde."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:254
+msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+msgstr "Unesite niz za zamenu, ili izaberite neki prethodni iz liste."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
+"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ako je uključeno, svako pojavljivanje <code><b>\\N</b></code>, gde je <code>"
+"<b>N</b></code> ceo broj, biće zamenjeno sa odgovarajućim hvatanjem („podniz u "
+"zagradama“) iz uzorka."
+"<p>Da biste uključili (literal) <code><b>\\N</b></code> "
+"u vašu zamenu, stavite dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, ovako <code><b>"
+"\\\\N</b></code>.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:263
+msgid "Click for a menu of available captures."
+msgstr "Kliknite za meni dostupnih hvatanja."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:265
+msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+msgstr "Zahtevaj granice reči na oba kraja da bi poklapanje uspelo."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:267
+msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+msgstr "Počni pretragu od tekuće pozicije pokazivača umesto od vrha."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:269
+msgid "Only search within the current selection."
+msgstr "Traži samo u tekućem izboru."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:271
+msgid ""
+"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
+"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+msgstr ""
+"Razlikuj mala i velika slova: unošenje uzorka „Pera“ neće izazvati poklapanje "
+"sa „pera“ ili „PERA“, već samo sa „Pera“."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:274
+msgid "Search backwards."
+msgstr "Traži unazad."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:276
+msgid "Ask before replacing each match found."
+msgstr "Pitaj pre zamene svakog pronađenog poklapanja."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:449
+msgid "Any Character"
+msgstr "Bilo koji znak"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:450
+msgid "Start of Line"
+msgstr "Početak linije"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:452
+msgid "Set of Characters"
+msgstr "Skup znakova"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:453
+msgid "Repeats, Zero or More Times"
+msgstr "Ponavlja, nijednom ili više puta"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:454
+msgid "Repeats, One or More Times"
+msgstr "Ponavlja, jednom ili više puta"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:455
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcioni"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:456
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:457
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:458
+msgid "Newline"
+msgstr "Nova linija"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:459
+msgid "Carriage Return"
+msgstr "Carriage Return"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:460
+msgid "White Space"
+msgstr "Prazno mesto"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:461
+msgid "Digit"
+msgstr "Cifra"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:510
+msgid "Complete Match"
+msgstr "Potpuno poklapanje"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:515
+msgid "Captured Text (%1)"
+msgstr "Uhvaćen tekst (%1)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:523
+msgid "You must enter some text to search for."
+msgstr "Morate uneti neki tekst za pretragu."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:534
+msgid "Invalid regular expression."
+msgstr "Neispravan regularni izraz."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
+msgid ""
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
+"<br>"
+"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Došlo je do greške pri učitavanju modula „%1“."
+"<br>"
+"<br>Fajl sa zapisom radne površine (%2) kao i biblioteka (%3) su pronađeni, ali "
+"modul se ipak nije mogao učitati. Verovatno je deklaracija fabrike pogrešna, "
+"ili nedostaje create_* funkcija.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
+msgid "The specified library %1 could not be found."
+msgstr "Naznačena biblioteka %1 nije pronađena."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
+msgid "The module %1 could not be found."
+msgstr "Modul %1 nije pronađen."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Razlog je:"
+"<br>Ne mogu da pronađem fajl „%1“ sa zapisom podešavanja radne površine.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
+msgid "The module %1 could not be loaded."
+msgstr "Modul %1 ne može da se učita."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171
+msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+msgstr "Modul %1 nije ispravan modul za podešavanje."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Razlog je: "
+"<br>Fajl sa zapisom podešavanja radne površine „%1“ ne naznačava "
+"biblioteku.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206
+msgid "There was an error loading the module."
+msgstr "Pojavila se greška prilikom učitavanja modula."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>%1"
+"<p>Possible reasons:</p>"
+"<ul>"
+"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module"
+"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
+"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dijagnoza je:"
+"<br>%1"
+"<p>Mogući razlozi:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Pojavila se greška prilikom Vaše poslednje nadogradnje KDE-a koja je "
+"ostavila kontrolni modul siročetom."
+"<li>Imate stare module razbacane unaokolo koji nisu deo KDE-a.</ul>"
+"<p>Proverite ove tačke pažljivo i pokušajte da uklonite modul pomenut u poruci "
+"o greški. Ako ovo ne uspe, razmotrite mogućnost da kontaktirate Vašeg "
+"distributera.</p></qt>"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&All"
+msgstr "&Sve"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pre&skoči"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:58
+msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+msgstr "Zameni „%1“ sa „%2“?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
+msgid "No text was replaced."
+msgstr "Ništa nije zamenjeno."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done.\n"
+"%n replacements done."
+msgstr ""
+"Urađena je %n zamena.\n"
+"Urađene su %n zamene.\n"
+"Urađeno je %n zamena."
+
+#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "Došao sam do početka dokumenta."
+
+#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
+msgid "End of document reached."
+msgstr "Došao sam do kraja dokumenta."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:316
+msgid "Do you want to restart search from the end?"
+msgstr "Želite li da ponovite pretragu od kraja?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:317
+msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+msgstr "Želite li da ponovite pretragu od početka?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovo pokreni"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Description:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Author:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Version:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>License:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Opis:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Autor:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Verzija:<b></b></td>%3"
+"<td></td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Ugovor o korišćenju</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:536
+msgid "(This plugin is not configurable)"
+msgstr "(ovaj priključak nije podesiv)"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
+msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+msgstr "Vaš niz za zamenu referencira hvatanje veće od „\\%1“, "
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
+"but your pattern only defines %n captures."
+msgstr ""
+"a vaš šablon definiše samo %n hvatanje.\n"
+"a vaš šablon definiše samo %n hvatanja.\n"
+"a vaš šablon definiše samo %n hvatanja."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
+msgid "but your pattern defines no captures."
+msgstr "a vaš šablon ne definiše niti jedno hvatanje."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
+msgid ""
+"\n"
+"Please correct."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ispravite ovo."
+
+#: kutils/kfind.cpp:53
+msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Nađi sledeće pojavljivanje „<b>%1</b>“?</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 match found.\n"
+"%n matches found."
+msgstr ""
+"%n poklapanje je pronađeno.\n"
+"%n poklapanja su pronađena.\n"
+"%n poklapanja je pronađeno."
+
+#: kutils/kfind.cpp:625
+msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
+msgstr "<qt>Nema poklapanja za „<b>%1</b>“.</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:645
+msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
+msgstr "Nema poklapanja za „<b>%1</b>“."
+
+#: kutils/kfind.cpp:659
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "Da nastavim od kraja?"
+
+#: kutils/kfind.cpp:660
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "Da nastavim od početka?"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
+msgid ""
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"<b>Izmene u ovom delu zahtevaju administratorske privilegije.</b><br />"
+"Da biste dozvolili izmene kliknite na dugme „Administratorski režim“."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Ovaj deo zahteva posebne dozvole, verovatno za izmene na celom sistemu. Zbog "
+"toga je neophodno da date administratorsku lozinku da biste bili u mogućnosti "
+"da izmenite svojstva modula. Dokle god ne date lozinku, modul će biti "
+"isključen."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Ovaj izbor podešavanja je već otvoren u „%1“"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Učitavam...</big>"
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Izaberi komponente"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Izaberite komponente..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "resurs"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Nema dostupnih resursa!"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "KDE modul za podešavanje resursa"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003 Tobijas Kenih (Tobias König)"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Podešavanje resursa"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opšta podešavanja"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Samo za čitanje"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "%1 podešavanja resursa"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Unesite ime resursa."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Uobičajeno"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&Koristi kao standardni"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Nema standardnog resursa! Izaberite jedan."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Izaberite tip novog resursa:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Nije moguće napraviti resurs tipa „%1“."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Ne možete ukloniti standardni resurs! Prvo izaberite nov standardni resurs."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "Ne možete koristiti resurs koji je samo za čitanje kao standardni!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Ne možete koristiti neaktivni resurs kao standardni!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Ne možete isključiti standardni resurs. Izaberite prvo drugi standardni resurs."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Nema ispravnog standardnog resursa! Izaberite jedan koji nije samo za čitanje "
+"niti je neaktivan."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Naslov"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Pozicija"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Odeljenje"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Poštanski broj"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Grad"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Država"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Zvanje"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Srednje ime"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Prezime"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "„Talk“ adresa"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne reči"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Telefonski broj"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URL-ovi"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Korisničko polje 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Korisničko polje 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Korisničko polje 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Korisničko polje 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "Nije moguće inicijalizovati lokalne promenjive."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Nema memorije"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Vaš lokalni kab fajl „%1“ sa zapisom podešavanja nije mogao biti napravljen. "
+"Kab verovatno neće pravilno raditi bez njega.\n"
+"Proverite da niste uklonili dozvolu pisanja u vašu lokalnu KDE fasciklu (obično "
+"~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Vaš standardni kab fajl „%1“ sa bazom podataka nije mogao biti napravljen. Kab "
+"verovatno neće pravilno raditi bez njega.\n"
+"Proverite da niste uklonili dozvolu pisanja u vašu lokalnu KDE fasciklu (obično "
+"~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"kab Vam je napravio standardni adresar u\n"
+"„%1“"
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Nije moguće napraviti rezervni fajl (zabranjen pristup)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Greška u fajlu"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "Nije moguće otvoriti rezervni fajl za pisanje (zabranjen pristup)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Kritična greška:\n"
+"Dozvole su promenjene u lokalnoj fascikli!"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "Fajl je ponovo učitan."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"Trenutno učitan fajl „%1“ ne može biti ponovo učitan. Kab može da ga zatvori "
+"ili da ga snimi.\n"
+"Snimite ga ukoliko ste slučajno obrisali vaše podatke.\n"
+"Zatvorite ga ako ste to želeli da učinite.\n"
+"Podrazumevana akcija biće zatvaranje fajla."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Sigurnosna kopija zbog greške u fajlu)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Nije moguće snimiti fajl; biće zatvoren."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "Fajl je otvoren."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Fajl nije mogao biti učitan."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Nema takvog fajla."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "Fajl „%1“ nije pronađen. Da napravim novi?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Nema takvog fajla"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Napravi"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Novi fajl."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Otkazano."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Interna greška u kab-u)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(prazna stavka)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Ponovno učitavanje fajla sa zapisom podešavanja nije moguće!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "Fajl sa zapisom podešavanja je ponovo učitan."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "Fajl je snimljen."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Zabranjen pristup."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "Fajl je zatvoren."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"Fajl koji ste želeli da promenite nije mogao da bude zaključan.\n"
+"Verovatno ga koristi neki drugi program ili je samo za čitanje."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Kab-ov šablonski fajl nije mogao biti nađen.\n"
+"Ne možete da pravite nove fajlove."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Kab-ov šablonski fajl nije moguće pročitati.\n"
+"Ne možete da pravite nove fajlove."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Greška u formatu"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Nije moguće napraviti fajl\n"
+"„"
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Nije moguće napraviti novi fajl."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Nije moguće snimiti fajl\n"
+"„"
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kab-ov šablon fajl za zapis podešavanje nije mogao biti pronađen.\n"
+"Ne možete da podešavate kab."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kab-ov šablon fajl za zapis podešavanja nije mogao biti pročitan.\n"
+"Ne možete da podešavate kab."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Nije moguće napraviti novi fajl sa podešavanjima."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kab-ov fajl sa zapisom podešavanja ne može biti učitan.\n"
+"Verovatno postoji greška u formatiranju.\n"
+"Kab ne može da se podešava."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kab-ov fajl sa zapisom podešavanja nije pronađen.\n"
+"Ne možete da podešavate kab."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "fiksni"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "mobilni"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "faks"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "opšte"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Posao"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Datumi"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Vaša nova stavka nije mogla biti dodata."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL za otvaranje"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Prikaži poruku o grešci (podrazumevano)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Prikaži poruku upozorenja"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Prikaži informativnu poruku"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "Tekst poruke za prikazivanje"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "artsmessage"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Pomoćnik za prikazivanje aRts-ovih poruka o greškama"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Informacioni"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Neispravan sertifikat!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Sertifikati"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Potpisnici"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Klijent"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "Uvezi &sve"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "KDE uvoz sigurnosnog sertifikata"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Lanac:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Izdat od:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Fajl:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Format fajla:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Status:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Važeći od:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Važeći do:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serijski broj:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 sažetak:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Potpis:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Potpis"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Javni ključ:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Javni ključ"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "&Kripto menadžer..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "Uvez&i"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Snimi..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Završi"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Snimanje nije uspelo."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Uvoz sertifikata"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "Izgleda da KDE nije preveden sa SSL podrškom."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "Fajl sertifikata je prazan."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Lozinka za sertifikat"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Sertifikat nije mogao biti učitan. Da probam sa drugom lozinkom?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Probaj sa drugom"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Ovaj fajl ne može biti otvoren."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Ne znam da rukujem ovim tipom fajla."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Sertifikat sajta"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Sertifikat sa tim imenom već postoji. Da li ste sigurni da želite da ga "
+"zamenite?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Sertifikat je uspešno uvezen u KDE.\n"
+"Postavkama Vašeg sertifikata možete upravljati iz KDE Kontrolnog centra."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Sertifikati su uspešno uvezeni u KDE.\n"
+"Postavkama Vašeg sertifikata možete upravljati iz KDE Kontrolnog centra."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "KDE Sertifikat deo"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Greška u filteru"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Već je otvoren."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Greška prilikom otvaranja fajla."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Nije fajl novčanika."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Ova revizija formata fajla nije podržana."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Nepoznata šema šifrovanja."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Oštećen fajl?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr "Greška prilikom provere integriteta novčanika. Verovatno je oštećen."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Greška prilikom čitanja — lozinka je verovatno pogrešna."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Greška prilikom dešifrovanja."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Nov"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "&Vrati"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Pre&gledaj pre štampanja..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Pošalji..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "&Ponovi"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "Izaberi &sve"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "&Poništi izbor"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Nađi &prethodno"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Stvarna velična"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Uklopi u stranicu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Uklopi prema ši&rini stranice"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Uklopi prema &visini stranice"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Uveličaj"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "U&manji"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Uveličaj..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "P&rikaži ponovo"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gore"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "&Prethodna stranica"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "&Sledeća stranica"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Idi na..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&Idi na stranicu..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "Idi na &liniju..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "&Prva stranica"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "Po&slednja stranica"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Uredi markere"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "&Snimi podešavanja"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Podesi p&rečice..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Podesi %1..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Podesi trake sa &alatima..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Podesi &obaveštenja..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "Šta je o&vo?"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Savet &dana"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Mali program za ispis instalacionih putanja"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "proširi ${prefix} i ${exec_prefix} u izlazu"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "Ugrađeni prefix za KDE bilioteke"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "Ugrađeni exec_prefix za KDE biblioteke"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Ugrađeni sufiks putanja biblioteka"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "Prefiks u $HOME za zapis fajlova"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "Ugrađeni znakovni niz verzije za KDE biblioteke"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "Dostupni tipovi KDE resursa"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Putanja pretrage za tip resursa"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Korisnička putanja: desktop|autostart|trash|document"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Prefiks u koji se instaliraju resursni fajlovi"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Meni aplikacija (.desktop fajlovi)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGI-ovi za pokretanje iz KDEHelp-a"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Fajlovi sa podešavanjima"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Gde programi skladište podatke"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Izvršni fajlovi u $prefix/bin"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "HTML dokumentacija"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Fajlovi sa opisom podešavanja"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Biblioteke"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Uključenja/zaglavlja"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "Fajlovi prevoda za KLocale"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "MIME tipovi"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Moduli koji se mogu učitati"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Qt priključci"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Servisi"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Tipovi servisa"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Zvuci u programima"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Šabloni"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Pozadine"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "XDG meni programa (.desktop fajlovi)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "XDG opisi menija (.directory fajlovi)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "XDG raspored menija (.menu fajlova)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr ""
+"Privremeni fajlovi (posebni i za trenutni domaćin i za trenutnog korisnika)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "UNIX soketi (posebni i za trenutni domaćin i za trenutnog korisnika)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - nepoznat tip\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - nepoznat tip korisničke putanje\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Opozovi"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Iseci"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Prenesi"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Prenesi specijalno..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Izaberi sve"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Šta je ovo?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "St&il fonta"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Veličina"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekti"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "&Precrtano"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "Podv&učeno"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Primer"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Skr&ipt"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Primeni"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Poništi"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Izaberi font"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Poništi"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Da"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&Ne"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "P&rekini"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&Probaj ponovo"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "&Ignoriši"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "D&a za sve"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "N&e za sve"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"<h3>About Qt</h3>"
+"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
+"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
+"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
+"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
+"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
+"for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>O Qt-u</h3>"
+"<p>Ovaj program koristi Qt verziju %1.</p>"
+"<p>Qt je višeplatformski C++ GUI skup alata od firme Trolltech.</p>"
+"<p>Qt pruža portabilnost na nivou izvornog koda kroz MS Windows, Mac OS X, "
+"Linux, i sve glavne komercijalne Unix varijante."
+"<br>Qt takođe, postoji i za prenosne i ugradive uređaje.</p>"
+"<p>Pogledajte <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> za više informacija.</p>"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
+msgid "About Qt"
+msgstr "O Qt-u"
+
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
+msgid "Defaults"
+msgstr "Uobičajene vrednosti"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:184
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Poništi"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:185
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Nazad"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:186
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Dalje >"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:187
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Završi"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:188
+msgid "&Help"
+msgstr "P&omoć"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:470
+msgid "%1, %2 not defined"
+msgstr "%1, %2 nije definisano"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:506
+msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
+msgstr "Neodrećeno „%1“ nije obrađeno"
+
+#: kernel/qapplication.cpp:2896
+msgid ""
+"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
+"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
+"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
+"widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Latin"
+msgstr "Latinični"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Greek"
+msgstr "Grčki"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Ćiriličini"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Armenian"
+msgstr "Jermenski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Georgian"
+msgstr "Gruzijski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Runic"
+msgstr "Runski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ogham"
+msgstr "Ogam"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"SpacingModifiers"
+msgstr "Modifikatori proreda"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"CombiningMarks"
+msgstr "Oznake kombinovanja"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arapski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Syriac"
+msgstr "Sirijski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thaana"
+msgstr "Tanski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Devanagari"
+msgstr "Devanagarijski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bengali"
+msgstr "Bengalski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Oriya"
+msgstr "Orijski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tamil"
+msgstr "Tamilski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Kannada"
+msgstr "Kanadski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Malayalam"
+msgstr "Malajalamski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Sinhala"
+msgstr "Sinhalski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thai"
+msgstr "Tajlandski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tibetan"
+msgstr "Tibetanski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Myanmar"
+msgstr "Mijanmarski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Khmer"
+msgstr "Kmerski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han"
+msgstr "Han"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hiragana"
+msgstr "Hiraganski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana"
+msgstr "Katakanski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hangul"
+msgstr "Hangulski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bopomofo"
+msgstr "Bopomofski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Yi"
+msgstr "Ji"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ethiopic"
+msgstr "Etiopski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cherokee"
+msgstr "Čiroki"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Canadian Aboriginal"
+msgstr "Kanadski urođenički"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mongolian"
+msgstr "Mongolski"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Currency Symbols"
+msgstr "Simboli valuta"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Letterlike Symbols"
+msgstr "Pismoliki simboli"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Number Forms"
+msgstr "Oblici brojeva"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mathematical Operators"
+msgstr "Matematički operatori"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Technical Symbols"
+msgstr "Tehnički simboli"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Geometric Symbols"
+msgstr "Geometrijski simboli"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Razni simboli"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Enclosed and Square"
+msgstr "Zatvoreni i uglasti"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Braille"
+msgstr "Brajov"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unikod"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hanunoo"
+msgstr "Hanuno"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Buhid"
+msgstr "Buhid"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanva"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana Half-Width Forms"
+msgstr "Katakana polu široki formulari"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Japanese)"
+msgstr "Han (japanski)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Simplified Chinese)"
+msgstr "Han (uprošćeni kineski)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Traditional Chinese)"
+msgstr "Han (tradicionalni kineski)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Korean)"
+msgstr "Han (korejski)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unknown Script"
+msgstr "Nepoznato pismo"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Space"
+msgstr "Razmak"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:94
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backtab"
+msgstr "Backtab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Return"
+msgstr "Return"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:100
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ins"
+msgstr "Ins"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:101
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Del"
+msgstr "Del"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print"
+msgstr "Print"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Home"
+msgstr "Home"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"End"
+msgstr "End"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Up"
+msgstr "Gore"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Down"
+msgstr "Dole"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgUp"
+msgstr "PgUp"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgDown"
+msgstr "PgDown"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:120
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Back"
+msgstr "Nazad"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:121
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Forward"
+msgstr "Napred"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:122
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:123
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Refresh"
+msgstr "Osveži"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:124
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Down"
+msgstr "Jačina dole"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:125
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Mute"
+msgstr "Ugasi"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:126
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Up"
+msgstr "Jačina gore"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:127
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Boost"
+msgstr "Bas pojačanje"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:128
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Up"
+msgstr "Bas gore"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:129
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Down"
+msgstr "Bas dole"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:130
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Up"
+msgstr "Visoki gore"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:131
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Down"
+msgstr "Visoki dole"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:132
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Play"
+msgstr "Pusti medijum"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:133
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Stop"
+msgstr "Zaustavi medijum"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:134
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Previous"
+msgstr "Prethodni medijum"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:135
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Next"
+msgstr "Sledeći medijum"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:136
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Record"
+msgstr "Snimanje medijuma"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:138
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Favorites"
+msgstr "Markeri"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:139
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Search"
+msgstr "Traži"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:140
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Standby"
+msgstr "Pripravnost"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:141
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Open URL"
+msgstr "Otvori URL"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:142
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Mail"
+msgstr "Pokreni poštu"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:143
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Media"
+msgstr "Pokreni medijum"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:144
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (0)"
+msgstr "Pokreni (0)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:145
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (1)"
+msgstr "Pokreni (1)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:146
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (2)"
+msgstr "Pokreni (2)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:147
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (3)"
+msgstr "Pokreni (3)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:148
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (4)"
+msgstr "Pokreni (4)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:149
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (5)"
+msgstr "Pokreni (5)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:150
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (6)"
+msgstr "Pokreni (6)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:151
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (7)"
+msgstr "Pokreni (7)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:152
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (8)"
+msgstr "Pokreni (8)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:153
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (9)"
+msgstr "Pokreni (9)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:154
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (A)"
+msgstr "Pokreni (A)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:155
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (B)"
+msgstr "Pokreni (B)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:156
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (C)"
+msgstr "Pokreni (C)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:157
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (D)"
+msgstr "Pokreni (D)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:158
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (E)"
+msgstr "Pokreni (E)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:159
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (F)"
+msgstr "Pokreni (F)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:163
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:164
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:165
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:166
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Caps Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:167
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Num Lock"
+msgstr "Num Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:168
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Number Lock"
+msgstr "Number Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:169
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Scroll Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:173
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"System Request"
+msgstr "System Request"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488
+#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:509
+#, c-format
+msgid "F%1"
+msgstr "F%1"
+
+#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
+msgid "Operation stopped by the user"
+msgstr "Korisnik je zaustavio operaciju"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:273
+msgid "True"
+msgstr "Tačno"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:274
+msgid "False"
+msgstr "Netačno"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:786
+msgid "Insert"
+msgstr "Umetni"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:787
+msgid "Update"
+msgstr "Ažuriraj"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:788
+msgid "Delete"
+msgstr "Obriši"
+
+#: tools/qfile.cpp:60
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Unknown error"
+msgstr "Nepoznata greška"
+
+#: tools/qfile.cpp:61
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not read from the file"
+msgstr "Ne mogu da čitam iz fajla"
+
+#: tools/qfile.cpp:62
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not write to the file"
+msgstr "Ne mogu da pišem u fajl"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Opozovi"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
+msgid "&Redo"
+msgstr "Pono&vi"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Iseci"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopiraj"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Prenesi"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
+msgid "Line up"
+msgstr "Poravnaj"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
+msgid "Customize..."
+msgstr "Podesi..."
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:83
+msgid "System Menu"
+msgstr "Sistemski meni"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:88
+msgid "Shade"
+msgstr "Namotaj"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:93
+msgid "Unshade"
+msgstr "Odmotaj"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:100
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizuj"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizuj"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:108
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimizuj"
+
+#: widgets/qtoolbar.cpp:700
+msgid "More..."
+msgstr "Još..."
+
+#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
+msgid "What's this?"
+msgstr "Šta je ovo?"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
+msgid "Yes to All"
+msgstr "Da za sve"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
+msgid "OK to All"
+msgstr "U redu za sve"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
+msgid "No to All"
+msgstr "Ne za sve"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Otkaži sve"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
+msgid " to All"
+msgstr " za sve"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoriši"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
+msgid "Retry"
+msgstr "Pokušaj ponovo"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
+msgid "Abort"
+msgstr "Prekini"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:315
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Obnovi"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
+msgid "&Move"
+msgstr "&Premesti"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:318
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizuj"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:319
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimizuj"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338
+msgid "&Close"
+msgstr "Za&tvori"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:332
+msgid "Stay on &Top"
+msgstr "Os&tani na vrhu"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "N&amotaj"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426
+#: workspace/qworkspace.cpp:1431
+msgid "%1 - [%2]"
+msgstr "%1 - [%2]"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1510
+msgid "Restore Down"
+msgstr "Vrati dole"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1715
+msgid "&Unshade"
+msgstr "&Odmotaj"
+
+#: qxml_clean.cpp:54
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"no error occurred"
+msgstr "nema grešaka"
+
+#: qxml_clean.cpp:55
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error triggered by consumer"
+msgstr "greška izazvana od strane konzumenta"
+
+#: qxml_clean.cpp:56
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected end of file"
+msgstr "neočekivani kraj fajla"
+
+#: qxml_clean.cpp:57
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"more than one document type definition"
+msgstr "više od jedne definicije tipa dokumenta"
+
+#: qxml_clean.cpp:58
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing element"
+msgstr "došlo je do greške prilikom obrade elementa"
+
+#: qxml_clean.cpp:59
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"tag mismatch"
+msgstr "nepodudarnost tagova"
+
+#: qxml_clean.cpp:60
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing content"
+msgstr "došlo je do greške prilikom obrade sadržaja"
+
+#: qxml_clean.cpp:61
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected character"
+msgstr "neočekivani znak"
+
+#: qxml_clean.cpp:62
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"invalid name for processing instruction"
+msgstr "neispravno ime za obradu instrukcije"
+
+#: qxml_clean.cpp:63
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"version expected while reading the XML declaration"
+msgstr "očekivana je verzija za vreme čitanja XML deklaracije"
+
+#: qxml_clean.cpp:64
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"wrong value for standalone declaration"
+msgstr "pogrešna vrednost za samostalnu deklaraciju"
+
+#: qxml_clean.cpp:65
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
+"declaration"
+msgstr ""
+"očekivano je kodiranje deklaracije ili samostalna deklaracija za vreme čitanja "
+"XML deklaracije"
+
+#: qxml_clean.cpp:66
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
+msgstr "očekivana je samostalna deklaracija za vreme čitanja XML deklaracije"
+
+#: qxml_clean.cpp:67
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing document type definition"
+msgstr "došlo je do greške prilikom obrade definicije tipa dokumenta"
+
+#: qxml_clean.cpp:68
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"letter is expected"
+msgstr "očekivano je slovo"
+
+#: qxml_clean.cpp:69
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing comment"
+msgstr "došlo je do greške prilikom obrade komentara"
+
+#: qxml_clean.cpp:70
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing reference"
+msgstr "došlo je do greške prilikom obrade reference"
+
+#: qxml_clean.cpp:71
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"internal general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "interna opšta referenca entiteta nije dozvoljena unutar DTD-a"
+
+#: qxml_clean.cpp:72
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
+msgstr ""
+"eksterna analiza opšte reference entiteta nije dozvoljena unutar vrednosti "
+"atributa"
+
+#: qxml_clean.cpp:73
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "eksterna analiza opšte reference entiteta nije dozvoljena unutar DTD-a"
+
+#: qxml_clean.cpp:74
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unparsed entity reference in wrong context"
+msgstr "neanalizirana referenca entiteta u pogrešnom kontekstu"
+
+#: qxml_clean.cpp:75
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"recursive entities"
+msgstr "rekurzivni entiteti"
+
+#: qxml_clean.cpp:76
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error in the text declaration of an external entity"
+msgstr "greška u tekstu deklaracije spoljnjeg entiteta"