summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-27 18:32:58 +0000
commit33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f (patch)
tree53dd269b90458d20de89dbc30733cc2df30cfeea /tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po
parente4d0ecee281ea0d1e12a46f52312def39c3ca2b4 (diff)
downloadtde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.tar.gz
tde-i18n-33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po611
1 files changed, 337 insertions, 274 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po
index f5a76391477..6048c107b24 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -91,8 +103,7 @@ msgstr "Allmänt"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "Inställning av tider"
@@ -105,6 +116,10 @@ msgstr ""
"Filen $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1.txt hittades inte.\n"
"Kontrollera installationen."
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -180,269 +195,6 @@ msgstr ""
"Filen $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 hittades inte.\n"
"Kontrollera installationen."
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "Om tillgängligt"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "&Visa tips"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr ""
-"Om du markerar det här, visas ett tips genom att högerklicka i spelfönstret."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"Vissa språk har tips för att hjälpa dig att lättare gissa ordet. Om det <b>"
-"inte</b> kan väljas, finns inget sådant alternativ för det nuvarande språkets "
-"datafil.\n"
-"Om det <b>kan</b> väljas, är tips tillgängliga och du kan visa dem genom att "
-"markera rutan. Då ser du tipset för ordet som ska gissas genom att högerklicka "
-"någonstans i Hänga gubbens fönster. Tipset visas då i fyra sekunder i ett "
-"verktygstips."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "Spanska, portugisiska, katalanska"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "Skriv in bokstäver med a&ccent"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr ""
-"Om markerat, måste du själv skriva in bokstäver med accent (dvs. de skiljs från "
-"motsvarande normala bokstäver utan accent)."
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"Om det här <b>inte</b> kan väljas, stöder inte det valda språket det. Om det "
-"här <b>kan</b> väljas, och du markerar det, ska du skriva in bokstäver med "
-"accent för sig själv. Om det inte är markerat, visas bokstäver med accent med "
-"vanliga bokstäver."
-"<br>\n"
-"Normalt är att bokstäver med accent visas när motsvarande bokstav gissas."
-"<br>\n"
-"Till exempel i katalanska, om det inte är markerat och du skriver \"o\", visas "
-"o och ò i ordet <b>xenofòbia</b>. Om alternativet är markerat och du skriver "
-"\"o\", visas bara \"o\" och du måste då skriva \"ò\" för att bokstaven ska "
-"visas."
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "Kräv &flera gissningar för upprepade bokstäver"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "Markera det här om du inte vill visa alla förekomster av samma bokstav"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Om du markerar rutan, skrivs bara den första förekomsten av bokstaven om den "
-"finns på flera platser i ordet. När du skriver in bokstaven igen, ersätter den "
-"andra förekomsten i ordet, ända till det inte finns några ytterligare "
-"förekomster av bokstaven.\n"
-"Om ordet att gissa till exempel är \"potatis\", och alternativet inte är "
-"markerat när du provar \"t\" upptäcks den andra bokstaven \"t\" i ordet "
-"samtidigt. Om alternativet är markerat, måste du prova med \"t\" två gånger.\n"
-"\n"
-"Normalt visas alla likadana bokstäver i ordet när en bokstav skrivs in."
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "Visa inte dialogrutan 'Gratulerar! Du &vann!'"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr ""
-"Om markerad, visas inte dialogrutan 'Du vann!'. Efter tre sekunder, startas "
-"automatiskt ett nytt spel."
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"När ett spel är vunnet, visas en dialogruta som lyder 'Gratulerar! Du vann!' om "
-"det här alternativet inte är markerat. Den frågar också om du vill spela igen, "
-"och du måste vara Ja eller Nej.\n"
-"Det är det normala beteendet.\n"
-"\n"
-"Om alternativet är markerad, visas inte dialogrutan och ett nytt spel startas "
-"automatiskt efter fyra sekunder. Ett passivt meddelande talar om att du har "
-"vunnit spelet. När alternativet är markerat får du inte en störande dialogruta "
-"varje gång du vinner ett spel."
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "Ljud"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "Aktivera &ljud"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr "Om markerad, spelas ljud vid nytt spel och vunnet spel"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"Om den här rutan är markerad, får du ljud som spelas vid varje nytt spel och "
-"när du vinner ett spel. Om den inte är markerad, finns inga ljud i Khangman.\n"
-"Normalvärdet är inga ljud."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "Tid som tipset visas"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr ""
-"Du kan ställa in tiden som tipsmeddelandet visas. Normalvärdet är tre sekunder, "
-"men yngre barn kan behöva längre tid för att läsa tipset."
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "Ställ in tid för visning av tips:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "Ställ in tid för visning av bokstav som redan gissats:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "Tid som verktygstipset med redan gissat visas"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr ""
-"Du kan ställa in tiden för att visa verktygstipset med redan gissat, efter du "
-"försöker med en bokstav som redan gissats. Normalvärdet är tre sekunder, men "
-"yngre barn kan behöva längre tid för att förstå att de försöker med en bokstav "
-"som redan gissats."
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Huvudverktygsrad"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Specialtecken"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "Det klassiska spelet Hänga gubben för TDE"
@@ -576,17 +328,328 @@ msgstr "Kod för att skapa ikoner för teckenverktygsraden"
msgid "Code cleaning"
msgstr "Kodstädning"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Om tillgängligt"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Visa tips"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Stefan Asserhäll"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr ""
+"Om du markerar det här, visas ett tips genom att högerklicka i spelfönstret."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Vissa språk har tips för att hjälpa dig att lättare gissa ordet. Om det "
+"<b>inte</b> kan väljas, finns inget sådant alternativ för det nuvarande "
+"språkets datafil.\n"
+"Om det <b>kan</b> väljas, är tips tillgängliga och du kan visa dem genom att "
+"markera rutan. Då ser du tipset för ordet som ska gissas genom att "
+"högerklicka någonstans i Hänga gubbens fönster. Tipset visas då i fyra "
+"sekunder i ett verktygstips."
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Spanska, portugisiska, katalanska"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Skriv in bokstäver med a&ccent"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Om markerat, måste du själv skriva in bokstäver med accent (dvs. de skiljs "
+"från motsvarande normala bokstäver utan accent)."
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Om det här <b>inte</b> kan väljas, stöder inte det valda språket det. Om det "
+"här <b>kan</b> väljas, och du markerar det, ska du skriva in bokstäver med "
+"accent för sig själv. Om det inte är markerat, visas bokstäver med accent "
+"med vanliga bokstäver.<br>\n"
+"Normalt är att bokstäver med accent visas när motsvarande bokstav gissas."
+"<br>\n"
+"Till exempel i katalanska, om det inte är markerat och du skriver \"o\", "
+"visas o och ò i ordet <b>xenofòbia</b>. Om alternativet är markerat och du "
+"skriver \"o\", visas bara \"o\" och du måste då skriva \"ò\" för att "
+"bokstaven ska visas."
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "Kod för att skapa ikoner för teckenverktygsraden"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "Visa inte dialogrutan 'Gratulerar! Du &vann!'"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr "Om markerad, spelas ljud vid nytt spel och vunnet spel"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Huvudverktygsrad"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Specialtecken"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Kräv &flera gissningar för upprepade bokstäver"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "Markera det här om du inte vill visa alla förekomster av samma bokstav"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"Om du markerar rutan, skrivs bara den första förekomsten av bokstaven om den "
+"finns på flera platser i ordet. När du skriver in bokstaven igen, ersätter "
+"den andra förekomsten i ordet, ända till det inte finns några ytterligare "
+"förekomster av bokstaven.\n"
+"Om ordet att gissa till exempel är \"potatis\", och alternativet inte är "
+"markerat när du provar \"t\" upptäcks den andra bokstaven \"t\" i ordet "
+"samtidigt. Om alternativet är markerat, måste du prova med \"t\" två "
+"gånger.\n"
+"\n"
+"Normalt visas alla likadana bokstäver i ordet när en bokstav skrivs in."
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Visa inte dialogrutan 'Gratulerar! Du &vann!'"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Om markerad, visas inte dialogrutan 'Du vann!'. Efter tre sekunder, startas "
+"automatiskt ett nytt spel."
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"När ett spel är vunnet, visas en dialogruta som lyder 'Gratulerar! Du vann!' "
+"om det här alternativet inte är markerat. Den frågar också om du vill spela "
+"igen, och du måste vara Ja eller Nej.\n"
+"Det är det normala beteendet.\n"
+"\n"
+"Om alternativet är markerad, visas inte dialogrutan och ett nytt spel "
+"startas automatiskt efter fyra sekunder. Ett passivt meddelande talar om att "
+"du har vunnit spelet. När alternativet är markerat får du inte en störande "
+"dialogruta varje gång du vinner ett spel."
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Ljud"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Aktivera &ljud"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr "Om markerad, spelas ljud vid nytt spel och vunnet spel"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Om den här rutan är markerad, får du ljud som spelas vid varje nytt spel och "
+"när du vinner ett spel. Om den inte är markerad, finns inga ljud i "
+"Khangman.\n"
+"Normalvärdet är inga ljud."
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Tid som tipset visas"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Du kan ställa in tiden som tipsmeddelandet visas. Normalvärdet är tre "
+"sekunder, men yngre barn kan behöva längre tid för att läsa tipset."
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Ställ in tid för visning av tips:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Ställ in tid för visning av bokstav som redan gissats:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Tid som verktygstipset med redan gissat visas"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"Du kan ställa in tiden för att visa verktygstipset med redan gissat, efter "
+"du försöker med en bokstav som redan gissats. Normalvärdet är tre sekunder, "
+"men yngre barn kan behöva längre tid för att förstå att de försöker med en "
+"bokstav som redan gissats."
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Djur"