summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kfax.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kfax.po358
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..df1f62bba5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# translation of kfax.po to Thai
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004.
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 10:46+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "ตัวเลือกการแสดงผล:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "กลับหัวท้าย"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "กลับสี"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "ความละเอียดโทรสาร:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "พอใช้"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "ข้อมูลโทรสารเป็นแบบ:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "บิต LS ก่อน"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "รูปแบบโทรสาร:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "ความกว้างโทรสาร:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "ความสูง:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "เพิ่ม..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "&หมุนหน้า"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "ทำกระจกเงาหน้า"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "&กลับหน้า"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "กว้าง: 00000 สูง: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "ละเอียด: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "ประเภท: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "หน้า: XX จาก XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "ไม่มีเอกสารที่แอคทีฟอยู่"
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "โทรสาร"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "กำลังบันทึก..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"ล้มเหลวในการ 'copy file()'\n"
+"ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้ !"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "กำลังโหลด '%1'"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "กำลังดาวน์โหลด..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "หน้า %1 จาก %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "กว้าง: %1 สูง: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "ละเอียด: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "ชนิด: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "ชนิด: Raw "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "เครื่องมือแสดงโทรสาร G3/G4 ของ KDE"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "ความละเอียดพอไช้้"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "ความละเอียดปกติ"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "สูง (จำนวนเส้นโทรสาร)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "กว้าง (จุดต่อหนึ่งเส้นโทรสาร)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "หมุนภาพ 90 องศา (กลายเป็นแนวนอน)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "กลับภาพหัวท้าย"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "กลับสีดำและสีขาว"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "จำกัดการใช้หน่วยความจำเป็น 'ไบต์'"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "ทำการแพ็ค lsb ข้อมูลโทรสารก่อน"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "แฟ้มธรรมดาคือ g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "แฟ้มธรรมดาคือ g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "แฟ้มโทรสารที่จะแสดง"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "เขียนส่วนติดต่อผู้ใช้ใหม่ ทำให้โค้ดส่วนใหญ่ไม่รก และปัญหาน้อยลง"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "เขียนส่วนการพิมพ์ใหม่ ทำให้โค้ดส่วนใหญ่ไม่รกและแก้ปัญหาจากข้อผิดพลาด"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"หน่วยความจำไม่เพียงพอ\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิด:\n"
+"%1 ได้\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"แฟ้มภาพ tiff:\n"
+"%1 ไม่ถูกต้อง\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"ในแฟ้ม %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "ข้อความ"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"โปรแกรมโทรสาร - K ไม่สามารถจัดการการบีบอัดแบบ LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
+"ในแฟ้มโทรสารได้ เนื่องจากปัญหาด้านสิทธิบัตร\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"รุ่นนี้สามารถจัดการแฟ้มโทรสารได้เท่านั้น\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "แฟ้มโทรสารใช้ไม่ได้"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"กำลังพยายามขยายส่วนที่ถูกแยกจำนวนมาก\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"จะมีการแสดงเฉพาะหน้าแรกของแฟ้ม PC Research multipage\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ไม่พบโทรสารในแฟ้ม:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'ไม่สนใจขอบกระดาษ'</strong></p>"
+"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการสนใจค่าขอบกระดาษ "
+"ซึ่งจะทำให้มีการพิมพ์โทรสารเต็มหน้ากระดาษ</p>"
+"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ โปรแกรมโทรสาร - K จะกันส่วนขอบกระดาษไว้ "
+"และทำการพิมพ์โทรสารภายในพื้นที่การพิมพ์ภายในกระดาษ</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวนอน'</strong></p>"
+"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวนอนของหน้ากระดาษ</p>"
+"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการพิมพ์โทรสารโดยพิมพ์ตั้งแต่ขอบด้านซ้ายของหน้ากระดาษ</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง'</strong></p>"
+"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวตั้งของหน้ากระดาษ</p>"
+"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการพิมพ์โทรสารโดยพิมพ์ตั้งแต่ขอบด้านบนของหน้ากระดาษ</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "การจัดวางหน้า"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "ไม่สนใจขอบกระดาษ"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "จัดกึ่งกลางทางแนวนอน"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"