summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
commite4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch)
tree3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
parent99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff)
downloadtde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz
tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po767
1 files changed, 375 insertions, 392 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index bd3a620a57e..f20ca1c1377 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:10+0200\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Murat ŞİŞMAN"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -33,11 +33,12 @@ msgstr "muratsisman@mynet.com"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror Yazıtipleri</h1> Bu sayfade, görüntülediğiniz web sayfaları için "
-"Konqueror'un hangi yazıtiplerini kullanması gerektiğine karar verebilirsiniz."
+"<h1>Konqueror Yazıtipleri</h1> Bu sayfade, görüntülediğiniz web sayfaları "
+"için Konqueror'un hangi yazıtiplerini kullanması gerektiğine karar "
+"verebilirsiniz."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -54,8 +55,8 @@ msgstr "&En küçük yazıtipi boyutu:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr "Konqueror bundan daha küçük boyutta metin göstermeyecektir"
#: appearance.cpp:57
@@ -79,8 +80,8 @@ msgstr "&Sabit yazıtipi:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Bu, sabit-genişlikli (yani, orantılanamaz) metinleri göstermek için kullanılan "
-"yazitipidir."
+"Bu, sabit-genişlikli (yani, orantılanamaz) metinleri göstermek için "
+"kullanılan yazitipidir."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -135,12 +136,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Dilin Karakter Kümesini Kullan"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Kullanmak için öntanımlı karakter kümesini seçiniz; normalde, 'Dilin Karakter "
-"Kümesini Kullan' seçin ve bunu değiştirmek zorunda kalmayın."
+"Kullanmak için öntanımlı karakter kümesini seçiniz; normalde, 'Dilin "
+"Karakter Kümesini Kullan' seçin ve bunu değiştirmek zorunda kalmayın."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -189,8 +191,8 @@ msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Liste kutusunda seçilen makina veya etki alanı için politikayı silmek için bu "
-"düğmeye tıklayın."
+"Liste kutusunda seçilen makina veya etki alanı için politikayı silmek için "
+"bu düğmeye tıklayın."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -228,10 +230,18 @@ msgstr "Filtrelenecek URL İfadeleri"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "İfadeler (örn. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Import..."
@@ -250,68 +260,69 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror Web Tarayıcı</h1> Bu bölümde Konqueror'un web tarayıcı özelliğini "
-"yapılandırabilirsiniz. Programın dosya yöneticisi olarak çalışırken kullandığı "
-"özellikler \"Dosya Yöneticisi\" yapılandırma modülünden yapılandırılabilir. "
-"Konqueror'un internetten yüklediği web sayfalarını nasıl görüntüleyeceğini "
-"buradan ayarlamak mümkündür. Genellikle bu kısımda değişiklik yapmaya gerek "
-"yoktur."
-
-#: htmlopts.cpp:53
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Web Tarayıcı</h1> Bu bölümde Konqueror'un web tarayıcı "
+"özelliğini yapılandırabilirsiniz. Programın dosya yöneticisi olarak "
+"çalışırken kullandığı özellikler \"Dosya Yöneticisi\" yapılandırma "
+"modülünden yapılandırılabilir. Konqueror'un internetten yüklediği web "
+"sayfalarını nasıl görüntüleyeceğini buradan ayarlamak mümkündür. Genellikle "
+"bu kısımda değişiklik yapmaya gerek yoktur."
+
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Yer &imleri"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Sık kullanılanlar eklerken isim ve dizin sor"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Bu kutu işaretli ise, Konqueror yerimlerinin başlıklarını değiştirmenize ve "
"yeni bir bookmark eklediğinizde nerede saklanacağını belirtmenize izin verir."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr ""
"Sık kullanılanlar araç çubuğunda sadece işaretli sık kullanılanları göster"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -319,67 +330,67 @@ msgstr ""
"Bu kutu işaretli ise, Konqueror sadece işaretlediğiniz yerimlerini yerimi "
"düzenleyici ve yerimi araç çubuğunda gösterir."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Form &Tamamlama"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Form tamamlamayı etkinleştir"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Bu kutu seçilirse, Konqueror web formlarına girdiğiniz verileri hatırlayacak ve "
-"diğer benzer kutularda öneride bulunacaktır."
+"Bu kutu seçilirse, Konqueror web formlarına girdiğiniz verileri hatırlayacak "
+"ve diğer benzer kutularda öneride bulunacaktır."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Azami tamamlama:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Buradan Konqueror'ın form alanının kaç değerini hatırlayacağını "
"belirleyebilirsiniz."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Fare &Davranışı"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Bağlantı üzerinde imleci değiştir"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek seçilirse, imlecin şekli (genelde bir el) bir hiperbağın "
"üzerindeyken değişecektir."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "&Orta tuş seçilen adrese gider"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Eğer bu kutu tıklanmış ise, Konqueror penceresinde bir bağlantıya farenin orta "
-"tuşuyla basılması halinde o adrese gidilir."
+"Eğer bu kutu tıklanmış ise, Konqueror penceresinde bir bağlantıya farenin "
+"orta tuşuyla basılması halinde o adrese gidilir."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Sağ tıklayarak geçmiş'e &gidebilirsiniz"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -388,168 +399,153 @@ msgstr ""
"Eğer bu kutuyu işaretlerseniz, sağ tuşa tıklayarak Geçmiş'e gidebilirsiniz. "
"Menü için sağ tuşa basın ve hareket edin."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "R&esimleri otomatik yükle"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Eğer bu kutu işaretlenmişse, Konqueror web sayfalarındaki resimleri otomatik "
-"olarak yükleyecektir. Diğer koşulda, resimler yerine yer tutucular getirilecek, "
-"ve siz el ile resimler düğmesine basarak resimleri yükleyebileceksiniz."
-"<br>Çok yavaş bir ağ bağlantınız olmadığı durumda, bu kutuyu işaretleyip web "
-"gezintinizi daha zevkli hale getirebilirsiniz."
+"olarak yükleyecektir. Diğer koşulda, resimler yerine yer tutucular "
+"getirilecek, ve siz el ile resimler düğmesine basarak resimleri "
+"yükleyebileceksiniz.<br>Çok yavaş bir ağ bağlantınız olmadığı durumda, bu "
+"kutuyu işaretleyip web gezintinizi daha zevkli hale getirebilirsiniz."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Filtreleri etkinleştir"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Tamamen yüklenmeyen resimlerin etrafına çerçeve çiz"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "&Otomatik geciktirilen yeniden yükleme ve yönlendirmelere izin ver"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Bazı web sayfaları belirli bir süreden sonra sayfaların otomatik olarak yeniden "
-"yüklenmesini talep edebilir. Bu düğmenin tıklanmaması halinde halinde Konqueror "
-"bu tür talepleri göz ardı edecektir."
+"Bazı web sayfaları belirli bir süreden sonra sayfaların otomatik olarak "
+"yeniden yüklenmesini talep edebilir. Bu düğmenin tıklanmaması halinde "
+"halinde Konqueror bu tür talepleri göz ardı edecektir."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Bağlantıların altını çiz:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Etkin"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Kapalı"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Yalnızca Üstüne Gelince"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Konqueror'un altı çizili bağlantıları nasıl kullanacağını belirler: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Açık</b>: Her zaman bağlantıların altını çiz</li> "
-"<li><b>Kapalı</b>: Hiç bir zaman bağlantıların altını çizme</li> "
-"<li><b>Sadece Üzerindeyken</b>: Fare bağlantının üzerine gelince altını çiz</li> "
-"</ul> "
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Konqueror'un altı çizili bağlantıları nasıl kullanacağını belirler: <br> "
+"<ul> <li><b>Açık</b>: Her zaman bağlantıların altını çiz</li> <li><b>Kapalı</"
+"b>: Hiç bir zaman bağlantıların altını çizme</li> <li><b>Sadece "
+"Üzerindeyken</b>: Fare bağlantının üzerine gelince altını çiz</li> </ul> "
"<br><i>Not: Sayfanın CSS tanımları bu özelliğin üzerine yazabilir</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "&Canlandırmalar:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Etkin"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Kapalı"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Sadece Bir Kez Göster"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Konqueror'un canlandırmalı resimleri nasıl göstereceğini kontrol eder: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li><b>Etkin</b>: Tüm canlandırmaları görüntüle</li> "
-"<li><b>Kapalı</b>: Canlandırmaları hiç bir zaman görüntüleme, sadece başlangıç "
-"resmini göster.</li> "
-"<li><b>Sadece bir kez göster</b>: Tüm canlandırmaları sadece bir kez göster, "
-"ancak tekrarlama</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Konqueror'un canlandırmalı resimleri nasıl göstereceğini kontrol eder: <br> "
+"<ul> <li><b>Etkin</b>: Tüm canlandırmaları görüntüle</li> <li><b>Kapalı</b>: "
+"Canlandırmaları hiç bir zaman görüntüleme, sadece başlangıç resmini göster.</"
+"li> <li><b>Sadece bir kez göster</b>: Tüm canlandırmaları sadece bir kez "
+"göster, ancak tekrarlama</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Etkin"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Kapalı"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -594,9 +590,9 @@ msgstr "Ek Java &parametreleri:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan Java'da yazılmış betiklerin "
"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi, betik "
@@ -606,39 +602,41 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. Bu "
-"politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları "
-"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır. "
-"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin."
+"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. "
+"Bu politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları "
+"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır. <p>Bir "
+"politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
-"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı "
-"edilecektir."
+"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz "
+"ardı edilecektir."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. <b>"
-"java_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir."
+"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. "
+"<b>java_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Buradan belirli makinalar veya etki alanları için özel Java politikaları "
"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> "
@@ -650,19 +648,19 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
-"Güvenlik yöneticisinin etkinleştirilmesi, jvm programının Güvenlik Yöneticisi "
-"ile birlikte çalışmasına imkan verir. Bu işlem, programcıkların sistemdeki "
-"dosyalara yazması ve bu dosyaları okumasını engeller. Bu seçeneği kapatmadan "
-"önce iki kez düşünmenizi öneririz. Ayrıca $HOME/.java.policy dosyasını Java "
-"policytool aracı kullanarak düzenleyerbilir ve bazı sitelere daha fazla izin "
-"verilmesini sağlayabilirsiniz."
+"Güvenlik yöneticisinin etkinleştirilmesi, jvm programının Güvenlik "
+"Yöneticisi ile birlikte çalışmasına imkan verir. Bu işlem, programcıkların "
+"sistemdeki dosyalara yazması ve bu dosyaları okumasını engeller. Bu seçeneği "
+"kapatmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz. Ayrıca $HOME/.java.policy "
+"dosyasını Java policytool aracı kullanarak düzenleyerbilir ve bazı sitelere "
+"daha fazla izin verilmesini sağlayabilirsiniz."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -670,31 +668,33 @@ msgstr "Etkinleştirmek jvm'nin ağ trafiğinde TDEIO'yu kullanmasına neden olu
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Buraya Java çalıştırıcısının yolunu giriniz. Eğer klasik JRE kullanacaksanız, "
-"buraya sadece 'java' yazınız. Eğer farklı bir JRE kullanacaksanız, Java "
-"çalıştırıcısının tam yolunu (örn, '/usr/lib/jdk/bin/java) veya 'bin/java'nın "
-"bulunduğu dizine ait tam yolunu (örn. /opt/IBMJava2-13) giriniz."
+"Buraya Java çalıştırıcısının yolunu giriniz. Eğer klasik JRE "
+"kullanacaksanız, buraya sadece 'java' yazınız. Eğer farklı bir JRE "
+"kullanacaksanız, Java çalıştırıcısının tam yolunu (örn, '/usr/lib/jdk/bin/"
+"java) veya 'bin/java'nın bulunduğu dizine ait tam yolunu (örn. /opt/"
+"IBMJava2-13) giriniz."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Eğer sanal makinaya geçirmek istediğinizi fazladan parametreleriniz varsa, "
"onları buraya giriniz."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Tüm Java programcıkları yok olduklarında, programcık sunucusu kapanacaktır. "
"Ancak, jvm'in yeniden başlatılması belli bir süre ister. Eğer "
@@ -733,10 +733,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan ECMA-Script (JavaScript kadar yaygın "
-"olan) dilinde yazılmış betiklerin çalıştırılmasını mümkün kılar. Unutmayın, "
-"her tarayıcıda olduğu gibi, betik dillerinin etkin kılınması güvenlik sorununa "
-"yol açabilir."
+"HTML sayfalarında yeralması muhtemel olan ECMA-Script (JavaScript kadar "
+"yaygın olan) dilinde yazılmış betiklerin çalıştırılmasını mümkün kılar. "
+"Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi, betik dillerinin etkin kılınması "
+"güvenlik sorununa yol açabilir."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -760,14 +760,14 @@ msgstr "JavaScript hata ayıklayıcı programını etkinleştirir."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Buradan belirli bir makina veya etki alanı için özel JavaScript politikaları "
"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> "
@@ -782,15 +782,15 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Bu kutu JavaScript politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinalar� "
"içerir. Bu politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki "
"JavaScriptleri çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine "
-"kullanılacaktır. "
-"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak onu düzenleyin."
+"kullanılacaktır. <p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak onu "
+"düzenleyin."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -799,13 +799,14 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"JavaScript politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
-"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı "
-"edilecektir."
+"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz "
+"ardı edilecektir."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"JavaScript politikasını ziplenmiş bir dosyaya kayıt etmek için bu düğmeye "
"tıklayın. <b>javascript_policy.tgz</b>, ismindeki dosya seçtiğiniz dizine "
@@ -885,28 +886,26 @@ msgstr "Akıllı"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Sadece fare tarafından tıklandığında veya klavye işlemi yapıldığında açılan "
"popup pencerelerine izin ver."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Eğer bu seçeneği etkisiz yaparsanız, Konqueror <i>window.open()</i> "
"JavaScript komutunu bir daha yorumlamayacaktır. Bu bazı siteleri ziyaret "
"ederken karşımıza çıkan reklam pencereleri görünmemesi için oldukça "
-"kullanışlıdır. br>"
-"<br><b>Not:</b> Bu seçeneğin etkisizleştirilmesi bazen de normal amaçlar için "
-"<i>window.open()</i> komutu kullanılan sitelerde sorunlara neden olur. Bu "
-"nedenle kullanırken dikkatli olunmalıdır."
+"kullanışlıdır. br><br><b>Not:</b> Bu seçeneğin etkisizleştirilmesi bazen de "
+"normal amaçlar için <i>window.open()</i> komutu kullanılan sitelerde "
+"sorunlara neden olur. Bu nedenle kullanırken dikkatli olunmalıdır."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -922,8 +921,8 @@ msgstr "Yoksay"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"JavaScript programlarının pencere boyutlarını düzenlemesine izin ver. Web "
"sayfası, tarayıcının penceresinin değiştiğini düşünecek, ama aslında "
@@ -931,12 +930,12 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Bazı siteler pencere boyutlarını istekleri doğrultusunda <i>"
-"window.resizeBy()</i> veya <i>window.resizeTo()</i> komutlarını kullanarak "
+"Bazı siteler pencere boyutlarını istekleri doğrultusunda <i>window."
+"resizeBy()</i> veya <i>window.resizeTo()</i> komutlarını kullanarak "
"değiştirirler. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -949,21 +948,21 @@ msgstr "JavaScript programlarının pencere konumunu değiştirmesine izin ver."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Pencere yerini değiştirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası pencerenin "
"yerinin değiştiğini <i>zanneder</i> fakat yeri değişmez."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
"Bazı siteler pencere yerini istekleri doğrultusunda <i>window.moveBy()</i> "
-"veya <i>window.moveTo()</i> komutlarını kullanarak değiştirirler. Bu seçenek bu "
-"tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
+"veya <i>window.moveTo()</i> komutlarını kullanarak değiştirirler. Bu seçenek "
+"bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -975,23 +974,25 @@ msgstr "JavaScript programlarının pencereyi odaklamasına izin verir."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Pencereyi etkin hale getirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası pencerenin "
-"etkinleştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte pencere durumu değişmez."
+"Pencereyi etkin hale getirmeye çalışan kodları yoksay. Web sayfası "
+"pencerenin etkinleştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte pencere durumu "
+"değişmez."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Bazı web siteleri tarayıcı penceresini arkaya geçtiğinde yeniden öne alma gibi "
-"pencere etkinleştirme işlemlerini <i>window.focus()</i> "
-"kodu ile yapar. Bu kullanıcı ne yapıor olursa olsun pencerenin en öne gelmesine "
-"neden olur. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
+"Bazı web siteleri tarayıcı penceresini arkaya geçtiğinde yeniden öne alma "
+"gibi pencere etkinleştirme işlemlerini <i>window.focus()</i> kodu ile yapar. "
+"Bu kullanıcı ne yapıor olursa olsun pencerenin en öne gelmesine neden olur. "
+"Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1004,20 +1005,20 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Durum çubuğu metnini değiştirmek isteyen kodları yoksay. Web sayfası metnin "
"değiştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte metin değişmez."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Bazı web siteleri durum çubuğu metnini <i>window.status</i> veya <i>"
-"window.defaultStatus</i> kodları ile değiştirirler, bu bazı durumlarda gerçek "
+"Bazı web siteleri durum çubuğu metnini <i>window.status</i> veya <i>window."
+"defaultStatus</i> kodları ile değiştirirler, bu bazı durumlarda gerçek "
"bağlantı veya URL'lerin görüntülenmesine engel olur. Bu seçenek bu tür "
"durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
@@ -1059,14 +1060,13 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:61
@@ -1097,50 +1097,53 @@ msgstr "Etki Alanına Özel Politikalar"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"HTML sayfalarında bulunması muhtemel olan eklentilerin örn, Macromedia Flash "
-"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi aktif içeriğin "
-"ve eklentilerin etkin kılınması güvenlik sorunlar�na yol açabilir."
+"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi aktif "
+"içeriğin ve eklentilerin etkin kılınması güvenlik sorunlar�na yol açabilir."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. Bu "
-"politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları "
-"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır."
-"<p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin."
+"Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makinaları içerir. "
+"Bu politika bu etki alanı ve makinalardan gönderilen sayfalardaki Javaları "
+"çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine kullanılacaktır.<p>Bir "
+"politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak düzenleyin."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
-"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz ardı "
-"edilecektir."
+"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz "
+"ardı edilecektir."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. <b>"
-"javascript_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine kaydedilecektir."
+"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. "
+"<b>javascript_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz dizine "
+"kaydedilecektir."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Buradan belirli makinalar veya etki alanları için özel Java politikaları "
"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> "
@@ -1186,17 +1189,19 @@ msgstr "en yüksek"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror Eklentileri</h1> Konqueror, Netscape eklentilerini kullanabilir."
+"<h1>Konqueror Eklentileri</h1> Konqueror, Netscape eklentilerini "
+"kullanabilir."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Taramadan önce değişiklikleri uygulamak istiyor musunuz? Aksi takdirde tüm "
"değişiklikler silinecektir."
@@ -1212,6 +1217,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Eklentiler taranıyor"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Eklenti Tarama Dizinini Seçin"
@@ -1265,144 +1274,133 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Önce bir etki alanı adı girmelisiniz."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape Eklenti Yapılandırması"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Tara"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Yeni Eklentileri Tara"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "Yeni kurulu Netscape eklentilerini taramak için buraya tıklayın."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "&TDE başlangıcında yeni eklentileri tara"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Bu seçenek etkin ise, TDE her açılışta yeni Netscape eklentilerini "
-"tarayacaktır. Ancak bu işlem TDE açılışını geciktirebilir. Eklentileri nadiren "
-"kuruyorsanız bu seçeneği kapatmanızı öneririz."
+"tarayacaktır. Ancak bu işlem TDE açılışını geciktirebilir. Eklentileri "
+"nadiren kuruyorsanız bu seçeneği kapatmanızı öneririz."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Dizinleri Tara"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Aş&ağı"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "&Canlandırmalar:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"TDE'nin bulduğu Netscape eklentilerinin bir listesini buradan bulabilirsiniz."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "&aRts ses sunucusunu kullan"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Sekmeli Tarama"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Bağlantıları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Farenin orta düğmesi ile yeni bir bağlantıya tıklandığı zaman bu seçenek yeni "
-"bir pencere yerine bir sekme açacaktır."
+"Farenin orta düğmesi ile yeni bir bağlantıya tıklandığı zaman bu seçenek "
+"yeni bir pencere yerine bir sekme açacaktır."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Sadece bir sekme açıkken sekme çubuğunu gizle"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Sekme çubuğu en az iki sekme olduğu zaman görüntülenecektir. Aksi takdirde "
"gizli kalacaktır."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1411,127 +1409,112 @@ msgstr ""
"Sekme çubuğu en az iki sekme olduğu zaman görüntülenecektir. Aksi takdirde "
"gizli kalacaktır."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "&Sekmeleri arkaplanda aç"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Bu işlem yeni bir sekmeyi önplan yerine arkaplanda açacaktır."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Yeni sekmeyi güncel sekmenin arkasında aç"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Bu yeni bir sekmeyi son sekmeden sonra değil seçili sekmeden sonra açar."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "&Birden fazla sekmeye sahip pencereyi kapatmadan önce onayla"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Bu, bir pencerede birden çok sekme olduğu durumlarda kapatmak istediğinizden "
"emin misiniz sorusunun sorulup sorulmayacağını belirler."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "W&eb sayfası simgesi yerine kapat düğmesini göster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "Bu her sekmede web sayfası simgesi yerine kapat düğmesini gösterir."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "W&eb sayfası simgesi yerine kapat düğmesini göster"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "Bu her sekmede web sayfası simgesi yerine kapat düğmesini gösterir."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "&Popupları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"İzin verilmişse JavaScript PopUp'lar yeni sekmede mi yoksa yeni pencerede mi "
"açılsın."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Harici bir URL çağrıldığı zaman mevcut Konqueror penceresindeki sekmede "
"görüntüle"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Başka bir TDE programında bir URL'ye tıklarsanız veya kfmclient'ini URL açması "
-"için çalıştırmışsanız, mevcut masaüstü küçültülmemiş Konqueror arar ve "
-"bulunursa, URL için yeni bir sekme oluşturulur ve burada açılır. Konqueror "
-"penceresi bulunamazsa Konqueror penceresi istenen URL'yi göstermek için açılır."
+"Başka bir TDE programında bir URL'ye tıklarsanız veya kfmclient'ini URL "
+"açması için çalıştırmışsanız, mevcut masaüstü küçültülmemiş Konqueror arar "
+"ve bulunursa, URL için yeni bir sekme oluşturulur ve burada açılır. "
+"Konqueror penceresi bulunamazsa Konqueror penceresi istenen URL'yi göstermek "
+"için açılır."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Seçili sekme kapatıldığında önceki sekmeyi etkinleştir"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Eğer bu işaretlenirse, seçili sekme kapatıldığında sağdaki sekme yerine bir "
"önce kullanılan sekmeyi etkinleştirir."