summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po2136
1 files changed, 991 insertions, 1145 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
index dda7fe4ab60..75f67e98a6e 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -15,381 +15,368 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: rc.cpp:3
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "Ад&реса"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Додатковий пенал"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Пенал адреси"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Пенал закладок"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Пере&хід"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "В&ікно"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах"
-#: rc.cpp:6
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде "
-"відкривати нове вікно, коли ви "
-"відкриваєте теку, а не показувати вміст "
-"цієї теки в поточному вікні."
+"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви "
+"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні."
-#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:9
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Домівка"
-#: rc.cpp:12
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
-"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) "
-"Konqueror буде переходити при натисканні "
-"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша "
-"домівка у системі, символічне значення "
-"цієї адреси це - \"тильда\" (~)."
+"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при натисканні "
+"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, символічне "
+"значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)."
-#: rc.cpp:15
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Показувати підказки для файлів"
-#: rc.cpp:18
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
-"a small popup window with additional information about that file"
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
-"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися "
-"маленьке віконце з додатковою "
-"інформацією про файл, коли мишку "
-"пересунуто на нього"
+"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою "
+"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
-#: rc.cpp:21
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
-msgstr ""
-"Показувати перегляд файлів у підказках"
+msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках"
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
-"preview for the file, when moving the mouse over it"
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
-"Тут можна керувати, чи буде відображатись "
-"попередній перегляд файла у віконці з "
-"додатковою інформацією про файл, коли "
-"мишку пересунуто на нього"
+"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у віконці з "
+"додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього"
-#: rc.cpp:27
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
msgstr "Перейменовувати піктограми на місці"
-#: rc.cpp:30
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
-"the icon name."
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
msgstr ""
-"При вмиканні цього параметра, файли можна "
-"буде перейменовувати клацнувши прямо на "
-"назві піктограми."
+"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо "
+"на назві піктограми."
-#: rc.cpp:33
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr ""
-"Показувати елемент меню \"Вилучити\", що "
-"обминає смітник"
+msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник"
-#: rc.cpp:36
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
-"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
-"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
-"Trash'."
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди "
-"меню \"Вилучити\" відображувались на "
-"стільниці та в контекстному меню "
-"менеджера файлів. Ви завжди можете "
-"вилучити файли тримаючи натиснуту "
-"клавішу Shift та виконуючи команду "
-"\"Пересунути в смітник\"."
+"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались на "
+"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити "
+"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в "
+"смітник\"."
-#: rc.cpp:39
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Standard font"
msgstr "Стандартний шрифт"
-#: rc.cpp:42
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Це шрифт для відображення тексту у вікнах "
-"Konqueror."
+msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror."
-#: rc.cpp:45
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr ""
-"Запитувати підтвердження для вилучення "
-"файла."
+msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла."
-#: rc.cpp:48
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 610
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr ""
-"Запитувати підтвердження для "
-"пересування в смітник"
+msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник"
-#: rc.cpp:51
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 611
+#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
-"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
-"Цей параметр вказує чи запитувати на "
-"підтвердження при пересуванні файла в "
-"смітник, звідки його можна легко "
-"відновити."
+"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в "
+"смітник, звідки його можна легко відновити."
-#: rc.cpp:54
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 621
+#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"simply delete the file."
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
msgstr ""
-"Цей параметр вказує чи запитувати на "
-"підтвердження при прямому вилученні "
-"файла."
-
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "Ад&реса"
-
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:90 rc.cpp:123 rc.cpp:144 rc.cpp:165 rc.cpp:192 rc.cpp:216
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "&Edit"
-msgstr "Ре&дагувати"
-
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 rc.cpp:129 rc.cpp:150 rc.cpp:168 rc.cpp:195 rc.cpp:222
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:267
-msgid "&View"
-msgstr "&Вигляд"
-
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:99 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:279 rc.cpp:282
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Інструменти"
-
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:102 rc.cpp:177 rc.cpp:207
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Параметри"
-
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Help"
-msgstr "&Допомога"
-
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 rc.cpp:180 rc.cpp:210
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Головний пенал"
-
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Додатковий пенал"
-
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Пенал адреси"
-
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Пенал закладок"
-
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Пере&хід"
-
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "В&ікно"
+"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні файла."
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:147 rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:252 rc.cpp:264
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
-#: rc.cpp:132
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
msgstr "Р&озмір піктограм"
-#: rc.cpp:135
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "S&ort"
msgstr "Упоря&дковувати"
-#: rc.cpp:138
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44
+#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
msgstr "Пенал перегляду піктограмами"
-#: rc.cpp:141
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49
+#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr ""
-"Додатковий пенал перегляду піктограмами"
+msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами"
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:225 rc.cpp:243 rc.cpp:270
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Розмір піктограм"
-#: rc.cpp:156 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Упорядковувати"
-#: rc.cpp:159
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків"
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:183
-msgid "&File"
-msgstr "&Файл"
-
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:198
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "&Folder"
msgstr "&Тека"
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:201
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Закладка"
-#: rc.cpp:186
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Імпортувати"
-#: rc.cpp:189
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Експортувати"
-#: rc.cpp:228 rc.cpp:258 rc.cpp:273
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Show Details"
msgstr "Відображення подробиць"
-#: rc.cpp:231
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr "Пенал докладного перегляду списком"
-#: rc.cpp:246
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr ""
-"Пенал перегляду з інформацією про зміст"
+msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст"
-#: rc.cpp:276
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
msgstr "Пенал перегляду деревом"
-#: rc.cpp:285
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "Границі"
-#: rc.cpp:288
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "URL за&старіє за"
-#: rc.cpp:291
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "Максимальна &кількість URL:"
-#: rc.cpp:294
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "Нетипові кольори для"
-#: rc.cpp:297
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
msgstr "адрес новіших ніж"
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:306
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Вибрати шрифт..."
-#: rc.cpp:303
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
msgstr "адрес старіших ніж"
-#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:309
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
-#: rc.cpp:312
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Докладні підказки"
-#: rc.cpp:315
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
-"visits, in addition to the URL"
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
msgstr ""
-"Показує кількість відвідань та дати "
-"першого та останнього візиту на ряду з URL"
+"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з URL"
-#: rc.cpp:318
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Очистити історію"
-#: konq_extensionmanager.cc:43
-msgid "Configure"
-msgstr "Налаштувати"
-
#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Скинути"
@@ -440,8 +427,7 @@ msgstr "Мантейнер, виправлення помилок Trinity"
#: konq_factory.cc:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr ""
-"розробник (планування, частини, JavaScript, "
-"бібліотеки В/В) та супровід"
+"розробник (планування, частини, JavaScript, бібліотеки В/В) та супровід"
#: konq_factory.cc:227
msgid "developer (framework, parts)"
@@ -461,8 +447,7 @@ msgstr "розробник (вигляд списком)"
#: konq_factory.cc:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr ""
-"розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)"
+msgstr "розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)"
#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
@@ -473,15 +458,11 @@ msgstr "розробник (рушій обробки HTML)"
#: konq_factory.cc:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr ""
-"розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки "
-"В/В)"
+msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В)"
#: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr ""
-"розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки "
-"В/В, тести на помилки)"
+msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В, тести на помилки)"
#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
@@ -493,9 +474,7 @@ msgstr "розробник (JavaScript)"
#: konq_factory.cc:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr ""
-"розробник (підтримка аплетів Java та інших "
-"вмонтованих об'єктів)"
+msgstr "розробник (підтримка аплетів Java та інших вмонтованих об'єктів)"
#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
msgid "developer (I/O lib)"
@@ -510,8 +489,7 @@ msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
-"розробник (підтримка менеджера безпеки "
-"Java 2,\n"
+"розробник (підтримка менеджера безпеки Java 2,\n"
" та інші покращання у підтримці аплетів)"
#: konq_factory.cc:252
@@ -524,9 +502,7 @@ msgstr "розробник (SSL, підтримка втулків Netscape)"
#: konq_factory.cc:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr ""
-"розробник (бібліотека В/В, підтримка "
-"автентифікації)"
+msgstr "розробник (бібліотека В/В, підтримка автентифікації)"
#: konq_factory.cc:256
msgid "graphics/icons"
@@ -552,21 +528,16 @@ msgstr "розробник (фільтр AdBlock)"
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially "
-"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
-"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"При вмиканні цього параметра хоча б на "
-"двох переглядах, вони стають "
-"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви "
-"змінюєте каталог у одному перегляді, "
-"інший, зв'язаний з першим, автоматично "
-"змінить свій каталог на такий самий. Це "
-"особливо зручно для різних переглядів, "
-"наприклад, структура каталогів з "
-"піктограмами або деталізованим "
-"переглядом, або, можливо, з відкритим "
-"вікном емулятора термінала."
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"При вмиканні цього параметра хоча б на двох переглядах, вони стають "
+"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, інший, "
+"зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. Це "
+"особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з "
+"піктограмами або деталізованим переглядом, або, можливо, з відкритим вікном "
+"емулятора термінала."
#: konq_frame.cc:154
msgid "Close View"
@@ -589,12 +560,12 @@ msgstr "Перегляд в %1"
msgid "Preview In"
msgstr "Перегляд в"
-#: konq_guiclients.cc:190
+#: konq_guiclients.cc:195
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Показати %1"
-#: konq_guiclients.cc:194
+#: konq_guiclients.cc:199
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Сховати %1"
@@ -605,9 +576,7 @@ msgstr "Старт без основного вікна"
#: konq_main.cc:42
msgid "Preload for later use"
-msgstr ""
-"Попередньо завантажити для подальшого "
-"використання"
+msgstr "Попередньо завантажити для подальшого використання"
#: konq_main.cc:43
msgid "Profile to open"
@@ -619,24 +588,21 @@ msgstr "Перелічити наявні профілі"
#: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr ""
-"Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або "
-"inode/directory)"
+msgstr "Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або inode/directory)"
#: konq_main.cc:46
msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
-"instead of opening the actual file"
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
msgstr ""
-"Для адрес (URL) які вказують на файли, "
-"відкривати каталог з файлом та вибирати "
+"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та вибирати "
"файл, замість прямого файла"
#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
msgstr "Відкрити адресу"
-#: konq_mainwindow.cc:559
+#: konq_mainwindow.cc:562
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
@@ -645,7 +611,7 @@ msgstr ""
"Помилка в URL\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:564
+#: konq_mainwindow.cc:567
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
@@ -654,723 +620,652 @@ msgstr ""
"Протокол не підтримується\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:647 konq_run.cc:119
+#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119
msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
-"with %1, but it cannot handle this file type."
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
-"Здається, існує помилка конфігурації. Ви "
-"прив'язали %1 до Konqueror, але він не вміє "
-"оброблювати такий тип файла."
+"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він не "
+"вміє оброблювати такий тип файла."
-#: konq_mainwindow.cc:1477
+#: konq_mainwindow.cc:1480
msgid "Open Location"
msgstr "Відкрити адресу"
-#: konq_mainwindow.cc:1508
+#: konq_mainwindow.cc:1511
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr ""
-"Неможливо створити або знайти компонент, "
-"перевірте вашу інсталяцію."
+msgstr "Неможливо створити або знайти компонент, перевірте вашу інсталяцію."
-#: konq_mainwindow.cc:1784
+#: konq_mainwindow.cc:1787
msgid "Canceled."
msgstr "Припинено."
-#: konq_mainwindow.cc:1822
+#: konq_mainwindow.cc:1825
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця сторінка містить зміни, які не було "
-"передано.\n"
-"Закриття сторінки призведе до відкидання "
-"змін."
+"Ця сторінка містить зміни, які не було передано.\n"
+"Закриття сторінки призведе до відкидання змін."
-#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
-#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828
-#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332
-#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
+#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
+#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
+#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Відкинути зміни?"
-#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
-#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828
-#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332
-#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
+#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
+#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
+#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
msgid "&Discard Changes"
msgstr "В&ідкинути зміни"
-#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4036
+#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048
msgid ""
-"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
-"Konqueror will display the content that has been received so far."
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
msgstr ""
-"Припинити завантаження документа<p>Всі "
-"перенесення даних по мережі буде "
-"зупинено, та Konqueror покаже зміст, який було "
-"отримано."
+"Припинити завантаження документа"
+"<p>Всі перенесення даних по мережі буде зупинено, та Konqueror покаже зміст, "
+"який було отримано."
-#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4039
+#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Зупинити завантаження документа"
-#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4026
+#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038
msgid ""
-"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
-"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
-"to make the changes visible."
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Перевантажити поточний документ<p>Ця дія "
-"може бути потрібною, щоб поновити "
-"сторінки Тенет, які було змінено з часу їх "
-"завантаження, і побачити ці зміни."
+"Перевантажити поточний документ"
+"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з "
+"часу їх завантаження, і побачити ці зміни."
-#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4029
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Перезавантажити поточний документ"
-#: konq_mainwindow.cc:1956
+#: konq_mainwindow.cc:1959
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr ""
-"Не вдається примусити працювати бічну "
-"панель або вона взагалі не наявна."
+"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна."
-#: konq_mainwindow.cc:1956 konq_mainwindow.cc:1975
+#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "Показати бічну панель історії"
-#: konq_mainwindow.cc:1975
+#: konq_mainwindow.cc:1978
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти активний втулок "
-"історії у бічній панелі."
+msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі."
#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
-"Відокремлення вкладки призведе до втрати "
-"змін."
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Відокремлення вкладки призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2794
+#: konq_mainwindow.cc:2802
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
-"Цей перегляд містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
-"Закриття перегляду призведе до втрати "
-"змін."
+"Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Закриття перегляду призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2810 konq_mainwindow.cc:2827
+#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття вкладки призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2849
+#: konq_mainwindow.cc:2857
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr ""
-"Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?"
+msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?"
-#: konq_mainwindow.cc:2850
+#: konq_mainwindow.cc:2858
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок"
-#: konq_mainwindow.cc:2850 konq_mainwindow.cc:3896 konq_tabs.cc:421
+#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Закрити ін&ші вкладки"
-#: konq_mainwindow.cc:2864
+#: konq_mainwindow.cc:2872
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
-"Закриття інших вкладок призведе до "
-"втрати змін."
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Закриття інших вкладок призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2897
+#: konq_mainwindow.cc:2905
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
-"Перезавантаження всіх вкладок призведе "
-"до втрати змін."
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:2969
+#: konq_mainwindow.cc:2977
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Не вистачає прав на запис в %1"
-#: konq_mainwindow.cc:2979
+#: konq_mainwindow.cc:2987
msgid "Enter Target"
msgstr "Введіть адресу призначення"
-#: konq_mainwindow.cc:2988
+#: konq_mainwindow.cc:2996
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> - неправильна</qt>"
-#: konq_mainwindow.cc:3004
+#: konq_mainwindow.cc:3012
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Копіювати вибрані файли з %1 до:"
-#: konq_mainwindow.cc:3014
+#: konq_mainwindow.cc:3022
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Пересунути вибрані файли з %1 до:"
-#: konq_mainwindow.cc:3798
+#: konq_mainwindow.cc:3806
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "Ре&дагувати тип файла..."
-#: konq_mainwindow.cc:3799
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
-msgid "Properties"
-msgstr "Властивості"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3800 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "Нове &вікно"
-#: konq_mainwindow.cc:3801
+#: konq_mainwindow.cc:3809
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Здублювати вікно"
-#: konq_mainwindow.cc:3802
+#: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Відіслати &посилання..."
-#: konq_mainwindow.cc:3803
+#: konq_mainwindow.cc:3811
msgid "S&end File..."
msgstr "В&ідіслати файл..."
-#: konq_mainwindow.cc:3806
+#: konq_mainwindow.cc:3814
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Відкрити &термінал"
-#: konq_mainwindow.cc:3808
+#: konq_mainwindow.cc:3816
msgid "&Open Location..."
msgstr "Відкрити &адресу..."
-#: konq_mainwindow.cc:3810
+#: konq_mainwindow.cc:3818
msgid "&Find File..."
msgstr "&Знайти файл..."
-#: konq_mainwindow.cc:3815
+#: konq_mainwindow.cc:3823
msgid "&Use index.html"
msgstr "По&чинати з index.html"
-#: konq_mainwindow.cc:3816
+#: konq_mainwindow.cc:3824
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Зафіксувати на цій адресі"
-#: konq_mainwindow.cc:3817
+#: konq_mainwindow.cc:3825
msgid "Lin&k View"
msgstr "Вигл&яд з посиланнями"
-#: konq_mainwindow.cc:3820
+#: konq_mainwindow.cc:3828
msgid "&Up"
msgstr "В&гору"
-#: konq_mainwindow.cc:3839 konq_mainwindow.cc:3858
+#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866
msgid "History"
msgstr "Історія"
-#: konq_mainwindow.cc:3843
+#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
-#: konq_mainwindow.cc:3847
+#: konq_mainwindow.cc:3855
msgid "S&ystem"
msgstr "С&истема"
-#: konq_mainwindow.cc:3848
+#: konq_mainwindow.cc:3856
msgid "App&lications"
msgstr "&Програми"
-#: konq_mainwindow.cc:3849
+#: konq_mainwindow.cc:3857
msgid "&Storage Media"
msgstr "&Носії даних"
-#: konq_mainwindow.cc:3850
+#: konq_mainwindow.cc:3858
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Мережні теки"
-#: konq_mainwindow.cc:3851
+#: konq_mainwindow.cc:3859
msgid "Sett&ings"
msgstr "Па&раметри"
-#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3853
+#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: konq_mainwindow.cc:3854
+#: konq_mainwindow.cc:3862
msgid "Autostart"
msgstr "Автостарт"
-#: konq_mainwindow.cc:3855
+#: konq_mainwindow.cc:3863
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Ті, що найчастіше відвідуються"
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:4431
+#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "&Записати профіль перегляду..."
-#: konq_mainwindow.cc:3863
+#: konq_mainwindow.cc:3871
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "Пам'ятати вигляд кожної теки"
-#: konq_mainwindow.cc:3865
+#: konq_mainwindow.cc:3873
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Забути властивості теки"
-#: konq_mainwindow.cc:3885
+#: konq_mainwindow.cc:3893
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Налаштування розширень..."
-#: konq_mainwindow.cc:3886
+#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Налаштування перевірки правопису..."
-#: konq_mainwindow.cc:3889
+#: konq_mainwindow.cc:3897
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Розділений перегляд &Лівий/Правий"
-#: konq_mainwindow.cc:3890
+#: konq_mainwindow.cc:3898
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Розділений перегляд &Вгорі/знизу"
-#: konq_mainwindow.cc:3891 konq_tabs.cc:84
+#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93
msgid "&New Tab"
msgstr "Н&ова вкладка"
-#: konq_mainwindow.cc:3892
+#: konq_mainwindow.cc:3900
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "З&дублювати поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3893
+#: konq_mainwindow.cc:3901
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Відокремити поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3894
+#: konq_mainwindow.cc:3902
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Закрити активний вигляд"
-#: konq_mainwindow.cc:3895
+#: konq_mainwindow.cc:3903
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3898
+#: konq_mainwindow.cc:3906
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активізувати наступну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3899
+#: konq_mainwindow.cc:3907
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активізувати попередню вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3904
+#: konq_mainwindow.cc:3912
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Активізувати вкладку %1"
-#: konq_mainwindow.cc:3907
+#: konq_mainwindow.cc:3915
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Пересунути закладку ліворуч"
-#: konq_mainwindow.cc:3908
+#: konq_mainwindow.cc:3916
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Пересунути вкладку праворуч"
-#: konq_mainwindow.cc:3911
+#: konq_mainwindow.cc:3919
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Скинути інформацію зневадження"
-#: konq_mainwindow.cc:3914
+#: konq_mainwindow.cc:3922
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "На&ладнати профілі перегляду..."
-#: konq_mainwindow.cc:3915
+#: konq_mainwindow.cc:3923
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Завантажити профіль &перегляду"
-#: konq_mainwindow.cc:3927 sidebar/web_module/web_module.h:62
-msgid "&Reload"
-msgstr "&Перевантажити"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3928 konq_tabs.cc:399
+#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Перезавантажити всі вкладки"
-#: konq_mainwindow.cc:3930
+#: konq_mainwindow.cc:3938
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "Пе&ревантажити/Зупинити"
-#: konq_mainwindow.cc:3945
+#: konq_mainwindow.cc:3953
msgid "&Stop"
msgstr "З&упинити"
-#: konq_mainwindow.cc:3947
+#: konq_mainwindow.cc:3955
msgid "&Rename"
msgstr "П&ерейменувати"
-#: konq_mainwindow.cc:3948
+#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Перес&унути в смітник"
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3952
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312
-msgid "&Delete"
-msgstr "Ви&далити"
+#: konq_mainwindow.cc:3962
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Копіювати фа&йли..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Пере&сунути файли..."
-#: konq_mainwindow.cc:3954
+#: konq_mainwindow.cc:3965
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити теку..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3966
msgid "Animated Logo"
msgstr "Оживлений логотип"
-#: konq_mainwindow.cc:3957 konq_mainwindow.cc:3958
+#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970
msgid "L&ocation: "
msgstr "Адр&еса: "
-#: konq_mainwindow.cc:3961
+#: konq_mainwindow.cc:3973
msgid "Location Bar"
msgstr "Панель адреси"
-#: konq_mainwindow.cc:3966
+#: konq_mainwindow.cc:3978
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr ""
-"Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або "
-"рядок для пошуку."
+msgstr "Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку."
-#: konq_mainwindow.cc:3969
+#: konq_mainwindow.cc:3981
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очистити панель адреси"
-#: konq_mainwindow.cc:3974
+#: konq_mainwindow.cc:3986
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr ""
-"Очистити панель адреси<p>Витерти зміст "
-"панелі адреси."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3978
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Закладка"
+msgstr "Очистити панель адреси<p>Витерти зміст панелі адреси."
-#: konq_mainwindow.cc:3997
+#: konq_mainwindow.cc:4009
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Зробити закладку на цій адресі"
-#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: konq_mainwindow.cc:4013
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Вступне &слово до Konqueror"
-#: konq_mainwindow.cc:4003
+#: konq_mainwindow.cc:4015
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
-#: konq_mainwindow.cc:4004
+#: konq_mainwindow.cc:4016
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr ""
-"Перейти<p>Переходить до сторінки адресу "
-"якої введено у панель адреси."
+msgstr "Перейти<p>Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси."
-#: konq_mainwindow.cc:4010
+#: konq_mainwindow.cc:4022
msgid ""
-"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is "
-"file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
msgstr ""
-"Перейти до батьківської теки<p>Наприклад, "
-"якщо поточною текою є - file:/home/%1, при "
-"натисканні на цю кнопку, ви потрапите до - "
-"file:/home."
+"Перейти до батьківської теки"
+"<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/%1, при натисканні на цю "
+"кнопку, ви потрапите до - file:/home."
-#: konq_mainwindow.cc:4013
+#: konq_mainwindow.cc:4025
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Введіть батьківську теку"
-#: konq_mainwindow.cc:4015
+#: konq_mainwindow.cc:4027
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr ""
-"Перейти на один крок назад в історії "
-"навігації<p>"
+msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:4016
+#: konq_mainwindow.cc:4028
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr ""
-"Перейти на один крок назад в історії "
-"навігації"
+msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації"
-#: konq_mainwindow.cc:4018
+#: konq_mainwindow.cc:4030
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr ""
-"Перейти на один крок вперед в історії "
-"навігації<p>"
+msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:4019
+#: konq_mainwindow.cc:4031
msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr ""
-"Перейти на один крок вперед в історії "
-"навігації"
+msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації"
-#: konq_mainwindow.cc:4021
+#: konq_mainwindow.cc:4033
msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
-"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
-"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
-"Перейти до \"адреси домівки\"<p>Ви можете "
-"налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у "
-"розділі <b>Менеджер "
-"файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі "
-"керування TDE</b>."
+"Перейти до \"адреси домівки\""
+"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі <b>"
+"Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі керування TDE</b>."
-#: konq_mainwindow.cc:4024
+#: konq_mainwindow.cc:4036
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Перейти до \"адреси домівки\""
-#: konq_mainwindow.cc:4031
+#: konq_mainwindow.cc:4043
msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
-"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
-"in order to make the changes visible."
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Перезавантажити всі документи у всіх "
-"вкладках<p>Ця дія може бути потрібною, щоб "
-"поновити сторінки Тенет, які було змінено "
-"з часу їх завантаження, і побачити ці "
-"зміни."
+"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках"
+"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з "
+"часу їх завантаження, і побачити ці зміни."
-#: konq_mainwindow.cc:4034
+#: konq_mainwindow.cc:4046
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr ""
-"Перезавантажити всі документи у всіх "
-"вкладках"
+msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках"
-#: konq_mainwindow.cc:4041
+#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
-"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
-"Konqueror and other TDE applications."
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"TDE applications."
msgstr ""
-"Вирізати вибраний текст або елементи та "
-"перемістити їх у системну кишеню<p> Це "
-"дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у "
-"Konqueror та інших TDE програмах."
+"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню"
+"<p> Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE "
+"програмах."
-#: konq_mainwindow.cc:4045
+#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr ""
-"Перенести вибраний текст або елемент(и) у "
-"кишеню"
+msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню"
-#: konq_mainwindow.cc:4047
+#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
-"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
-"applications."
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"TDE applications."
msgstr ""
-"Скопіювати вибраний текст або елементи в "
-"системну кишеню.<p>Це дозволить "
-"скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та "
-"інших TDE програмах."
+"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню."
+"<p>Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE "
+"програмах."
-#: konq_mainwindow.cc:4051
+#: konq_mainwindow.cc:4063
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr ""
-"Скопіювати вибраний текст або елементи у "
-"кишеню"
+msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню"
-#: konq_mainwindow.cc:4053
+#: konq_mainwindow.cc:4065
msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
-"text copied or cut from other TDE applications."
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
-"Вставити попередньо вирізаний або "
-"скопійований зміст кишені<p>Це також "
-"працює для тексту вирізаного або "
-"скопійованого з інших TDE програм."
+"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені"
+"<p>Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм."
-#: konq_mainwindow.cc:4056
+#: konq_mainwindow.cc:4068
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Вставити зміст кишені"
-#: konq_mainwindow.cc:4058
+#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid ""
-"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
-"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
-"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
-"printing services such as creating a PDF file from the current document."
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
-"Друкує поточний документ<p>У діалоговому "
-"вікні, що з'явиться, ви зможете встановити "
-"різні параметри друку, такі як кількість "
-"копій та принтер, який "
-"використовувати.<p>Це вікно, також, надає "
-"доступ до спеціальних служб друку TDE, "
-"таких як створення PDF файлів з поточного "
-"документу."
+"Друкує поточний документ"
+"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри "
+"друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати."
+"<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку TDE, таких як "
+"створення PDF файлів з поточного документу."
-#: konq_mainwindow.cc:4064
+#: konq_mainwindow.cc:4076
msgid "Print the current document"
msgstr "Друкує поточний документ"
-#: konq_mainwindow.cc:4070
+#: konq_mainwindow.cc:4082
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr ""
-"Після відкриття каталогу, відкрити index.html, "
-"якщо він існує."
+msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує."
-#: konq_mainwindow.cc:4071
+#: konq_mainwindow.cc:4083
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
-"У зафіксованому перегляді неможливо "
-"змінювати каталоги. Використовуйте його "
-"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб "
-"переглядати багато файлів з однієї теки"
+"У зафіксованому перегляді неможливо змінювати каталоги. Використовуйте його "
+"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї "
+"теки"
-#: konq_mainwindow.cc:4072
+#: konq_mainwindow.cc:4084
msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
-"other linked views."
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
msgstr ""
-"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний "
-"вигляд повторює зміни теки у інших "
+"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших "
"зв'язаних виглядах."
-#: konq_mainwindow.cc:4096
+#: konq_mainwindow.cc:4108
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Відкрити теку у вкладках"
-#: konq_mainwindow.cc:4101
+#: konq_mainwindow.cc:4113
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4102
+#: konq_mainwindow.cc:4114
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:922
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:4271
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "Копіювати фа&йли..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4272
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "Пере&сунути файли..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4276
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Створити теку..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4430
+#: konq_mainwindow.cc:4421
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..."
-#: konq_mainwindow.cc:4771
+#: konq_mainwindow.cc:4762
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Відкрити у &цьому вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4772
+#: konq_mainwindow.cc:4763
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Відкрити документ у поточному вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4774 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Відкрити у новому &вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4775
+#: konq_mainwindow.cc:4766
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Відкрити документ у новому вікні"
-#: konq_mainwindow.cc:4785
+#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780
+#, fuzzy
+msgid "Open in &Background Tab"
+msgstr "Відкрити у н&овій вкладці"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782
+#, fuzzy
+msgid "Open the document in a new background tab"
+msgstr "Відкрити документ у новій вкладці"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Відкрити у н&овій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:4786
-msgid "Open the document in a new tab"
+#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783
+#, fuzzy
+msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Відкрити документ у новій вкладці"
-#: konq_mainwindow.cc:5029
+#: konq_mainwindow.cc:5025
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Відкрити з %1"
-#: konq_mainwindow.cc:5086
+#: konq_mainwindow.cc:5082
msgid "&View Mode"
msgstr "Ре&жим перегляду"
-#: konq_mainwindow.cc:5295
+#: konq_mainwindow.cc:5291
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
-"У вас відкрито декілька вкладок у цьому "
-"вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
+"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
-#: konq_mainwindow.cc:5297 konq_viewmgr.cc:1147
+#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
-#: konq_mainwindow.cc:5299
+#: konq_mainwindow.cc:5295
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Закрити поточну вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:5331
+#: konq_mainwindow.cc:5327
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття вікна призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:5349
+#: konq_mainwindow.cc:5345
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця сторінка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
+"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
"Закриття вікна призведе до втрати змін."
-#: konq_mainwindow.cc:5441
+#: konq_mainwindow.cc:5437
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
-"Не вдається примусити працювати бічну "
-"панель або вона взагалі не наявна. Новий "
+"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. Новий "
"запис неможливо додати."
-#: konq_mainwindow.cc:5441 konq_mainwindow.cc:5448
+#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Бічна панель Тенет"
-#: konq_mainwindow.cc:5446
+#: konq_mainwindow.cc:5442
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr ""
-"Додати нове розширення Тенет \"%1\" до "
-"бічної панелі?"
+msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?"
-#: konq_mainwindow.cc:5448
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5448
+#: konq_mainwindow.cc:5444
msgid "Do Not Add"
msgstr "Не додавати"
@@ -1398,53 +1293,57 @@ msgstr "Записати &URL у профілі"
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі"
-#: konq_tabs.cc:65
+#: konq_tabs.cc:74
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
-"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
-"Ця смужка містить список відкритих "
-"вкладок. Клацніть на вкладку, щоб "
-"активізувати її. Можна налаштувати "
-"параметр, щоб у лівому кутку вкладки "
-"замість піктограми веб-сайту показувати "
-"кнопку закриття. Для навігації по "
-"вкладках можна також використовувати "
-"скорочення клавіатури. Текст на вкладці - "
-"це заголовок веб-сайту, що відкритий у "
-"ній; наведіть курсор на вкладку, щоб "
-"побачити повний текст заголовка, якщо він "
-"не умістився у вкладці."
-
-#: konq_tabs.cc:89
+"Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб "
+"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки замість "
+"піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по вкладках "
+"можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці - це "
+"заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, щоб "
+"побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці."
+
+#: konq_tabs.cc:98
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Перезавантажити вкладку"
-#: konq_tabs.cc:94
+#: konq_tabs.cc:103
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Здублювати вкладку"
-#: konq_tabs.cc:100
+#: konq_tabs.cc:109
msgid "D&etach Tab"
msgstr "В&ідокремити вкладку"
-#: konq_tabs.cc:107
+#: konq_tabs.cc:116
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab &Left"
+msgstr "Пересунути закладку ліворуч"
+
+#: konq_tabs.cc:122
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab &Right"
+msgstr "Пересунути вкладку праворуч"
+
+#: konq_tabs.cc:129
msgid "Other Tabs"
msgstr "Інші вкладки"
-#: konq_tabs.cc:112
+#: konq_tabs.cc:134
msgid "&Close Tab"
msgstr "З&акрити вкладку"
-#: konq_tabs.cc:144
+#: konq_tabs.cc:166
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: konq_tabs.cc:153
+#: konq_tabs.cc:175
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
@@ -1454,170 +1353,152 @@ msgid ""
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
-"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, "
-"отримана у результаті відсилання даних "
-"форми на сервер. Якщо відіслати дані "
-"форми ще раз, то будь яка дія, до якої "
-"призвели дані форми, буде зроблена ще раз "
-"(наприклад пошук або придбання чогось в "
-"магазині). "
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання "
+"даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до "
+"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або придбання "
+"чогось в магазині). "
#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
msgstr "Надіслати ще раз"
-#: konq_viewmgr.cc:1145
+#: konq_viewmgr.cc:1151
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
-"У вас відкрито декілька вкладок у цьому "
-"вікні.\n"
+"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n"
"Завантаження профілю перегляду закриє їх."
-#: konq_viewmgr.cc:1148
+#: konq_viewmgr.cc:1154
msgid "Load View Profile"
msgstr "Завантажити профіль перегляду"
-#: konq_viewmgr.cc:1164
+#: konq_viewmgr.cc:1170
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця вкладка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
-"Завантаження профілю призведе до втрати "
-"змін."
+"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Завантаження профілю призведе до втрати змін."
-#: konq_viewmgr.cc:1182
+#: konq_viewmgr.cc:1188
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Ця сторінка містить зміни, які ще не були "
-"збережені.\n"
-"Завантаження профілю призведе до втрати "
-"змін."
+"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n"
+"Завантаження профілю призведе до втрати змін."
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Показати приховані &файли"
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr ""
-"Перемикнути відображення прихованих "
-"файлів"
+msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів"
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
+#: iconview/konq_iconview.cc:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
-"Піктограми каталогів відображають їх "
-"&зміст"
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
+#: iconview/konq_iconview.cc:225
msgid "&Preview"
msgstr "Попередній п&ерегляд"
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
+#: iconview/konq_iconview.cc:227
msgid "Enable Previews"
msgstr "Дозволити попередні перегляди"
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
+#: iconview/konq_iconview.cc:228
msgid "Disable Previews"
msgstr "Заборонити попередні перегляди"
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
+#: iconview/konq_iconview.cc:248
msgid "Sound Files"
msgstr "Звукові файли"
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
+#: iconview/konq_iconview.cc:255
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "За назвою (з урахуванням регістру)"
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
+#: iconview/konq_iconview.cc:256
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "За назвою (без урахування регістру)"
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
+#: iconview/konq_iconview.cc:257
msgid "By Size"
msgstr "За розміром"
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
+#: iconview/konq_iconview.cc:258
msgid "By Type"
msgstr "За типом"
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
+#: iconview/konq_iconview.cc:259
msgid "By Date"
msgstr "За датою"
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
+#: iconview/konq_iconview.cc:284
msgid "Folders First"
msgstr "Теки спочатку"
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
+#: iconview/konq_iconview.cc:285
msgid "Descending"
msgstr "У спадаючому порядку"
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Вибрати..."
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681
msgid "Unselect..."
msgstr "Скасувати вибір..."
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683
msgid "Unselect All"
msgstr "Скасувати вибір всього"
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Інвертувати вибір"
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
+#: iconview/konq_iconview.cc:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Дозволяє робити вибір файлів або тек на "
-"основі даної маски"
+msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски"
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
+#: iconview/konq_iconview.cc:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Дозволяє знімати вибір файлів або тек на "
-"основі даної маски"
+msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски"
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
+#: iconview/konq_iconview.cc:323
msgid "Selects all items"
msgstr "Вибрати всі файли"
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
+#: iconview/konq_iconview.cc:324
msgid "Unselects all selected items"
msgstr "Знімає вибір всіх вибраних елементів"
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
+#: iconview/konq_iconview.cc:325
msgid "Inverts the current selection of items"
msgstr "Робить інверсію поточного вибору"
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382
msgid "Select files:"
msgstr "Виберіть файли:"
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413
msgid "Unselect files:"
msgstr "Скасувати вибір файлів:"
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
+#: iconview/konq_iconview.cc:781
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
-msgstr ""
-"Ви не можете щось опускати у каталог, до "
-"якого не маєте прав запису"
+msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису"
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
@@ -1627,149 +1508,175 @@ msgstr "Переглянути &як"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: listview/konq_listview.cc:267
+#: listview/konq_listview.cc:275
msgid "MimeType"
msgstr "Тип MIME"
-#: listview/konq_listview.cc:268
+#: listview/konq_listview.cc:276
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: listview/konq_listview.cc:269
+#: listview/konq_listview.cc:277
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: listview/konq_listview.cc:270
+#: listview/konq_listview.cc:278
msgid "Accessed"
msgstr "Останнє звернення"
-#: listview/konq_listview.cc:271
+#: listview/konq_listview.cc:279
msgid "Created"
msgstr "Створено"
-#: listview/konq_listview.cc:272
+#: listview/konq_listview.cc:280
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: listview/konq_listview.cc:273
+#: listview/konq_listview.cc:281
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
-#: listview/konq_listview.cc:274
+#: listview/konq_listview.cc:282
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: listview/konq_listview.cc:275
+#: listview/konq_listview.cc:283
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: listview/konq_listview.cc:278
+#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
-#: listview/konq_listview.cc:646
+#: listview/konq_listview.cc:658
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Показати час &зміни"
-#: listview/konq_listview.cc:647
+#: listview/konq_listview.cc:659
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "Сховати час &зміни"
-#: listview/konq_listview.cc:648
+#: listview/konq_listview.cc:660
msgid "Show &File Type"
msgstr "Показати тип &файла"
-#: listview/konq_listview.cc:649
+#: listview/konq_listview.cc:661
msgid "Hide &File Type"
msgstr "Сховати &тип файла"
-#: listview/konq_listview.cc:650
+#: listview/konq_listview.cc:662
msgid "Show MimeType"
msgstr "Показати тип MIME"
-#: listview/konq_listview.cc:651
+#: listview/konq_listview.cc:663
msgid "Hide MimeType"
msgstr "Сховати тип MIME"
-#: listview/konq_listview.cc:652
+#: listview/konq_listview.cc:664
msgid "Show &Access Time"
msgstr "Показати час &доступу"
-#: listview/konq_listview.cc:653
+#: listview/konq_listview.cc:665
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "Сховати час &доступу"
-#: listview/konq_listview.cc:654
+#: listview/konq_listview.cc:666
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "Показати час &створення"
-#: listview/konq_listview.cc:655
+#: listview/konq_listview.cc:667
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "Сховати час &створення"
-#: listview/konq_listview.cc:656
+#: listview/konq_listview.cc:668
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "Показати місце призначення &посилання"
-#: listview/konq_listview.cc:657
+#: listview/konq_listview.cc:669
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "Сховати місце призначення &посилання"
-#: listview/konq_listview.cc:658
+#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show Filesize"
msgstr "Показати розмір файла"
-#: listview/konq_listview.cc:659
+#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide Filesize"
msgstr "Сховати розмір файла"
-#: listview/konq_listview.cc:660
+#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show Owner"
msgstr "Показати власника"
-#: listview/konq_listview.cc:661
+#: listview/konq_listview.cc:673
msgid "Hide Owner"
msgstr "Сховати власника"
-#: listview/konq_listview.cc:662
+#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show Group"
msgstr "Показати групу"
-#: listview/konq_listview.cc:663
+#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide Group"
msgstr "Сховати групу"
-#: listview/konq_listview.cc:664
+#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show Permissions"
msgstr "Показати дозволи"
-#: listview/konq_listview.cc:665
+#: listview/konq_listview.cc:677
msgid "Hide Permissions"
msgstr "Сховати дозволи"
-#: listview/konq_listview.cc:666
+#: listview/konq_listview.cc:678
msgid "Show URL"
msgstr "Показати URL"
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
+#: listview/konq_listview.cc:689
+msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
-"Упорядкування без урахування регістру"
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:351 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+#: listview/konq_listview.cc:691
+msgid ""
+"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next "
+"item and starts a new rename operation."
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.cc:693
+msgid "Complete rename operation and move the next item"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.cc:695
+msgid "&Rename and move to previous item"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.cc:697
+msgid ""
+"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
+"previous item and starts a new rename operation."
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.cc:699
+msgid "Complete rename operation and move the previous item"
+msgstr ""
+
+#: listview/konq_listview.cc:704
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Упорядкування без урахування регістру"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:1019
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:1060
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr ""
-"Потрібно відновити файл зі смітника "
-"перед тим, як його можна буде "
+"Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде "
"використовувати."
#: keditbookmarks/importers.h:108
@@ -1777,7 +1684,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "TDE"
+#, fuzzy
+msgid "KDE"
msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
@@ -1802,10 +1710,9 @@ msgstr "Крахи"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr ""
-"Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror"
+msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror"
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
@@ -1887,8 +1794,7 @@ msgstr "Припинити &перевірки"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr ""
-"Припинити &оновлення улюблених піктограм"
+msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
@@ -1900,16 +1806,15 @@ msgstr "Імпортувати закладки &Opera..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr ""
-"Імпортувати всі &аварійно завершені "
-"сеанси, як закладки..."
+msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+#, fuzzy
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
msgstr "Імпортувати закладки &TDE2/TDE3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
@@ -1948,10 +1853,6 @@ msgstr "*.html|HTML Списки закладок"
msgid "Cut Items"
msgstr "Вирізати елементи"
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
-
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Створити нову теку закладок"
@@ -2057,10 +1958,6 @@ msgid "My Bookmarks"
msgstr "Мої закладки"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "OK"
-msgstr ""
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено"
@@ -2082,9 +1979,7 @@ msgstr "Закладки %1"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"Імпортувати як нову підтеку чи замінити "
-"всі поточні закладки?"
+msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
@@ -2094,23 +1989,18 @@ msgstr "Імпортувати %1"
msgid "As New Folder"
msgstr "Як нову теку"
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "Replace"
-msgstr "Замінити"
-
#: keditbookmarks/importers.cpp:180
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+#, fuzzy
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr ""
-"Каталог для сканування за додатковими "
-"закладками"
+msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
@@ -2119,8 +2009,7 @@ msgstr "KBookmarkMerger"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
-"Об'єднує закладки встановлені іншими "
-"програмами з закладками користувача"
+"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
@@ -2154,10 +2043,6 @@ msgstr "Адреса"
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
-#: keditbookmarks/listview.cpp:860
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
#: keditbookmarks/listview.cpp:870
msgid "Empty Folder"
msgstr "Порожня тека"
@@ -2168,15 +2053,11 @@ msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla"
#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x "
-"або раніше)"
+msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)"
#: keditbookmarks/main.cpp:46
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Імпортувати закладки з формату Explorer's "
-"Favorites"
+msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites"
#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
@@ -2188,21 +2069,15 @@ msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla"
#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Експортувати закладки в формат Netscape (4.x "
-"або раніше)"
+msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)"
#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr ""
-"Експортувати закладки в HTML файл, "
-"відформатований для друку"
+msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку"
#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr ""
-"Експортувати закладки у формат Explorer's "
-"Favorites"
+msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
@@ -2210,15 +2085,11 @@ msgstr "Експортувати закладки у формат Opera"
#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr ""
-"Відкрити у вказаній позиції у файлі "
-"закладок"
+msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок"
#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr ""
-"Встановити заголовок, який легко "
-"прочитати, наприклад \"Konsole\""
+msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\""
#: keditbookmarks/main.cpp:57
msgid "Hide all browser related functions"
@@ -2230,14 +2101,13 @@ msgstr "Редагувати файл"
#: keditbookmarks/main.cpp:96
msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
-"another instance or continue work in the same instance?\n"
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
-"Вже працює інший зразок %1, ви справді "
-"хочете відкрити інший?\n"
-"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні "
-"перегляди працюють тільки для читання."
+"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n"
+"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для "
+"читання."
#: keditbookmarks/main.cpp:100
msgid "Run Another"
@@ -2256,7 +2126,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Редактор закладок Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+#, fuzzy
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
@@ -2269,15 +2140,11 @@ msgstr "Автор"
#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr ""
-"Дозволяється вказувати лише один "
-"параметр --export."
+msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export."
#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr ""
-"Дозволяється вказувати лише один "
-"параметр --import."
+msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
@@ -2297,13 +2164,12 @@ msgstr "Скинути швидкий пошук"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
-"are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
msgstr ""
-"<b>Скинути швидкий пошук</b><br>Скидає "
-"фільтри встановлені швидким пошуком, "
-"тому всі закладки будуть відображатися "
-"знову."
+"<b>Скинути швидкий пошук</b>"
+"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі закладки будуть "
+"відображатися знову."
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
@@ -2321,8 +2187,7 @@ msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!"
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
-"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор "
-"Тенет та універсальний переглядач "
+"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач "
"документів."
#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
@@ -2368,8 +2233,7 @@ msgstr "Спільні файли і теки"
#: about/konq_aboutpage.cc:164
msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr ""
-"Перегляд і відновлення вмісту смітника"
+msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника"
#: about/konq_aboutpage.cc:167
msgid "Applications"
@@ -2380,12 +2244,13 @@ msgid "Installed programs"
msgstr "Встановлені програми"
#: about/konq_aboutpage.cc:171
-msgid "About Kubuntu"
-msgstr "Про Kubuntu"
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "&Параметри"
#: about/konq_aboutpage.cc:172
-msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>"
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Налаштування стільниці"
#: about/konq_aboutpage.cc:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
@@ -2397,73 +2262,61 @@ msgstr "Пошук в Тенетах"
#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
-"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
-"the powerful sidebar and file previews."
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
-"Konqueror спрощує керування і роботу з "
-"файлами. Можлива навігація до тек "
-"локальних та в мережі. Водночас можна "
-"використовувати дуже зручні додаткові "
-"можливості, такі як потужна бокова панель "
-"та перегляд файлів."
+"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек "
+"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові "
+"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів."
#: about/konq_aboutpage.cc:216
+#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from "
-"the Bookmarks menu."
+"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>"
+") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or "
+"choose an entry from the Bookmarks menu."
msgstr ""
-"Konqueror - це також і повно функціональний "
-"навігатор Тенет. Введіть адресу Інтернет "
-"(напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) "
-"сторінки, яка вам потрібна, та натисніть "
-"Enter. Або виберіть пункт з меню закладок."
+"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу "
+"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>"
+") сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню "
+"закладок."
#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
-"Щоб повернутись до попередньої сторінки, "
-"натисніть кнопку назад <img width='16' height='16' "
-"src=\"%1\"> на пеналі. "
+"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> на пеналі. "
#: about/konq_aboutpage.cc:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr ""
-"Щоб швидко перейти до домашньої теки, "
-"натисніть кнопку домівки <img width='16' height='16' "
-"src=\"%1\">."
+"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Для більш детальної інформації про Konqueror "
-"<a href=\"%1\">тут</a>."
+msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>."
#: about/konq_aboutpage.cc:228
msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
-"you can turn off this information screen by clicking <a "
-"href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
-"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile "
-"\"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви "
-"хочете, щоб навігатор Konqueror стартував "
-"швидше, ви можете вимкнути цей "
-"інформаційний екран натиснувши <a "
-"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути "
-"його знову вибравши параметр меню "
-"Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім "
-"натиснувши Параметри -> Записати профіль "
-"перегляду \"Навігація Тенет\"."
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror "
+"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a "
+"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр "
+"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> "
+"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"."
#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
@@ -2471,24 +2324,19 @@ msgstr "Далі: Підказки та поради"
#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
-"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
-"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
-"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
-"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
-"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати "
-"стандарти Інтернет. Ціль - повністю "
-"впровадити офіційно затверджені "
-"стандарти такими організаціями, як W3 та "
-"OASIS і включити додаткову підтримку інших "
-"корисних функцій, які вважаються в "
-"Інтернет стандартами де-факто. Крім "
-"підтримки таких функцій, як, наприклад, "
-"улюблені піктограми, ключові слова "
-"Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>, Konqueror "
-"також впроваджує:"
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю "
+"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та OASIS "
+"і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються в "
+"Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, наприклад, "
+"улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>"
+", Konqueror також впроваджує:"
#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
@@ -2504,8 +2352,8 @@ msgstr "Додаткові вимоги*"
#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A "
-"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> "
"(Level 1, частково Level 2) "
@@ -2518,61 +2366,54 @@ msgstr "вбудований"
#: about/konq_aboutpage.cc:281
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, "
-"частково CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)"
#: about/konq_aboutpage.cc:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно "
-"відповідає Javascript 1.5)"
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)"
#: about/konq_aboutpage.cc:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
-"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути "
-"Javascript можна <A HREF=\"%1\">тут</A>."
+"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF=\"%1\">"
+"тут</A>."
#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A "
-"HREF=\\\"%1\\\">here</A>."
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
msgstr ""
-"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування "
-"Javascript знаходиться <a href=\\\"%1\\\">тут</a>."
+"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a "
+"href=\\\"%1\\\">тут</a>."
#: about/konq_aboutpage.cc:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr ""
-"Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
#: about/konq_aboutpage.cc:287
msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A "
-"HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
-"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A "
-"HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A "
-"HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
#: about/konq_aboutpage.cc:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>."
+msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>."
#: about/konq_aboutpage.cc:290
msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
-"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A "
-"HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A "
-"HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
-"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A "
-"HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A "
-"HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, тощо)"
+"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, тощо)"
#: about/konq_aboutpage.cc:295
msgid "Secure Sockets Layer"
@@ -2580,9 +2421,7 @@ msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)"
#: about/konq_aboutpage.cc:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr ""
-"(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною "
-"до 168 біт"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт"
#: about/konq_aboutpage.cc:297
msgid "OpenSSL"
@@ -2642,142 +2481,120 @@ msgstr "(Коротке-) автоматичне"
#: about/konq_aboutpage.cc:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"%1\">Повернутись до початкових "
-"кроків</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>"
#: about/konq_aboutpage.cc:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Підказки та поради"
#: about/konq_aboutpage.cc:365
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can "
-"search the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are "
-"a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking "
-"up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a "
-"href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Використовуйте Ключові слова Інтернету і "
-"скорочення Тенет. Набираючи \"gg: TDE\", можна "
-"задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. "
-"Існує багато визначених скорочень Тенет, "
-"щоб значно спростити пошук програмного "
-"забезпечення або окремих слів в "
-"енциклопедії. Ви можете навіть <a "
-"href=\"%1\">створювати власні</a> скорочення "
-"Тенет."
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one "
+"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
+"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
+"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even "
+"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: "
+"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато "
+"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення "
+"або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href=\"%1\">"
+"створювати власні</a> скорочення Тенет."
#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
-"toolbar to increase the font size on your web page."
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
-"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі "
-"інструментів призначена для збільшення "
-"розміру шрифту на вашій сторінці Тенет."
+"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів призначена "
+"для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет."
#: about/konq_aboutpage.cc:372
msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
-"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
-"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
-"Коли ви хочете вставити нову адресу в "
-"пенал адрес, ви можливо хочете очистити "
-"поточний текст, для цього натисніть "
-"стрілку з білим хрестиком <img width='16' height='16' "
-"src=\"%1\"> на пеналі."
+"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете очистити "
+"поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> на пеналі."
#: about/konq_aboutpage.cc:376
msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
-"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
-"on to the desktop, and choose \"Link\"."
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
-"Щоб створити посилання на стільниці, яке "
-"буде вказувати на поточну сторінку, "
-"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що "
-"відображена ліворуч від панелі адреси, "
-"киньте її на стільницю і виберіть "
-"\"Створити посилання\"."
+"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, "
+"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі адреси, "
+"киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"."
#: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen "
-"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
-"sessions."
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
msgstr ""
-"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' "
-"src=\"%1\"> \"На повний екран\" у меню Параметри. "
-"Ця можливість дуже корисна для сеансів "
+"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"На повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів "
"\"розмов\"."
#: about/konq_aboutpage.cc:382
msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
-"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
-"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
-"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
-"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - "
-"розділяючи вікно на дві частини (напр. "
-"Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Розділений "
-"перегляд Правий/Лівий), ви можете "
-"примусити виглядати Konqueror так, як вам "
-"потрібно. ви можете навіть завантажувати "
-"деякі готові профілі вигляду (напр., Midnight "
-"Commander) або створювати власні."
+"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві частини "
+"(напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Розділений перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, "
+"як вам потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду "
+"(напр., Midnight Commander) або створювати власні."
#: about/konq_aboutpage.cc:387
msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
-"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
-"complaint to the webmaster!)"
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
msgstr ""
-"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам "
-"потрібна при перегляді сайтів, які "
-"вимагають використовувати інший "
-"навігатор (не забудьте відіслати скаргу "
-"до майстра сторінки!)"
+"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді сайтів, "
+"які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати скаргу до "
+"майстра сторінки!)"
#: about/konq_aboutpage.cc:390
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій "
-"Бічній панелі надає змогу відстежити "
-"сторінки, які ви недавно відвідали."
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає "
+"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали."
#: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
-"Для підвищення швидкості вашого "
-"з'єднання до Інтернет, використовуйте <a "
+"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a "
"href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням."
#: about/konq_aboutpage.cc:394
msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
-"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
-"Emulator)."
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
msgstr ""
-"Досвідчені користувачі знайдуть "
-"корисною можливість, яка дозволяє "
-"вбудовувати вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img "
-"width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Показати емулятор "
-"термінала."
+"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє вбудовувати "
+"вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
+"Показати емулятор термінала."
#: about/konq_aboutpage.cc:397
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
-"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю "
-"керувати Konqueror, за допомогою скрипту."
+"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за "
+"допомогою скрипту."
#: about/konq_aboutpage.cc:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
@@ -2793,8 +2610,7 @@ msgstr "Встановлені втулки"
#: about/konq_aboutpage.cc:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr ""
-"<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>"
+msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:418
msgid "Installed"
@@ -2802,16 +2618,12 @@ msgstr "Встановлено"
#: about/konq_aboutpage.cc:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr ""
-"<td>Тип "
-"MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>"
+msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у "
-"профілі навігації Тенет?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?"
@@ -2827,16 +2639,7 @@ msgstr "Залишити"
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
-msgstr ""
-"Вибрати кодування на віддаленій стороні"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123
-msgid "Reload"
-msgstr "Пе&ревантажити"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124
-msgid "Default"
-msgstr "Типово"
+msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні"
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
@@ -2848,9 +2651,7 @@ msgstr "В&иконання команди оболонки..."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr ""
-"Виконання команд оболонки працює тільки "
-"у локальних каталогах."
+msgstr "Виконання команд оболонки працює тільки у локальних каталогах."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
@@ -2858,127 +2659,30 @@ msgstr "Виконати команду оболонки"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr ""
-"Виконати команду оболонки в поточному "
-"каталозі:"
+msgstr "Виконати команду оболонки в поточному каталозі:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Вивід команди: \"%1\""
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr ""
-"Відкочування до типових системних "
-"налаштувань"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
-"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
-"proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної "
-"панелі та додасть типові системні "
-"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо "
-"скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Add New"
-msgstr "Додати новий"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Декілька переглядів"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Показувати закладки ліворуч"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Показувати кнопку налаштування"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Закрити панель навігації"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Цей елемент вже існує."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Втулок бічної панелі Тенет"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Введіть URL:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку "
-"<b>%1</b>?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
-msgid "Set Name"
-msgstr "Встановити назву"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Введіть назву:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
-"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
-"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"Ви сховали кнопку налаштування панелі "
-"навігації. Щоб знову зробити її видимою, "
-"натисніть праву кнопку миша над будь якою "
-"з кнопок у панелі навігації та виберіть "
-"пункт \"Показувати кнопку налаштування\"."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Налаштувати бічну панель"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Встановити назву..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Встановити URL..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Встановити піктограму..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:863
-msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очистити пошук"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Налаштувати панель навігації"
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select Type"
+msgstr "Виберіть тип"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
+msgid "Select type:"
+msgstr "Виберіть тип:"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Створити нову теку"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:912
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
msgid "Delete Folder"
msgstr "Вилучити теку"
@@ -2987,7 +2691,7 @@ msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Вилучити закладку"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скопіювати адресу посилання"
@@ -2996,8 +2700,7 @@ msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку "
-"закладок\n"
+"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку закладок\n"
"\"%1\"?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
@@ -3005,8 +2708,7 @@ msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте вилучити "
-"закладку\n"
+"Ви впевнені, що бажаєте вилучити закладку\n"
"\"%1\"?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
@@ -3021,36 +2723,6 @@ msgstr "Вилучення закладки"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Властивості закладки"
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524
-msgid "&Update"
-msgstr "О&новити"
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:427
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти батьківський елемент "
-"%1 в дереві. Внутрішня помилка."
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:910
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "&Створити нову теку..."
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Вилучити посилання"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:962
-msgid "New Folder"
-msgstr "Новий каталог"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Створити нову теку"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Введіть назву теки:"
-
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
@@ -3063,9 +2735,7 @@ msgstr "днів"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr ""
-"<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете "
-"налаштувати панель історії."
+msgstr "<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете налаштувати панель історії."
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
@@ -3106,6 +2776,20 @@ msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?"
msgid "Clear History?"
msgstr "Очистити історію?"
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Останній раз відвідано: %1"
+"<br>Перший раз відвідано: %2"
+"<br>Всього відвідано %3 раз</qt>"
+
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Вилучити елемент"
@@ -3114,10 +2798,6 @@ msgstr "&Вилучити елемент"
msgid "C&lear History"
msgstr "О&чистити історію"
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Властивості..."
-
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "За &назвою"
@@ -3126,66 +2806,232 @@ msgstr "За &назвою"
msgid "By &Date"
msgstr "За &датою"
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Створити нову теку..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Вилучити посилання"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
+msgid "New Folder"
+msgstr "Новий каталог"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Створити нову теку"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Введіть назву теки:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Відкочування до типових системних налаштувань"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123
msgid ""
-"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
-"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
msgstr ""
-"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Останній раз "
-"відвідано: %1<br>Перший раз відвідано: "
-"%2<br>Всього відвідано %3 раз</qt>"
+"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної панелі та додасть типові системні "
+"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>"
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Очистити пошук"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Add New"
+msgstr "Додати новий"
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select Type"
-msgstr "Виберіть тип"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Декілька переглядів"
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
-msgid "Select type:"
-msgstr "Виберіть тип:"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Показувати закладки ліворуч"
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Розширена бічна панель"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Показувати кнопку налаштування"
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "Відкрити &посилання"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Закрити панель навігації"
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "Встановити &автоматичне поновлення"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Цей елемент вже існує."
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Додати закладку"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Втулок бічної панелі Тенет"
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Різноманітне"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Введіть URL:"
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Налаштування стільниці"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>"
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
+msgid "Set Name"
+msgstr "Встановити назву"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Введіть назву:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
-"Встановити час поновлення (0 - вимикає)"
+"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її видимою, "
+"натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі навігації та "
+"виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Налаштувати бічну панель"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Встановити назву..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Встановити URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Встановити піктограму..."
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Налаштувати панель навігації"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
msgid " min"
msgstr " хв"
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
msgid " sec"
msgstr " с"
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додати закладку"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Відкрити &посилання"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Встановити &автоматичне поновлення"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+msgstr ""
+"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,"
+"rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "Ре&дагувати"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Вигляд"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Інструменти"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Допомога"
+
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Головний пенал"
+
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Файл"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Налаштувати"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Властивості"
+
+#~ msgid "&Reload"
+#~ msgstr "&Перевантажити"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Ви&далити"
+
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "&Закладка"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додати"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Попередження"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Вставити"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Замінити"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки"
+
+#~ msgid "About Kubuntu"
+#~ msgstr "Про Kubuntu"
+
+#~ msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Пе&ревантажити"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Типово"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Видалити"
+
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "О&новити"
+
+#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+#~ msgstr "Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка."
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Властивості..."
+
+#~ msgid "Extended Sidebar"
+#~ msgstr "Розширена бічна панель"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Різноманітне"