summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <slavek.banko@axis.cz>2020-08-10 01:20:22 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-08-10 01:20:22 +0200
commit66b5a3c6494e5be128c36733da7b9a023ccdcca1 (patch)
tree641edcaea7c1e55f4c08a6e4e0f3fa5d2b3c8851 /tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
parent2dc4655b7abdf10ab90cf3004d8e30d8869382af (diff)
downloadtde-i18n-66b5a3c6494e5be128c36733da7b9a023ccdcca1.tar.gz
tde-i18n-66b5a3c6494e5be128c36733da7b9a023ccdcca1.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po704
1 files changed, 385 insertions, 319 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
index 5b1c6d7e0de..8f43ab99ba0 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-05 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-06 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
-" день\n"
+"день\n"
" дні\n"
" днів"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgid ""
"_n: message\n"
" messages"
msgstr ""
-" повідомлення\n"
+"повідомлення\n"
" повідомлення\n"
" повідомлень"
@@ -665,7 +665,7 @@ msgid ""
"_n: byte\n"
" bytes"
msgstr ""
-" байт\n"
+"байт\n"
" байти\n"
" байтів"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr "Помилка при видаленні теки %1 на сервері:"
+msgstr "Помилка видалення теки %1 на сервері: "
#: cachedimapjob.cpp:682
msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Отримувач цього запрошення не знайшов вашого відповідного ідентифікатору."
+"<qt>Одержувач цього запрошення не відповідає жодній вашій особистості."
"<br>Будь ласка оберіть транспорт який має бути використано для надсилання "
"вашої відповіді.</qt>"
@@ -1288,9 +1288,9 @@ msgid ""
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ідентифікацію відповідності приймача цього запрошення не сконфігуровано "
-"для асоціації із транспортом.<br>Будь ласка оберіть транспорт який має бути "
-"використано для надсилання вашої відповіді.</qt>"
+"<qt>Особистість, що відповідає отримувачу цього запрошення не має "
+"сконфігурованого асоційованого транспорту.<br>Будь ласка оберіть транспорт "
+"який має бути використано для надсилання вашої відповіді.</qt>"
#: callback.cpp:78
msgid "Select Transport"
@@ -1322,17 +1322,17 @@ msgid ""
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"<qt>Жоден ваш ідентифікатор не відповідає приймачу повідомлення,<br>оберіть "
-"будь ласка які з наступних адрес ваші, якщо є, або оберіть одну вашу "
-"тотожність для використання у відповіді:"
+"<qt>Жодна з ваших особистостей не відповідає одержувачу повідомлення,"
+"<br>оберіть, будь ласка, які з наступних адрес ваші, якщо є, або оберіть "
+"одну вашу особистість для використання у відповіді:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"<qt>Декілька ваших профілів відповідає отримувачу цього повідомлення,"
-"<br>будь ласка, виберіть яка з наступних адрес є вашою:"
+"<qt>Декілька ваших особистостей відповідає одержувачу цього повідомлення,"
+"<br>будь ласка, оберіть яка з наступних адрес ваша:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Додаткові аргументи для chiasmus:"
#: compactionjob.cpp:99
#, c-format
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "Ущільнення для теки %1 вимкнено з міркувань безпеки."
+msgstr "Ущільнення теки %1 вимкнено з міркувань безпеки"
#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
@@ -1395,11 +1395,11 @@ msgstr "Встановити як &типовий"
#: configuredialog.cpp:453
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ви дійсно бажаєте видалити особистість з ім'ям <b>%1</b>?</qt>"
#: configuredialog.cpp:455
msgid "Remove Identity"
-msgstr "Видалити профіль"
+msgstr "Видалити Особистість"
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
@@ -1549,9 +1549,9 @@ msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr ""
-"Цей %n профіль було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n"
-"Ці %n профілі було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n"
-"Ці %n профілів було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:"
+"Особистість було змінено для використання модифікованого транспорту:\n"
+"Ці %n особистості було змінено для використання модифікованого транспорту:\n"
+"Ці %n особистостей було змінено для використання модифікованого транспорту:"
#: configuredialog.cpp:927
#, c-format
@@ -1559,9 +1559,9 @@ msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the default transport:"
msgstr ""
-"%n профіль було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:\n"
-"%n профілі було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:\n"
-"%n профілів було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:"
+"Особистість було змінено для використання типового транспорту:\n"
+"%n особистості було змінено для використання типового транспорту:\n"
+"%n особистостей було змінено для використання типового транспорту:"
#: configuredialog.cpp:1072
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "Введіть назву кодування:"
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr ""
"&Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо "
-"можливо)."
+"можливо)"
#: configuredialog.cpp:3318
msgid "This charset is not supported."
@@ -2467,8 +2467,8 @@ msgstr ""
"<b>УВАГА:</b> використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним і "
"підвищує ймовірність використання інших присутніх та відомих вад в безпеці "
"вашої системи. Дивіться <a href=\"whatsthis:%1\">більш докладно про HTML "
-"листи</a> та <a href=\"whatsthis:%2\">більш докладно про зовнішні посилання</"
-"a>."
+"листи</a> та <a href=\"whatsthis:%2\">більш докладно про зовнішні "
+"посилання...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2964,11 +2964,11 @@ msgstr "Теки ресурсів &знаходяться у рахунку:"
#: configuredialog_p.cpp:43
msgid "New Identity"
-msgstr "Новий профіль користувача"
+msgstr "Нова Особистість"
#: configuredialog_p.cpp:54
msgid "&New identity:"
-msgstr "&Новий профіль:"
+msgstr "&Нова Особистість:"
#: configuredialog_p.cpp:63
msgid "&With empty fields"
@@ -2980,11 +2980,11 @@ msgstr "&Використовувати параметри Центру керу
#: configuredialog_p.cpp:74
msgid "&Duplicate existing identity"
-msgstr "З&дублювати існуючій запис"
+msgstr "&Дублювати наявну Особистість"
#: configuredialog_p.cpp:83
msgid "&Existing identities:"
-msgstr "&Існуючі профілі:"
+msgstr "&Наявні Особистості:"
#: configuredialog_p.cpp:196
msgid "New Language"
@@ -3065,17 +3065,17 @@ msgid ""
"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Тут можна додавати, редагувати та видаляти власні шаблони "
-"повідомлень, які використовуються при створенні, відповіді та пересиланні "
-"повідомлень. Створення повідомлення за власним шаблоном відбувається шляхом "
-"вибору назви шаблону у контекстному меню або звичайному меню. Також, можна "
-"прив'язати комбінацію клавіш до шаблону для більш швидкого його виклику.</"
-"p><p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, "
-"це робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через "
-"кнопку <i>Вставити команду</i>.</p><p>Існує чотири типи шаблонів, які "
-"вживаються для <i>відповіді</i>, <i>відповіді всім</i>, <i>пересилання</i> "
-"та <i>універсальний шаблон</i>, яким можна користуватися для будь якої дії. "
-"До універсальних шаблонів не можна прив'язати комбінації клавіш.</p></qt>"
+"<qt><p>Тут можна додати, редагувати та видалити власні шаблони повідомлень, "
+"які використовуються при створенні, відповіді та пересиланні повідомлень. "
+"Створіть нестандартний шаблон, обравши пункт меню правої кнопки миші або "
+"меню панелі інструментів. Також, можна прив'язати комбінацію клавіш до "
+"шаблону для більш швидкого його виклику.</p><p>Шаблони повідомлень "
+"підтримують команди підстановки шляхом простого їх введення або обрання із "
+"меню <i>Вставити команду</i>.</p><p>Існує чотири типи шаблонів, які "
+"вживаються для <i>Відповісти</i>, <i>Відповісти Всім</i>, <i>Переслати</i>, "
+"та <i>Універсальний</i>, яким може бути використаний для всіх типів "
+"операцій. До <i>Універсальних</i> шаблонів не можна прив'язати комбінації "
+"клавіш.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3279,7 +3279,7 @@ msgid ""
"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
"Removing %n old messages from folder %1..."
msgstr ""
-"Видалення %n старого повідомлення з теки %1...\n"
+"Видалення старого повідомлення з теки %1...\n"
"Видалення %n старих повідомлень з теки %1...\n"
"Видалення %n старих повідомлень з теки %1..."
@@ -3294,16 +3294,16 @@ msgid ""
"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
msgstr ""
-"Пересування %n старого повідомлення з теки %1 до теки %2...\n"
-"Пересування %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2...\n"
-"Пересування %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2..."
+"Переміщення старого повідомлення з теки %1 до теки %2...\n"
+"Переміщення %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2...\n"
+"Переміщення %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2..."
#: expirejob.cpp:227
msgid ""
"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
"Removed %n old messages from folder %1."
msgstr ""
-"Видалено %n старе повідомлення з теки %1.\n"
+"Видалено старе повідомлення з теки %1.\n"
"Видалено %n старих повідомлення з теки %1.\n"
"Видалено %n старих повідомлень з теки %1."
@@ -3312,9 +3312,9 @@ msgid ""
"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
msgstr ""
-"Пересунуто %n старе повідомлення з теки %1 до теки %2.\n"
-"Пересунуто %n старих повідомлення з теки %1 до теки %2.\n"
-"Пересунуто %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2."
+"Переміщено старе повідомлення з теки %1 до теки %2.\n"
+"Переміщено %n старих повідомлення з теки %1 до теки %2.\n"
+"Переміщено %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2."
#: expirejob.cpp:240
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
@@ -3474,8 +3474,8 @@ msgid ""
"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Тут можна вмикати чи вимикати ведення журналу діяльності фільтру. Звісно, "
-"дані в журнал будуть збиратися та відображатися тільки, якщо ведення журналу "
-"ввімкнено."
+"дані в журнал будуть збиратися та відображатися лише якщо ведення журналу "
+"ввімкнено. "
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3526,11 +3526,11 @@ msgid ""
"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"Ведення журналу забирає пам'ять для тимчасового збереження даних журналу. "
-"Тут можна обмежити максимальну кількість пам'яті, що використовується на ці "
+"Ведення журналу забирає пам'ять на тимчасове зберігання даних журналу. Тут "
+"можна обмежити максимальну кількість пам'яті, що використовується на ці "
"потреби. Якщо розмір накопичених даних перевищить вказане обмеження, то "
-"найбільш старі дані будуть викидатися поки розмір даних не буде перевищувати "
-"обмеження."
+"найбільш старі дані будуть викидатися доки розмір даних не буде перевищувати "
+"обмеження. "
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr ""
#: headerlistquicksearch.cpp:69
msgid "Stat&us:"
-msgstr "С&тан: "
+msgstr "С&тан:"
#: headerlistquicksearch.cpp:73
msgid "Any Status"
@@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "X-Mailer: "
#: headerstyle.cpp:843
msgid "Spam Status:"
-msgstr "Стан спаму: "
+msgstr "Стан Спаму:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
@@ -3917,7 +3917,7 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
-msgstr "Редагувати профіль"
+msgstr "Редагувати Особистість"
#: identitydialog.cpp:121
msgid "&Your name:"
@@ -4097,8 +4097,8 @@ msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Виберіть S/MIME сертифікат який потрібно використовувати для шифрування "
-"повідомлень до себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\". "
+"Оберіть S/MIME сертифікат який потрібно використовувати для шифрування "
+"повідомлень до себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\"."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
@@ -4161,13 +4161,14 @@ msgid ""
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><h3>Потайні адреси (BCC)</h3><p>Кожний відісланий лист для цього профілю "
-"буде, також, надіслано до адрес, які вказано тут. Ці адреси не будуть видимі "
-"іншим адресатам.</p><p>Цей параметр часто використовується для того, щоб "
-"відсилати копію кожного відісланого повідомлення самому собі на іншу поштову "
-"скриньку.</p> <p>Введіть адреси розділені комами, якщо потрібно ввести "
-"декілька адрес отримувачів потайних копій.</p><p>Якщо не знаєте, що тут "
-"ввести, то залиште це поле пустим.</p></qt>"
+"<qt><h3>Потайні адреси (BCC)</h3><p>Адреси, які ви вводите тут, будуть "
+"додані до кожного вихідного листа, що надсилається цією Особистістю. Ці "
+"адреси не будуть видимі іншим адресатам.</p><p>Цей параметр часто "
+"використовується для того, щоб відсилати копію кожного відісланого "
+"повідомлення самому собі на іншу поштову скриньку.</p> <p>Введіть адреси "
+"розділені комами, якщо потрібно ввести декілька адрес отримувачів потайних "
+"копій.</p><p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.</p></"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4220,9 +4221,9 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"Один з налаштованих OpenPGP ключів для підпису не містить жодного "
-"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для "
-"цього профілю (%1).\n"
+"Один з налаштованих OpenPGP ключів підписування не містить жодного "
+"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цієї "
+"особистості (%1).\n"
"Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити "
"попередження при спробі перевірити зроблені підписи."
@@ -4231,9 +4232,9 @@ msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
-"Один з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування не містить жодного "
-"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для "
-"цього профілю (%1)."
+"Один з налаштованих OpenPGP ключів шифрування не містить жодного "
+"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цієї "
+"особистості (%1)."
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
@@ -4243,7 +4244,7 @@ msgid ""
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"Один з налаштованих S/MIME сертифікатів для підпису не містить адресу "
-"електронної пошти для цього профілю (%1).\n"
+"електронної пошти для цієї особистості (%1).\n"
"Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити "
"попередження при спробі перевірити зроблені підписи."
@@ -4253,7 +4254,7 @@ msgid ""
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Один з налаштованих S/MIME сертифікатів для шифрування не містить адресу "
-"електронної пошти для цього профілю (%1)."
+"електронної пошти для цієї особистості (%1)."
#: identitydialog.cpp:584
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
@@ -4265,22 +4266,22 @@ msgstr "Неправильний файл підпису"
#: identitydialog.cpp:615
msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Редагування профілю \"%1\""
+msgstr "Редагувати Особистість \"%1\""
#: identitydialog.cpp:640
msgid ""
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default sent-mail folder will be used."
msgstr ""
-"Власна тека відісланих повідомлень для профілю \"%1\" (більше) не існує. "
-"Тому буде використана типова тека для відісланих повідомлень."
+"Власна тека відісланих повідомлень особистості \"%1\" (більше) не існує; "
+"тому буде використана типова тека для відісланих повідомлень."
#: identitydialog.cpp:651
msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
-"Власна тека чернеток для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому буде "
+"Власна тека чернеток особистості \"%1\" (більше) не існує; тому буде "
"використана типова тека для чернеток."
#: identitydialog.cpp:662
@@ -4288,7 +4289,7 @@ msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"Тека власних шаблонів для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому буде "
+"Тека власних шаблонів особистості \"%1\" (більше) не існує; тому буде "
"використана типова тека шаблонів."
#: identitylistview.cpp:85
@@ -4300,7 +4301,7 @@ msgstr "%1 (Типовий)"
#: identitylistview.cpp:105
msgid "Identity Name"
-msgstr "Назва профілю"
+msgstr "Ім'я Особистості"
#: identitylistview.cpp:106
msgid "Email Address"
@@ -5007,10 +5008,10 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування чи S/MIME "
+"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів шифрування чи S/MIME "
"сертифікатів не придатні для шифрування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі "
-"для шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для "
-"налаштування профілів.\n"
+"шифрування та сертифікати для цієї Особистості у діалоговому вікні "
+"налаштування особистостей.\n"
"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають "
"вказати ключі, які потрібно буде вжити."
@@ -5026,10 +5027,10 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для підписування чи S/MIME "
+"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів підписування чи S/MIME "
"сертифікатів не придатні для підписування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі "
-"для шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для "
-"налаштування профілів.\n"
+"шифрування та сертифікати для цієї Особистості у діалоговому вікні "
+"налаштування особистостей.\n"
"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають "
"вказати ключі, які потрібно буде вжити."
@@ -5046,12 +5047,12 @@ msgid ""
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
+"У результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP "
-"(принаймні для декількох адресатів).\n"
-"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що мають "
-"довіру.\n"
-"Можна продовжити не зашифрував повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
+"(принаймні для декількох адресатів);\n"
+"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що "
+"мають довіру.\n"
+"Можна продовжити не шифруючи повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
#: keyresolver.cpp:1222
@@ -5063,12 +5064,13 @@ msgid ""
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
+"У результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME "
-"(принаймні для декількох адресатів).\n"
-"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME.\n"
-"Можна продовжити не зашифрувавши повідомлення для себе; якщо це зробити, то "
-"ви не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
+"(принаймні для декількох адресатів);\n"
+"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних сертифікатів S/"
+"MIME.\n"
+"Можна продовжити не шифруючи повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
+"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
@@ -5077,10 +5079,10 @@ msgid ""
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
+"У результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою OpenPGP (принаймні "
-"для декількох адресатів).\n"
-"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів для "
+"для декількох адресатів);\n"
+"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних OpenPGP ключів "
"підписування."
#: keyresolver.cpp:1259
@@ -5094,11 +5096,11 @@ msgid ""
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
+"У результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою S/MIME (принаймні "
-"для декількох адресатів).\n"
-"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME для "
-"підписування."
+"для декількох адресатів);\n"
+"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME "
+"для підписування."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5298,9 +5300,9 @@ msgid ""
"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
"Fetched %n messages from mailbox %1."
msgstr ""
-"Витягнуто %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n"
-"Витягнуто %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n"
-"Витягнуто %n повідомлень з поштової скриньки %1."
+"Отримано повідомлення з поштової скриньки %1.\n"
+"Отримано %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n"
+"Отримано %n повідомлень з поштової скриньки %1."
#: kmacctmaildir.cpp:133
msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -5315,9 +5317,9 @@ msgid ""
"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
"Fetched %n messages from maildir folder %1."
msgstr ""
-"Витягнуто %n повідомлення з теки в форматі maildir %1.\n"
-"Витягнуто %n повідомлення з теки в форматі maildir %1.\n"
-"Витягнуто %n повідомлень з теки в форматі maildir %1."
+"Отримано повідомлення з теки у форматі maildir %1.\n"
+"Отримано %n повідомлення з теки у форматі maildir %1.\n"
+"Отримано %n повідомлень з теки в форматі maildir %1."
#: kmacctseldlg.cpp:48
msgid "&Local mailbox"
@@ -5382,8 +5384,8 @@ msgstr "Переглянути вказаний файл з повідомлен
#: kmail_options.h:24
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
msgstr ""
-"Відіслати повідомлення на \"address\" або долучити\n"
-"файл на який вказує \"URL\""
+"Надіслати повідомлення на \"address\" або долучити файл на який вказує \"URL"
+"\""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
@@ -5479,9 +5481,9 @@ msgid ""
"_n: Please wait while the message is transferred\n"
"Please wait while the %n messages are transferred"
msgstr ""
-"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлення буде перенесено\n"
-"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлення буде перенесено\n"
-"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлень буде перенесено"
+"Будь ласка, зачекайте доки повідомлення буде перенесено\n"
+"Будь ласка, зачекайте доки %n повідомлення буде перенесено\n"
+"Будь ласка, зачекайте доки %n повідомлень буде перенесено"
#: kmcommands.cpp:598
msgid "Address copied to clipboard."
@@ -5805,13 +5807,12 @@ msgid "Select email address(es)"
msgstr "Виберіть електронну адресу(и)"
#: kmcomposewin.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Set a subject for this message"
-msgstr "Встановити тему повідомлення"
+msgstr "Встановити тему цього повідомлення"
#: kmcomposewin.cpp:297
msgid "&Identity:"
-msgstr "Про&філь:"
+msgstr "&Особистість:"
#: kmcomposewin.cpp:298
msgid "&Dictionary:"
@@ -5846,18 +5847,23 @@ msgstr "Приліпити"
#: kmcomposewin.cpp:308
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
msgstr ""
+"Використати обране значення як вашу особистість для майбутніх повідомлень"
#: kmcomposewin.cpp:311
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
msgstr ""
+"Використати обране значення як вашу теку відправленого для майбутніх "
+"повідомлень"
#: kmcomposewin.cpp:314
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
msgstr ""
+"Використати обране значення як ваш вихідний обліковий запис для майбутніх "
+"повідомлень"
#: kmcomposewin.cpp:317
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
-msgstr ""
+msgstr "Використати обране значення як ваш довідник для майбутніх повідомлень"
#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141
#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423
@@ -6033,7 +6039,7 @@ msgstr "&Перенесення слів"
#: kmcomposewin.cpp:1386
msgid "&Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "&Шматки"
#: kmcomposewin.cpp:1392
msgid "&Automatic Spellchecking"
@@ -6053,7 +6059,7 @@ msgstr "&Всі поля"
#: kmcomposewin.cpp:1414
msgid "&Identity"
-msgstr "&Профіль"
+msgstr "&Особистість"
#: kmcomposewin.cpp:1417
msgid "&Dictionary"
@@ -6149,7 +6155,7 @@ msgstr "&Формат криптографічного повідомлення"
#: kmcomposewin.cpp:1554
msgid "Select a cryptographic format for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть криптографічний формат цього повідомлення"
#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
@@ -6184,19 +6190,16 @@ msgid "Select Style"
msgstr "Вибір стилю"
#: kmcomposewin.cpp:1569
-#, fuzzy
msgid "Select a list style"
-msgstr "Вибір стилю"
+msgstr "Оберіть стиль переліку"
#: kmcomposewin.cpp:1574
-#, fuzzy
msgid "Select a font"
-msgstr "Вибрати увесь текст"
+msgstr "Оберіть шрифт"
#: kmcomposewin.cpp:1579
-#, fuzzy
msgid "Select a font size"
-msgstr "Вибір файла звуку"
+msgstr "Оберіть розмір шрифту"
#: kmcomposewin.cpp:1583
msgid "Align Left"
@@ -6414,6 +6417,8 @@ msgid ""
"Please select whether you want to insert the content as text into the "
"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
+"Будь ласка, оберіть чи ви бажаєте вставити вміст до редактору як текст, або "
+"додати вказаний файл як долучення."
#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
@@ -6431,10 +6436,10 @@ msgid ""
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Ви запитали на шифрування повідомлень для себе, але поточний профіль "
-"не має налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа для шифрування.</"
-"p><p>Виберіть, будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування "
-"профілю.</p></qt>"
+"<qt><p>Ви запитали шифрування повідомлень для себе, але поточна Особистість "
+"не має налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа шифрування.</p><p>Оберіть, "
+"будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування особистості.</"
+"p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
@@ -6448,8 +6453,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p>Щоб мати можливість підписати це повідомлення, спочатку, потрібно "
"вказати (OpenPGP чи S/MIME) ключ, який потрібно використовувати для цього.</"
-"p><p>Вкажіть, будь ласка, ключ, який потрібно використовувати для поточного "
-"профілю у діалозі налаштування профілів.</p></qt>"
+"p><p>Будь ласка, у діалозі налаштування особистостей оберіть ключ, який "
+"потрібно використовувати.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
@@ -6474,7 +6479,7 @@ msgid ""
"for each message."
msgstr ""
"Потрібно ввести вашу адресу електронної пошти у поле \"Від:\". Додатково "
-"встановіть вашу адресу електронної пошти для кожного профілю, і вам не "
+"встановіть вашу адресу електронної пошти для кожної особистості, і вам не "
"потрібно буде вводити її для кожного повідомлення окремо."
#: kmcomposewin.cpp:4156
@@ -6574,6 +6579,8 @@ msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
+"Ви намагаєтеся надіслати листа до більш ніж %1 одержувачів. Все одно "
+"надіслати повідомлення?"
#: kmcomposewin.cpp:4479
msgid "Too many receipients"
@@ -6752,7 +6759,7 @@ msgstr "Встановити \"Відіслати-до\" в"
#: kmfilteraction.cpp:704
msgid "Set Identity To"
-msgstr "Встановити профіль в"
+msgstr "Встановити Особистість у"
#: kmfilteraction.cpp:787
msgid "Mark As"
@@ -7176,7 +7183,7 @@ msgstr "Вниз"
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
-msgstr "Перейменувати"
+msgstr "Перейменувати..."
#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
@@ -7550,7 +7557,7 @@ msgid ""
"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"Сервер IMAP %1 не підтримує анотації. Формат зберігання XML не можна "
-"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail."
+"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7558,7 +7565,7 @@ msgstr "Помилка при встановлені анотації: "
#: kmfoldercachedimap.cpp:3079 kmfoldercachedimap.cpp:3082
msgid "lost+found"
-msgstr "lost+found"
+msgstr "втрачене+знайдене"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
@@ -7710,7 +7717,7 @@ msgstr "Адресат"
#: kmfolderdia.cpp:480
msgid "&Sender identity:"
-msgstr "П&рофіль відправника:"
+msgstr "&Особистість відправника:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
@@ -7720,12 +7727,12 @@ msgid ""
"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"Виберіть профіль відправника для використання при створенні нових листів і "
-"відповідей у цій теці. Це означає, що при знаходженні в одній з ваших "
+"Оберіть особистість відправника для використання при створенні нових листів "
+"і відповідей у цій теці. Це означає, що при знаходженні в одній з ваших "
"робочих тек, KMail буде автоматично вживати відповідні адресу відправника, "
-"підпис та ключі для підписування і шифрування. Профілі можна налаштувати у "
-"головному конфігураційному діалоговому вікні (Параметри -> Налаштувати "
-"KMail)."
+"підпис та ключі для підписування і шифрування. Особистості можна налаштувати "
+"у головному конфігураційному діалоговому вікні. (Параметри -> Налаштувати "
+"KMail)"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7999,9 +8006,9 @@ msgid ""
"_n: Creating index file: one message done\n"
"Creating index file: %n messages done"
msgstr ""
-"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлення\n"
-"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлення\n"
-"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлень"
+"Створення файлу індексу: оброблено одне повідомлення\n"
+"Створення файлу індексу: оброблено %n повідомлення\n"
+"Створення файлу індексу: оброблено %n повідомлень"
#: kmfoldermbox.cpp:1043
msgid "Could not add message to folder: "
@@ -8263,7 +8270,7 @@ msgid ""
"_n: 1 unsent\n"
"%n unsent"
msgstr ""
-"%n невідіслане\n"
+"одне невідіслане\n"
"%n невідісланих\n"
"%n невідісланих"
@@ -8277,7 +8284,7 @@ msgid ""
"_n: 1 unread\n"
"%n unread"
msgstr ""
-"%n непрочитане\n"
+"одне непрочитане\n"
"%n непрочитаних\n"
"%n непрочитаних"
@@ -8290,7 +8297,7 @@ msgid ""
"_n: 1 message, %1.\n"
"%n messages, %1."
msgstr ""
-"%n повідомлення, %1.\n"
+"одне повідомлення, %1.\n"
"%n повідомлення, %1.\n"
"%n повідомлень, %1."
@@ -8312,12 +8319,12 @@ msgid ""
"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибране повідомлення?<br>Якщо їх видалити, "
-"то їх не можна буде відновити.</qt>\n"
-"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані повідомлення?<br>Якщо їх видалити, "
-"то їх не можна буде відновити.</qt>\n"
-"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних повідомлень?<br>Якщо їх видалити, "
-"то їх не можна буде відновити.</qt>"
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити обране повідомлення?<br>Якщо їх видалити, то "
+"не можна буде відновити.</qt>\n"
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n обрані повідомлення?<br>Якщо їх видалити, "
+"то не можна буде відновити.</qt>\n"
+"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n обраних повідомлень?<br>Якщо їх видалити, "
+"то не можна буде відновити.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8582,7 +8589,7 @@ msgid ""
"_n: 1 new message in %1\n"
"%n new messages in %1"
msgstr ""
-"%n нове повідомлення у %1\n"
+"нове повідомлення у %1\n"
"%n нових повідомлення у %1\n"
"%n нових повідомлень у %1"
@@ -8760,10 +8767,11 @@ msgid ""
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"Можливості KMail по відсиланню повідомлень \"Мене немає\" залежать від "
+"Можливості KMail з відсилання повідомлень \"поза офісом\" залежать від "
"фільтрації на стороні сервера. Ви поки що не налаштували IMAP сервер для "
-"фільтрації. Це можна зробити у вкладці \"Фільтрування\" у вікні налаштування "
-"рахунку IMAP."
+"цього.\n"
+"Ви можете зробити це у вкладці \"Фільтрування\" налаштування облікового "
+"запису IMAP."
#: kmmainwidget.cpp:1743
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
@@ -8863,7 +8871,7 @@ msgstr "&Зневадження Sieve..."
#: kmmainwidget.cpp:2733
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..."
+msgstr "Редагувати відповіді \"поза офісом\"..."
#: kmmainwidget.cpp:2739
msgid "Filter &Log Viewer..."
@@ -9240,7 +9248,7 @@ msgstr "Перейти до наступної теки з непрочитан
#: kmmainwidget.cpp:3112
msgid "Previous Unread F&older"
-msgstr "Попе&редня непрочитана тека"
+msgstr "Попередня Непрочитана &Тека"
#: kmmainwidget.cpp:3113
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
@@ -9318,7 +9326,7 @@ msgid ""
"_n: Removed %n duplicate message.\n"
"Removed %n duplicate messages."
msgstr ""
-"Видалено %n подвійне повідомлення.\n"
+"Видалено подвійне повідомлення.\n"
"Видалено %n подвійних повідомлення.\n"
"Видалено %n подвійних повідомлень."
@@ -9341,7 +9349,7 @@ msgstr "Локальна підписка"
#: kmmainwidget.cpp:4007
msgid "Out of office reply active"
-msgstr "Активовано відповідь відсутності у офісі"
+msgstr "Активовано відповідь \"поза офісом\""
#: kmmainwin.cpp:38
msgid "New &Window"
@@ -9485,7 +9493,7 @@ msgstr "Відсутній (8-бітовий текст)"
#: kmmsgpartdlg.cpp:40
msgid "Quoted Printable"
-msgstr "Quoted Printable"
+msgstr "Цитувати Видиме"
#: kmmsgpartdlg.cpp:41
msgid "Base 64"
@@ -9596,8 +9604,8 @@ msgid ""
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте підписати розділ повідомлення.</"
-"p><p>Для підпису буде застосовано ключ, який встановлено для поточного "
-"профілю.</p></qt>"
+"p><p>Для підпису буде застосовано ключ, який встановлено для поточної "
+"особистості.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9950,8 +9958,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Будь ласка, заповніть панель параметрів KMail у меню Параметри-&gt;"
"Налаштування KMail.\n"
-"Вам потрібно принаймні створити типовий профіль та рахунки для вхідної пошти "
-"та для відправлення пошти.</p>\n"
+"Вам потрібно принаймні створити типову особистість та облікові записи "
+"вхідної пошти та відправлення пошти.</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1378
msgid ""
@@ -9993,9 +10001,11 @@ msgid ""
"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
-"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символ.]\n"
-"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символи.]\n"
-"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символів.]"
+"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба відобразити перший символ.]\n"
+"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба відобразити перші %n "
+"символи.]\n"
+"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба відобразити перші %n "
+"символів.]"
#: kmreaderwin.cpp:2356
msgid "&Open with '%1'"
@@ -10194,8 +10204,8 @@ msgid ""
"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Неможливо відсилати повідомлення не вказавши адресу відправника.\n"
-"Вкажіть адресу електронної пошти для профілю \"%1\" у розділі Профілі вікна "
-"налаштування та спробуйте ще раз."
+"Вкажіть адресу електронної пошти для особистості \"%1\" у розділі "
+"Особистості вікна налаштування та спробуйте ще раз."
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10203,7 +10213,7 @@ msgid ""
"_n: %n queued message successfully sent.\n"
"%n queued messages successfully sent."
msgstr ""
-"успішно відіслано %n повідомлення з черги.\n"
+"успішно відіслано повідомлення з черги.\n"
"успішно відіслано %n повідомлення з черги.\n"
"успішно відіслано %n повідомлень з черги."
@@ -10410,9 +10420,9 @@ msgid ""
"_n: There is 1 unread message.\n"
"There are %n unread messages."
msgstr ""
-"Маємо %n не прочитане повідомлення.\n"
-"Маємо %n не прочитані повідомлення.\n"
-"Маємо %n не прочитаних повідомлень."
+"Маємо непрочитане повідомлення.\n"
+"Маємо %n непрочитані повідомлення.\n"
+"Маємо %n непрочитаних повідомлень."
#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
msgid "Unnamed"
@@ -10835,7 +10845,8 @@ msgstr ""
"завершився невдало.</p><p>Щоб позбутися цього ви можете зробити дві речі:</"
"p><ul><li><em>або</em> активувати втулок у діалоговому вікні Параметри-"
">Налаштування KMail->Безпека->Втулки шифрування.</li><li><em>або</em> "
-"налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Профіль -> вкладка Додатково.</li></ul>"
+"налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Особистість -> вкладка Додатково.</li></"
+"ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10933,8 +10944,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Ви запитали на підписування цього повідомлення, але для цього профілю не "
-"вказано жодного ключа для підписування."
+"Ви запитали підписування цього повідомлення, але для цієї особистості не "
+"вказано жодного ключа підписування."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11035,7 +11046,7 @@ msgid ""
"identity."
msgstr ""
"Ви вказали зашифрувати це повідомлення, та зашифрувати його копію для себе, "
-"але для цього профілю не встановлено дійсних ключів для шифрування, що мають "
+"але для цієї особистості не встановлено дійсних ключів шифрування, що мають "
"довіру."
#: messagecomposer.cpp:930
@@ -11357,7 +11368,7 @@ msgid ""
"_n: 1 new certificate was imported.\n"
"%n new certificates were imported."
msgstr ""
-"%n новий сертифікат було імпортовано.\n"
+"новий сертифікат було імпортовано.\n"
"%n нові сертифікати було імпортовано.\n"
"%n нових сертифікатів було імпортовано."
@@ -11367,7 +11378,7 @@ msgid ""
"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
"%n certificates were unchanged."
msgstr ""
-"%n сертифікат залишено без змін.\n"
+"один сертифікат залишено без змін.\n"
"%n сертифікати залишено без змін.\n"
"%n сертифікатів залишено без змін."
@@ -11377,7 +11388,7 @@ msgid ""
"_n: 1 new secret key was imported.\n"
"%n new secret keys were imported."
msgstr ""
-"%n новий закритий ключ було імпортовано.\n"
+"новий закритий ключ було імпортовано.\n"
"%n нові закриті ключі було імпортовано.\n"
"%n нових закритих ключів було імпортовано."
@@ -11387,7 +11398,7 @@ msgid ""
"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
"%n secret keys were unchanged."
msgstr ""
-"%n закритий ключ залишено без змін.\n"
+"закритий ключ залишено без змін.\n"
"%n закриті ключі залишено без змін.\n"
"%n закритих ключів залишено без змін."
@@ -11608,7 +11619,7 @@ msgstr "Повідомлення підписане %1, ключ %2."
#: objecttreeparser.cpp:2574
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "Повідомлення підписане %1, підписав %3, ключ %2."
+msgstr "Повідомлення підписане %1, підписав %3, ключ %2"
#: objecttreeparser.cpp:2585
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
@@ -11709,18 +11720,18 @@ msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
msgstr ""
-"Вибрано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n"
-"Вибрано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n"
-"Вибрано %n повідомлень з %1. Видалення повідомлень на сервері..."
+"Отримано повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n"
+"Отримано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n"
+"Отримано %n повідомлень з %1. Видалення повідомлень на сервері..."
#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
msgstr ""
-"Вибрано %n повідомлення з %1. Завершення перенесення...\n"
-"Вибрано %n повідомлення з %1. Завершення перенесення...\n"
-"Вибрано %n повідомлень з %1. Завершення перенесення..."
+"Отримано повідомлення з %1. Переривання перенесення...\n"
+"Отримано %n повідомлення з %1. Переривання перенесення...\n"
+"Отримано %n повідомлень з %1. Переривання перенесення..."
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
@@ -11808,7 +11819,7 @@ msgid ""
"_n: 1 recipient\n"
"%n recipients"
msgstr ""
-"%n адресат\n"
+"один адресат\n"
"%n адресати\n"
"%n адресатів"
@@ -11883,11 +11894,11 @@ msgid ""
"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Ви вибрали %n адресат. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
+"Ви обрали один адресат. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
"скоротіть вибір.\n"
-"Ви вибрали %n адресати. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
+"Ви обрали %n адресати. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
"скоротіть вибір.\n"
-"Ви вибрали %n адресатів. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
+"Ви обрали %n адресатів. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
"скоротіть вибір."
#: redirectdialog.cpp:57
@@ -12093,7 +12104,7 @@ msgid ""
"_n: %n message searched\n"
"%n messages searched"
msgstr ""
-"оброблено %n повідомлення\n"
+"оброблено повідомлення\n"
"оброблено %n повідомлення\n"
"оброблено %n повідомлень"
@@ -12106,7 +12117,7 @@ msgid ""
"_n: %n match in %1\n"
"%n matches in %1"
msgstr ""
-"%n відповідність в %1\n"
+"одна відповідність в %1\n"
"%n відповідності в %1\n"
"%n відповідностей в %1"
@@ -12119,7 +12130,7 @@ msgid ""
"_n: %n match so far in %1\n"
"%n matches so far in %1"
msgstr ""
-"знайдено %n відповідність в %1\n"
+"знайдено відповідність в %1\n"
"знайдено %n відповідності в %1\n"
"знайдено %n відповідностей в %1"
@@ -12129,7 +12140,7 @@ msgid ""
"_n: %n message\n"
"%n messages"
msgstr ""
-"%n повідомлення\n"
+"одне повідомлення\n"
"%n повідомлення\n"
"%n повідомлень"
@@ -12139,7 +12150,7 @@ msgid ""
"_n: %n match\n"
"%n matches"
msgstr ""
-"%n відповідність\n"
+"одна відповідність\n"
"%n відповідності\n"
"%n відповідностей"
@@ -12257,7 +12268,7 @@ msgid ""
"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
"Sieve-скрипт було успішно встановлено на сервері.\n"
-"Відповіді \"Мене немає\" тепер активні."
+"Відповідь \"поза офісом\" тепер активовано."
#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723
msgid ""
@@ -12265,7 +12276,7 @@ msgid ""
"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
"Sieve-скрипт було успішно встановлено на сервері.\n"
-"Відповіді \"Мене немає\" тепер вимкнено."
+"Відповідь \"поза офісом\" тепер деактивовано."
#: signatureconfigurator.cpp:58
msgid "&Enable signature"
@@ -12276,8 +12287,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб KMail додавала підпис до листів створених у "
-"цьому профілі."
+"Ввімкніть, якщо бажаєте щоб KMail додавав підпис до листів створених цією "
+"Особистістю."
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
@@ -12427,13 +12438,15 @@ msgstr "Ввести значення для Змінних"
#: snippetwidget.cpp:675
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть значення заміни для цих змінних:"
#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
+"Увімкніть для збереження значення введеного праворуч як типове значення для "
+"цієї змінної"
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
@@ -12441,24 +12454,25 @@ msgid ""
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
+"Якщо ви увімкнете цю опцію, значення введене праворуч буде збережене. Якщо "
+"ви використаєте ту саму змінну пізніш, навіть у іншому шматку, введене "
+"праворуч значення буде типовим значенням для тієї змінної."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть значення заміни для %1:"
#: snippetwidget.cpp:808
-#, fuzzy
msgid "Make value &default"
-msgstr "Встановити як &типовий"
+msgstr "Зробити значення &типовим"
#: subscriptiondialog.cpp:376
-#, fuzzy
msgid ""
"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
"Do you want to enable subscriptions?"
msgstr ""
-"В даний час немає підписки для сервера %1.\n"
-"Хочете увімкнути підписку для цього сервера?"
+"Наразі підписки не використовуються для сервера. %1\n"
+"Бажаєте увімкнути підписку для цього сервера?"
#: subscriptiondialog.cpp:378
msgid "Enable Subscriptions?"
@@ -12477,19 +12491,19 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Неможливо вставити вміст у файл %1: %2"
#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "To:"
-msgstr "Кому: "
+msgstr "Кому:"
#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "CC:"
-msgstr "Копія: "
+msgstr "Копія:"
#: templateparser.cpp:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attachment %1"
-msgstr "Долучення: %1"
+msgstr "Долучення %1"
#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
@@ -12527,8 +12541,8 @@ msgstr ""
"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
"цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>Вставити команду</i>.</"
"p><p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над "
-"загальними шаблонами, так і над шаблонами профілю (якщо вони вказані).</p></"
-"qt>"
+"загальними шаблонами, так і над шаблонами особистості (якщо вони вказані).</"
+"p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
@@ -12543,8 +12557,8 @@ msgstr ""
"створенні, відповіді та пересиланні повідомлень.</p><p>В шаблони повідомлень "
"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
"цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>Вставити команду</i>.</"
-"p><p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до профілю. Вони мають перевагу над "
-"загальними шаблонами, та можуть буди заміщені шаблонами теки (якщо вони "
+"p><p>Шаблони, що вказані тут, прив'язані до особистості. Вони мають перевагу "
+"над загальними шаблонами, та можуть буди заміщені шаблонами теки (якщо вони "
"вказані).</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
@@ -12560,8 +12574,9 @@ msgstr ""
"створенні, відповіді та пересиланні повідомлень.</p><p>В шаблони повідомлень "
"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
"цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>Вставити команду</i>.</"
-"p><p>Шаболи, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди "
-"заміщені шаблонами профілю та шаблонами теки (якщо вони вказані).</p></qt>"
+"p><p>Шаблони, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди "
+"заміщені шаблонами особистості та шаблонами теки (якщо вони вказані).</p></"
+"qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -12576,7 +12591,6 @@ msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:392
-#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
@@ -12590,31 +12604,31 @@ msgid ""
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n"
+"%REM=\"Типовий шаблон пересилання повідомлення\"%-\n"
"\n"
"---------- %1 ----------\n"
"\n"
"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
"Дата: %ODATE\n"
"Від: %OFROMADDR\n"
-"До: %OTOADDR\n"
+"Кому: %OTOADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:511
-#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
msgstr ""
-"%REM=\"Типовий шаблон для нового повідомлення\"%-\n"
-"%BLANK"
+"%REM=\"Типовий шаблон нового повідомлення\"%-\n"
+"%BLANK\n"
+"%BLANK\n"
+"%BLANK\n"
#: templatesconfiguration.cpp:520
-#, fuzzy
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
@@ -12622,13 +12636,13 @@ msgid ""
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
-"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді\"%-\n"
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Типовий шаблон відповіді\"%-\n"
"%ODATEEN %OTIMELONGEN ви написали:\n"
"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
#: templatesconfiguration.cpp:530
-#, fuzzy
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
@@ -12636,13 +12650,13 @@ msgid ""
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді всім\"%-\n"
"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написав:\n"
"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
#: templatesconfiguration.cpp:541
-#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
@@ -12656,14 +12670,14 @@ msgid ""
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n"
+"%REM=\"Типовий шаблон пересилання повідомлення\"%-\n"
"\n"
"---------- Переслане повідомлення ----------\n"
"\n"
"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
"Дата: %ODATE\n"
"Від: %OFROMADDR\n"
-"До: %OTOADDR\n"
+"Кому: %OTOADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -12765,9 +12779,8 @@ msgid "From Field Last Name"
msgstr "Прізвище з поля \"Від\""
#: templatesinsertcommand.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Addresses of all original recipients"
-msgstr "Додаткові адресати"
+msgstr "Адреси всіх первинних одержувачів"
#: templatesinsertcommand.cpp:149
msgid "Quoted Headers"
@@ -12882,14 +12895,12 @@ msgid "Hide signature details."
msgstr "Сховати подробиці підпису."
#: urlhandlermanager.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Hide attachment list"
-msgstr "Зберегти долучення як"
+msgstr "Приховати перелік долучень"
#: urlhandlermanager.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Show attachment list"
-msgstr "Показувати піктограму долучення"
+msgstr "Показати перелік долучень"
#: urlhandlermanager.cpp:528
msgid "Expand all quoted text."
@@ -12916,7 +12927,7 @@ msgstr "Долучення: № %1 (без назви)"
#: urlhandlermanager.cpp:724
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr ""
+msgstr "Показати GnuPG Протокол Аудиту цієї операції"
#: util.h:208
msgid ""
@@ -12960,12 +12971,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ваш сервер не вказав розширення \"vacation\" у списку розширень до Sieve, що "
"підтримуються.\n"
-"Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді \"Мене немає\".\n"
+"Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді \"поза офісом\".\n"
"Будь ласка, зверніться до системного адміністратора."
#: vacation.cpp:622
msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Налаштувати відповіді \"Мене немає\""
+msgstr "Налаштувати відповіді \"поза офісом\""
#: vacation.cpp:632
msgid ""
@@ -12982,10 +12993,12 @@ msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?"
msgstr ""
+"Все ще наявна сконфігурована активна відповідь \"поза офісом\".\n"
+"Бажаєте відредагувати це?"
#: vacation.cpp:658
msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr ""
+msgstr "Відповідь \"поза офісом\" все ще активна"
#: vacation.cpp:659
msgid "Ignore"
@@ -13008,14 +13021,12 @@ msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "&Відсилати відповіді на ці адреси:"
#: vacationdialog.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr ""
-"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень"
+msgstr "Не надсилати відповіді відпустки до спам повідомлень"
#: vacationdialog.cpp:95
msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr ""
+msgstr "Реагувати лише на пошту, яка надійшла із домену"
#: vcardviewer.cpp:45
msgid "VCard Viewer"
@@ -13047,8 +13058,8 @@ msgid ""
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб KMail додавала, так званий, заголовок X-Face до "
-"повідомлень створених у цьому профілі. X-Face - це малі (48x48 пікселів) "
+"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб KMail додавав, так званий, заголовок X-Face до "
+"повідомлень створених цією особистістю. X-Face - це малі (48x48 пікселів) "
"чорно-білі зображення, які відображаються деякими поштовими програмами."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
@@ -13164,6 +13175,8 @@ msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""
+"При кодуванні пошти також завжди ко&дувати сертифікат моєї власної "
+"особистості"
#: composercryptoconfiguration.ui:62
#, no-c-format
@@ -13200,7 +13213,7 @@ msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &заши
#: composercryptoconfiguration.ui:87
#, no-c-format
msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Ввімкніть, щоб зберігати повідомлення зашифрованими"
+msgstr "Перевірте, чи зберігаються повідомлення зашифрованими "
#: composercryptoconfiguration.ui:90
#, no-c-format
@@ -13268,7 +13281,7 @@ msgstr "Ніколи не підписувати/шифрувати при з&б
#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
#, no-c-format
msgid "How does this work?"
-msgstr "Як це працює."
+msgstr "Як це працює?"
#: customtemplates_base.ui:234
#, no-c-format
@@ -13422,26 +13435,25 @@ msgid ""
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
"rights"
msgstr ""
+"Автоматично переміщати несинхронізовану пошту із тек з недостатніми правами "
+"доступу"
#: kmail.kcfg:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
"found folder."
msgstr ""
-"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на "
-"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю "
-"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб "
-"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
-"повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
-"зараз?</p>"
+"Якщо у теці є нові повідомлення, які ще не було вивантажено на сервер, але, "
+"здається, у вас наразі недостатньо прав для вивантаження, то ці повідомлення "
+"буде автоматично перенесено до теки втрачених та знайдених."
#: kmail.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити локальні прапорці у теці лише для читання"
#: kmail.kcfg:86
#, no-c-format
@@ -13451,6 +13463,10 @@ msgid ""
" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
"value set here."
msgstr ""
+"Це налаштування дозволяє адміністратору встановити мінімальну затримку між "
+"двома перевірками пошти.\"\n"
+" \"Користувач не зможе обрати значення менше за значення "
+"встановлене тут."
#: kmail.kcfg:93
#, no-c-format
@@ -13463,6 +13479,8 @@ msgid ""
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
"instead"
msgstr ""
+"Нехтувати налаштуваннями umask користувачів та використовувати натомість "
+"\"читання-запис лише для користувача\""
#: kmail.kcfg:109
#, no-c-format
@@ -13475,6 +13493,8 @@ msgid ""
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
"system tray icon active."
msgstr ""
+"Закрити додаток із закриттям головного вікна, навіть якщо у системному лотку "
+"присутня активна іконка."
#: kmail.kcfg:121
#, no-c-format
@@ -13508,6 +13528,7 @@ msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""
+"Поріг за якого попереджати користувача щодо наближення теки до меж квот."
#: kmail.kcfg:166
#, no-c-format
@@ -13551,9 +13572,9 @@ msgstr ""
"параметр."
#: kmail.kcfg:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Автоматичне відсилання запрошень"
+msgstr "Найменування запрошень сумісне із Exchange"
#: kmail.kcfg:185
#, no-c-format
@@ -13563,6 +13584,10 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
+"Microsoft Outlook, при використанні разом із сервером Microsoft Exchange, "
+"має проблему розуміння стандарту групової роботи ел.пошти. Перемкніть цю "
+"опцію для надсилання запрошень групової роботи у спосіб зрозумілий Microsoft "
+"Exchange."
#: kmail.kcfg:191
#, no-c-format
@@ -13570,6 +13595,8 @@ msgid ""
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
"Outlook understands."
msgstr ""
+"При відповіді на запрошення надсилати коментарі відповіді у спосіб "
+"зрозумілий Microsoft Outlook."
#: kmail.kcfg:197
#, no-c-format
@@ -13589,7 +13616,7 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити листа запрошення після відповіді тим хто надіслав"
#: kmail.kcfg:214
#, no-c-format
@@ -13597,6 +13624,8 @@ msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
+"Коли обрано, отримані листи запрошення, на які була відповідь, буде "
+"пересунуто до теки Сміття, щойно відповідь буде вдало надіслано."
#: kmail.kcfg:219
#, no-c-format
@@ -13604,13 +13633,15 @@ msgid ""
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
"text for it."
msgstr ""
+"При зіткненні із повідомленням планування Toltec відображати визначений "
+"текст замість нього."
#: kmail.kcfg:224
#, no-c-format
msgid ""
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
"scheduling messages."
-msgstr ""
+msgstr "Текст, що буде відображено замість повідомлення планування Toltec."
#: kmail.kcfg:233
#, no-c-format
@@ -13644,6 +13675,12 @@ msgid ""
"regular \"\n"
" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
msgstr ""
+"<p>Якщо обліковий запис використаний для зберігання групової інформації \"\n"
+" \"не використовується для контролю нормальної пошти, встановіть цю "
+"опцію щоб KMail зробив \"\n"
+" \"відображення лише тек групової роботи у ньому. Корисне якщо ви "
+"тримаєте звичайну пошту \"\n"
+" \"у додатковому мережевому обліковому записі IMAP.</p>"
#: kmail.kcfg:251
#, no-c-format
@@ -13655,13 +13692,13 @@ msgid ""
"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть формат зберігання групових тек. <ul><li>Типовий формат - це "
-"вживання стандартів ical (для тек з календарями) та vcard (для тек з "
+"<p>Оберіть формат зберігання тек групової роботи. <ul><li>Типовий формат - "
+"це вживання стандартів ical (для тек з календарями) та vcard (для тек з "
"адресними книгами). Цей формат дозволяє використовувати всі функції програм "
"середовища Kontact.</li><li>Формат Kolab XML використовує власну модель "
"зберігання даних, яка більш схожа на модель, що вживається в Outlook. Цей "
-"формат надає більшу сумісність з Outlook, при вживанні сервера Kolab або "
-"сумісне з ним рішення.</li></ul></p>"
+"формат надає більшу сумісність з Outlook, при вживанні серверу Kolab або "
+"сумісного з ним рішення.</li></ul></p>"
#: kmail.kcfg:260
#, no-c-format
@@ -13695,13 +13732,14 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
+msgstr "Також фільтрувати нову пошту отриману у теках групової роботи."
#: kmail.kcfg:283
#, no-c-format
msgid ""
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr ""
+"Синхронізувати зміни групової роботи у DIMAP теках щойно з'явиться мережа."
#: kmail.kcfg:292
#, no-c-format
@@ -13745,12 +13783,12 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:313
#, no-c-format
msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr ""
+msgstr "Приховати локальні вхідні, якщо не використовується"
#: kmail.kcfg:321
#, no-c-format
msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr ""
+msgstr "Переслати у Тексті Як Типово."
#: kmail.kcfg:325
#, no-c-format
@@ -13758,6 +13796,8 @@ msgid ""
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
"composer."
msgstr ""
+"Дозволити використання крапки із комою (';') як роздільник у стискачу "
+"повідомлень."
#: kmail.kcfg:328
#, no-c-format
@@ -13778,9 +13818,9 @@ msgid ""
"as well.\n"
" "
msgstr ""
-"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі "
+"Запам'ятати цю особистість для подальшого її використання у редакторі "
"повідомлень.\n"
-" "
+" "
#: kmail.kcfg:341
#, no-c-format
@@ -13801,15 +13841,15 @@ msgstr ""
"у редакторі повідомлень."
#: kmail.kcfg:349
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
"as well.\n"
" "
msgstr ""
-"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі "
-"повідомлень.\n"
-" "
+"Запам'ятати цей каталог, щоб його також було використано у майбутніх вікнах "
+"стискачу.\n"
+" "
#: kmail.kcfg:354
#, no-c-format
@@ -13817,9 +13857,9 @@ msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:"
#: kmail.kcfg:368
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Максимальна кількість рядків редактора адресатів."
+msgstr "Попередити якщо кількість одержувачів більш за"
#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
#, no-c-format
@@ -13828,6 +13868,9 @@ msgid ""
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
"off."
msgstr ""
+"Якщо кількість одержувачів більша за це значення, KMail буде попереджати та "
+"запитувати підтвердження перед надсиланням пошти. Попередження може бути "
+"вимкнене."
#: kmail.kcfg:390
#, no-c-format
@@ -13911,14 +13954,14 @@ msgid "Use smart &quoting"
msgstr "В&живати кмітливе цитування"
#: kmail.kcfg:470
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Підпис застарів."
+msgstr "Видалити підпис при відповіді"
#: kmail.kcfg:474
#, no-c-format
msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
+msgstr "Цитувати лише обраний текст при відповіді"
#: kmail.kcfg:479
#, no-c-format
@@ -13959,16 +14002,18 @@ msgid ""
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
"inline."
msgstr ""
+"Перелік типів частин повідомлень до вирізання із листа, коли його було "
+"переслано у тексті."
#: kmail.kcfg:516
#, no-c-format
msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний розмір у МБ дозволених включень до листа."
#: kmail.kcfg:521
#, no-c-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
+msgstr "Показати Контроль Шматками Тексту та Панель Вставки у редакторі."
#: kmail.kcfg:528
#, no-c-format
@@ -13976,13 +14021,14 @@ msgid ""
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
"successfully."
msgstr ""
+"Показати GnuPG Протокол Аудиту навіть після криптографічних операцій, що "
+"завершилися успіхом."
#: kmail.kcfg:557
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
msgstr ""
-"Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо "
-"можливо)"
+"Закрити вікно повідомлення після відповіді або пересилання повідомлення."
#: kmail.kcfg:572
#, no-c-format
@@ -14043,9 +14089,9 @@ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом."
#: kmail.kcfg:612
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими"
+msgstr "Показати час відправника поточного повідомлення"
#: kmail.kcfg:613
#, no-c-format
@@ -14053,6 +14099,8 @@ msgid ""
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
"(calculated from sender time zone)."
msgstr ""
+"Увімкнути якщо ви хотіли-б знати який час доби у розташуванні відправника "
+"(вираховується із зони часу відправника)."
#: kmail.kcfg:618
#, no-c-format
@@ -14065,21 +14113,24 @@ msgid ""
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
"when using fancy headers."
msgstr ""
+"Увімкніть цю опцію для відображення рядків заголовку User-Agent та X-Mailer "
+"при використанні фантастичних заголовків."
#: kmail.kcfg:624
#, no-c-format
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити видаляти долучення наявних листів."
#: kmail.kcfg:628
#, no-c-format
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити редагувати долучення наявних листів."
#: kmail.kcfg:633
#, no-c-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
msgstr ""
+"Завжди декодувати повідомлення коли переглядається або питати декодування"
#: kmail.kcfg:647
#, no-c-format
@@ -14136,7 +14187,7 @@ msgstr "Символи цитати"
#: kmail.kcfg:688
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити користувачу змінювати налаштування \"поза офісом\"."
#: kmail.kcfg:692
#, no-c-format
@@ -14144,16 +14195,23 @@ msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
msgstr ""
+"Дозволити користувачам вивантажувати sieve скрипти \"поза офісом\", але не "
+"дозволяти їм змінювати будь які налаштування, такі як домен реакції та "
+"перемикачі реакції на спам."
#: kmail.kcfg:696
#, no-c-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr ""
+"Надіслати відповідь \"поза офісом\" лише на листи, що надходять з цього "
+"домену."
#: kmail.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr ""
+"Дозволити надсилати відповіді \"поза офісом\" для повідомлень позначених як "
+"SPAM."
#: kmail.kcfg:704
#, no-c-format
@@ -14161,6 +14219,8 @@ msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
"starting KMail."
msgstr ""
+"Перевіряти чи сконфігуровано активну відповідь \"поза офісом\" при запуску "
+"KMail."
#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
#, no-c-format
@@ -14238,8 +14298,8 @@ msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
-"Введіть тут адресу адресу сервера для миттєвої перевірки сертифікатів (OCSP-"
-"відповідача). Типово адреса починається з http://."
+"Введіть тут адресу сервера для перевірки сертифікатів (OCSP-відповідача) у "
+"мережі. Типово адреса починається з http://."
#: smimeconfiguration.ui:94
#, no-c-format
@@ -14426,7 +14486,7 @@ msgstr ""
#: snippetdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Додати Шматок"
#: snippetdlgbase.ui:52
#, no-c-format
@@ -14436,7 +14496,7 @@ msgstr "&Додати"
#: snippetdlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "&Шматок:"
#: snippetdlgbase.ui:125
#, no-c-format
@@ -14444,9 +14504,9 @@ msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: snippetsettingsbase.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Скинути налаштування шрифту"
+msgstr "Налаштування Шматків"
#: snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format
@@ -14456,13 +14516,15 @@ msgstr "Підказки"
#: snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Показати текст шматків у вигулькній &підказці"
#: snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
+"Вирішує, чи слід відображати підказку, що містить текст із рядка із "
+"закладками"
#: snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format
@@ -14477,17 +14539,17 @@ msgstr "Метод вводу змінних"
#: snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Один діалог для кожної змінної всередині шматка"
#: snippetsettingsbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Діалог вводу буде відображено для кожної змінної всередині шматка"
#: snippetsettingsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Один діалог для всіх змінних всередині шматка"
#: snippetsettingsbase.ui:119
#, no-c-format
@@ -14495,6 +14557,8 @@ msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
+"Буде відображено один діалог де ви можете ввести значення для всіх змінних "
+"всередині шматка"
#: snippetsettingsbase.ui:137
#, no-c-format
@@ -14545,10 +14609,11 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<h1>Попереджувати при спробі відіслати непідписане повідомлення</h1>\n"
-"Коли ввімкнено, вас буде попереджено кожний раз при відсиланні повідомлення, "
-"що повністю не підписане, або не підписані деякі його частиниned.\n"
-"<p>Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей "
+"<h1>Попереджати При Спробі Надіслати Непідписане Повідомлення</h1>\n"
+"Коли обрано, вас буде попереджено кожний раз при надсиланні повідомлення, що "
+"повністю не підписане, або не підписані деякі його частини.\n"
+"<p>\n"
+"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей "
"параметр.\n"
"</qt>"
@@ -14666,9 +14731,9 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати, якщо сертифікат для шифрування втратить чинність</h1>\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для "
-"шифрування повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
+"<h1>Попереджати Якщо Сертифікат Шифрування Вичерпано</h1>\n"
+"Оберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат шифрування має "
+"бути чинним, без формування попередження.\n"
"<p>\n"
"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
"</qt>"
@@ -14819,10 +14884,11 @@ msgid ""
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...KMail може відображати кольорову панель з типом повідомлення\n"
-"(Звичайний текст/HTML/OpenPGP) для кожного повідомлення?</p>\n"
-"<p>Це перешкоджає спробам відсилання повідомлення зі спробою імітації "
-"правильного підпису повідомлення імітуючи рамку статусу підпису KMail.</p>\n"
+"<p>...KMail може відображати кольорову смугу із зазначенням типу "
+"повідомлення,\n"
+"(Звичайний текст/HTML/OpenPGP) що відображається в даний час?</p>\n"
+"<p>Це перешкоджає спробам підробити успішну перевірку підпису\n"
+"відправлення HTML-повідомлень, що імітують кадри статусу підпису KMail.</p>\n"
#: tips:55
msgid ""