diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po | 376 |
1 files changed, 376 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..98e7ba8247d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# Vietnamese translation for kcmcolors. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:59+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Màu</h1> Môđun này cho phép bạn chọn bộ màu dùng cho màn hình KDE. Các phần " +"tử khác nhau của màn hình, như thanh tiêu đề, thực đơn, văn bản, v.v... được " +"gọi là các \"phụ tùng\". Bạn có thể chọn phụ tùng muốn thay đổi màu của nó từ " +"danh sách, hoặc nhấn vào ô bản sao của màn hình." +"<p> Có thể ghi nhớ thiết lập màu thành một bộ màu. Cũng có thể sửa hay xóa bộ " +"màu đã ghi. KDE có một vài bộ màu đi kèm để bạn có thể dùng để tạo bộ màu của " +"mình." +"<p> Tất cả các ứng dụng KDE sẽ tuân theo bộ màu đã chọn. Các ứng dụng không " +"phải KDE cũng có thể sẽ tuân theo một vài hoặc tất cả những thiết lập màu, nếu " +"người dùng chọn như vậy." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Đây là xem trước của thiết lập màu sẽ được áp dụng nếu bạn nhấn\"Áp dụng\" hay " +"\"OK\" . Bạn có thể nhấn vào các phần kháccủaảnh xem trước này. Tên phụ tùng " +"trong hộp \"Màu phụ tùng\" sẽ thay đổi theo phần của ảnh xem trước mà bạn đã " +"nhấn." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Bộ màu" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Đây là danh sách những bộ màu đã được định nghĩa trước, bao gồm những gì bạn đã " +"tạo. Bạn có thể xem trước một bộ màu đã có bằng cách chọn nó từ danh sách. Bộ " +"màu hiện tại sẽ bị thay thế bằng bộ màu đã chọn." +"<p>Cảnh báo: nếu bạn không áp dụng các thay đổi với bộ màu hiện tại, thì chúng " +"sẽ bị mất nếu bạn chọn một bộ màu khác." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Ghi bộ màu..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Nhấn nút này nếu bạn muốn ghi nhớ các thiết lập màu hiện tại thành một bộ màu. " +"Bạn sẽ cần đặt tên cho bộ màu đó." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Xóa bỏ bộ màu" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Nhấn nút này để xóa bỏ những bộ màu đã chọn. Chú ý là nút này sẽ không dùng " +"được nếu bạn không có đủ quyền để xoá bộ màu." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Nhập bộ màu..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Nhấn nút này để nhập một bộ màu mới. Chú ý là chỉ người dùng hiện thời có thể " +"dùng bộ màu này." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Màu phụ tùng" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Thanh tiêu đề không chọn" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Văn bản tiêu đề không chọn" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Pha trộn tiêu đề không chọn" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Thanh tiêu đề chọn" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Văn bản tiêu đề chọn" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Pha trộn tiêu đề chọn" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Nền cửa sổ" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Văn bản cửa sổ" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Nền đã chọn" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Văn bản đã chọn" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Nền chuẩn" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Văn bản chuẩn" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Nền của nút" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Văn bản nút" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Nút tiêu đề được chọn" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Nút tiêu đề không chọn" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Khung cửa sổ được chọn" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Điều khiển cửa sổ được chọn" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Khung cửa sổ không chọn" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Điều khiển cửa sổ không chọn" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Liên kết" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Liên kết theo" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Nền tương đương trong danh sách" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Nhấn vào đây để chọn các phần tử của màn hình KDE mà bạn muốn thay đổi màu của " +"nó. Bạn có thể chọn \"Phụ tùng\" ở đây, hoặc nhấn vào phần tương ứng của ảnh " +"xem trước ở trên ." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Nhấn vào đây để mở hộp thoại nơi bạn có thể chọn màu của \"Phụ tùng\"đã chọn " +"trong danh sách ở trên." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Đánh bóng cột đã sắp xếp trong danh sách" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Chọn hộp này để hiển thị cột đã sắp xếp trong một danh sách bằng một nền bóng" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Tương phản" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Dùng thanh trượt này để thay đổi mức độ tương phản của bộ màu hiện tại. Tương " +"phản không ảnh hưởng đến tất cả các màu và chỉ đến viền của các vật thể 3D." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Thấp" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Cao" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Áp dụng màu tới các ứng dụng không phải KD&E" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Chọn hộp này để áp dụng bộ màu hiện thời tới các ứng dụng không phải KD&E." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Màu" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "Đăng ký (c) 1997-2005 bởi các nhà phát triển Colors" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Không thể xóa bỏ được bộ màu này.\n" +"Có thể bạn không có đủ quyền để thay đổi hệ thống tập tin nơi mà bộ màu được " +"cất giữ." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Ghi nhớ bộ màu" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Nhập tên cho bộ màu:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Một bộ màu có tên là '%1' đã tồn tại.\n" +"Bạn có muốn ghi đè không?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ghi đè" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Nhập thất bại." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Sắc thái không tên" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Bộ màu hiện tại" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Mặc định KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Cửa sổ không chọn" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Cửa sổ được chọn" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Văn bản thường" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Văn bản được chọn" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "liên kết" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "liên kết theo" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Nút nhấn" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Mở" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Ghi" |