summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po376
1 files changed, 376 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..98e7ba8247d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# Vietnamese translation for kcmcolors.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
+# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:59+0930\n"
+"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teppi82@gmail.com"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Màu</h1> Môđun này cho phép bạn chọn bộ màu dùng cho màn hình KDE. Các phần "
+"tử khác nhau của màn hình, như thanh tiêu đề, thực đơn, văn bản, v.v... được "
+"gọi là các \"phụ tùng\". Bạn có thể chọn phụ tùng muốn thay đổi màu của nó từ "
+"danh sách, hoặc nhấn vào ô bản sao của màn hình."
+"<p> Có thể ghi nhớ thiết lập màu thành một bộ màu. Cũng có thể sửa hay xóa bộ "
+"màu đã ghi. KDE có một vài bộ màu đi kèm để bạn có thể dùng để tạo bộ màu của "
+"mình."
+"<p> Tất cả các ứng dụng KDE sẽ tuân theo bộ màu đã chọn. Các ứng dụng không "
+"phải KDE cũng có thể sẽ tuân theo một vài hoặc tất cả những thiết lập màu, nếu "
+"người dùng chọn như vậy."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Đây là xem trước của thiết lập màu sẽ được áp dụng nếu bạn nhấn\"Áp dụng\" hay "
+"\"OK\" . Bạn có thể nhấn vào các phần kháccủaảnh xem trước này. Tên phụ tùng "
+"trong hộp \"Màu phụ tùng\" sẽ thay đổi theo phần của ảnh xem trước mà bạn đã "
+"nhấn."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Bộ màu"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Đây là danh sách những bộ màu đã được định nghĩa trước, bao gồm những gì bạn đã "
+"tạo. Bạn có thể xem trước một bộ màu đã có bằng cách chọn nó từ danh sách. Bộ "
+"màu hiện tại sẽ bị thay thế bằng bộ màu đã chọn."
+"<p>Cảnh báo: nếu bạn không áp dụng các thay đổi với bộ màu hiện tại, thì chúng "
+"sẽ bị mất nếu bạn chọn một bộ màu khác."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Ghi bộ màu..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Nhấn nút này nếu bạn muốn ghi nhớ các thiết lập màu hiện tại thành một bộ màu. "
+"Bạn sẽ cần đặt tên cho bộ màu đó."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Xóa bỏ bộ màu"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Nhấn nút này để xóa bỏ những bộ màu đã chọn. Chú ý là nút này sẽ không dùng "
+"được nếu bạn không có đủ quyền để xoá bộ màu."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Nhập bộ màu..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Nhấn nút này để nhập một bộ màu mới. Chú ý là chỉ người dùng hiện thời có thể "
+"dùng bộ màu này."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Màu phụ tùng"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Thanh tiêu đề không chọn"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Văn bản tiêu đề không chọn"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Pha trộn tiêu đề không chọn"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Thanh tiêu đề chọn"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Văn bản tiêu đề chọn"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Pha trộn tiêu đề chọn"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Nền cửa sổ"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Văn bản cửa sổ"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Nền đã chọn"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Văn bản đã chọn"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Nền chuẩn"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Văn bản chuẩn"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Nền của nút"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Văn bản nút"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Nút tiêu đề được chọn"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Nút tiêu đề không chọn"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Khung cửa sổ được chọn"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Điều khiển cửa sổ được chọn"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Khung cửa sổ không chọn"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Điều khiển cửa sổ không chọn"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Liên kết"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Liên kết theo"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Nền tương đương trong danh sách"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Nhấn vào đây để chọn các phần tử của màn hình KDE mà bạn muốn thay đổi màu của "
+"nó. Bạn có thể chọn \"Phụ tùng\" ở đây, hoặc nhấn vào phần tương ứng của ảnh "
+"xem trước ở trên ."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Nhấn vào đây để mở hộp thoại nơi bạn có thể chọn màu của \"Phụ tùng\"đã chọn "
+"trong danh sách ở trên."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Đánh bóng cột đã sắp xếp trong danh sách"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Chọn hộp này để hiển thị cột đã sắp xếp trong một danh sách bằng một nền bóng"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&Tương phản"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Dùng thanh trượt này để thay đổi mức độ tương phản của bộ màu hiện tại. Tương "
+"phản không ảnh hưởng đến tất cả các màu và chỉ đến viền của các vật thể 3D."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Thấp"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Cao"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Áp dụng màu tới các ứng dụng không phải KD&E"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Chọn hộp này để áp dụng bộ màu hiện thời tới các ứng dụng không phải KD&E."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Màu"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "Đăng ký (c) 1997-2005 bởi các nhà phát triển Colors"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Không thể xóa bỏ được bộ màu này.\n"
+"Có thể bạn không có đủ quyền để thay đổi hệ thống tập tin nơi mà bộ màu được "
+"cất giữ."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Ghi nhớ bộ màu"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Nhập tên cho bộ màu:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Một bộ màu có tên là '%1' đã tồn tại.\n"
+"Bạn có muốn ghi đè không?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ghi đè"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Nhập thất bại."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Sắc thái không tên"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Bộ màu hiện tại"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Mặc định KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Cửa sổ không chọn"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Cửa sổ được chọn"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Văn bản thường"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Văn bản được chọn"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "liên kết"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "liên kết theo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Nút nhấn"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Mới"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Mở"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Ghi"