summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po2871
1 files changed, 2871 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..2f3e474b7d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2871 @@
+# Vietnamese translation for konqueror.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nguyen Hung.Vu <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
+# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:22+0400\n"
+"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Vị trí"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ mở rộng"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Vị trí thanh công cụ"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ bookmark"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Go"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Cửa sổ"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Mở các thư mục trong các cửa sổ riêng"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Nếu chọn, thì Konqueror sẽ mở một cửa sổ mới cho mỗi thư mục, thay vì hiển thị "
+"nội dung của nó trong cửa sổ hiện thời."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Thư mục cá nhân"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Đây là địa chỉ URL (ví dụ một thư mục hay một trang web) mà Konqueror sẽ mở khi "
+"nhấn nút \\\"Nhà\\\". Đây thường là thư mục cá nhân của bạn, có biểu tượng là "
+"một 'dấu sóng' (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Hiển thị lời mách về tập tin"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Ở đây có thể điều khiển việc hiển thị hay không một cửa sổ nhỏ với vài thông "
+"tin thêm về tập tin khi đưa con trỏ chuột lên nó"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Hiển thị xem trước trong lời mách"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Ở đây có thể chọn để cửa sổ lời mách chứa hay không một ô xem trước nội dung "
+"của tập tin"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Đổi thẳng tên biểu tượng"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Đánh dấu chọn tùy chọn này sẽ cho phép thay đổi tên tập tin khi nhấn thẳng vào "
+"tên biểu tượng."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Hiển thị mục thực đơn 'Xóa' để xóa thẳng không qua sọt rác"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Bỏ đánh dấu nếu không muốn hiển thị mục 'Xóa' trong thực đơn khi nhấn chuột "
+"phải. Khi này bạn vẫn có thể xóa tập tin bằng cách giữ phím Shift khi chọn "
+"'Chuyển tới sọt rác'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Phông thông thường"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Đây là phông chữ dùng để hiển thị chữ trong các cửa sổ Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Hỏi lại trước khi xóa một tập tin."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Hỏi lại trước khi chuyển tới sọt rác"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Tùy chọn này nói Konqueror có hỏi lại hay không khi bạn di chuyển tập tin vào "
+"thư mục sọt rác, từ đó có thể phụ hồi tập tin rất dễ dàng."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Tùy chọn này nói Konqueror có hỏi lại hay không khi bạn xóa thẳng tập tin."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Sự lựa chọn"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Cỡ biểu tượng"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Sắp xếp"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ xem biểu tượng"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ xem biểu tượng mở rộng"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Cỡ biểu tượng"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sắp xếp"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ xem nhiều cột"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Thư mục"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Đánh dấu"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Nhập"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Xuất"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Xem cụ thể"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ xem danh sách cụ thể"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ xem danh sách thông tin"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ xem hình cây"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Giới hạn"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL hết &hạn sau"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Số URL lớn nhất:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Tự chọn phông chữ cho"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL mới hơn"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Chọn phông..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL cũ hơn"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Chi tiết"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Lời mách cụ thể"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr "Hiện số lần ghé thăm và ngày của lần ghé thăm đầu và cuối thêm vào URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Xóa lịch sử"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "Đặt &lại"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Mở rộng"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Công cụ"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Thanh trạng thái"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Có lỗi khi nạp môđun %1.\n"
+"Chẩn đoán là:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Trình duyệt web, quản lí file, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "Đăng ký (c) 1999-2002 bởi các nhà phát triển Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "nhà phát triển (framework, parts, JavaScript, I/O lib) và nhà duy trì"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "nhà phát triển (framework, parts)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "nhà phát triển (framework)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "nhà phát triển"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "nhà phát triển (xem danh sách)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "nhà phát triển (xem danh sách, I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "nhà phát triển (HTML rendering engine)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "nhà phát triển (HTML rendering engine, I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"nhà phát triển (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "nhà phát triển (HTML rendering engine, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "nhà phát triển (Java Script)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "nhà phát triển (Java applets và các đối tượng tích hợp khác)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "nhà phát triển (I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "nhà phát triển (hỗ trợ Java applet)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"nhà phát triển (hỗ trợ quản lí bảo mật Java 2,\n"
+"và các cải tiến chính để có hỗ trợ Java applet)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "nhà phát triển (hỗ trợ bổ sung Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "nhà phát triển (SSL, bổ sung Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "nhà phát triển (I/O lib, hỗ trợ xác thực)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "đồ họa/biểu tượng"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Tác giả kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "nhà phát triển (bảng di chuyển)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "nhà phát triển (những cái khác)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "nhà phát triển (đầu lọc AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Chọn hộp này khi ít nhất 2 ô xem được đặt là 'liên kết'. Sau đó, khi bạn thay "
+"đổi thư mục ở một ô xem, những ô xem khác liên kết với nó sẽ tự động cập nhật "
+"và hiển thị thư mục hiện tại. Tính năng này đặc biệt có ích với nhiều kiểu xem "
+"khác nhau như là xem cây thư mục với xem biểu tượng hay xem cụ thể, hoặc có thể "
+"là một cửa sổ trình lệnh."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Đóng xem"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/giây"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Ngừng chạy"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Xem trước trong %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Xem trước trong"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Hiện %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ẩn %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Bắt đầu không có cửa sổ mặc định"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Nạp trước để dùng sau"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Xác lập để mở"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Liệt kê các xác lập có"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "Dạng Mime sẽ dùng cho URL này (ví dụ text/html hay inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Đối với những URL chỉ đến tập tin, mở thư mục và chọn tập tin thay vì mở tập "
+"tin đó"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Vị trí để mở"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL sai\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Giao thức không được hỗ trợ\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Đó là một lỗi cấu hình. Bạn đã dùng Konqueror để mở %1, nhưng nó không điều "
+"khiển được loại tập tin này."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Mở vị trí"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Không thể tạo phần tìm kiếm, xin kiểm tra lại cài đặt."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Dừng."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Trang này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n"
+"Nạp lại trang sẽ bỏ đi những thay đổi này."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Bỏ các thay đổi?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Bỏ các thay đổi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Thanh nằm bên không làm việc hoặc không có."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Hiển thị thanh nằm bên của Lịch sử"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Không tìm thấy bổ sung lịch sử đang chạy trong thanh nằm bên."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Thẻ tab này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n"
+"Bỏ gắn thẻ tab sẽ bỏ đi những thay đổi này."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ô xem này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n"
+"Đóng ô xem lại sẽ bỏ đi những thay đổi này."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Thẻ tab này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n"
+"Đóng thẻ tab sẽ bỏ đi những thay đổi này."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Bạn có muốn đóng tất cả các thẻ tab khác?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Xác nhận đóng những thẻ khác"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Đóng những thẻ &khác"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Thẻ tab này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n"
+"Đóng những thẻ tab khác sẽ bỏ đi những thay đổi này."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Thẻ tab này chứa những thay đổi chưa được gửi đi.\n"
+"Nạp lại mọi thẻ tab sẽ bỏ đi những thay đổi này."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Không đủ quyền để ghi vào %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Nhập đích"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> không đúng</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Sao chép các tập tin đã chọn từ %1 tới:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Di chuyển tập tin đã chọn từ %1 tới:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Sửa kiểu tập tin..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Cửa sổ mới"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Sao cửa sổ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Gửi địa chỉ &liên kết..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "&Gửi tập tin..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Mở trình &lệnh"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Mở vị trí..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Tìm tập tin..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Dùng index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Khoá vị trí hiện tại"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Xem liên &kết"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Lên"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Lịch sử"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Nhà"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "Hệ thốn&g"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ứng &dụng"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Ổ &nhớ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Thư mục mạng"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Thiết &lập"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Thùng rác"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Tự khởi động"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Hay ghé thăm nhất"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Ghi xác lập xem..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Ghi thay đổi &xem mỗi thư mục"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Xóa bỏ thuộc tính thư mục"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Cấu hình phần mở rộng..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Cấu hình kiểm tra chính tả..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Chia xem thành &trái/phải"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "T&hẻ mới"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Tạo bản sao của thẻ hiện thời"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Bỏ gắn thẻ hiện thời"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Đóng &xem hiện thời"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Đóng thẻ hiện thời"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Chuyển sang thẻ tiếp theo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Chuyển sang thẻ trước"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Chuyển sang thẻ %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Chuyển thẻ sang trái"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Chuyển thẻ sang phải"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Tạo thông tin sửa lỗi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Cấu hình xác lập xem..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Nạp xác lập &xem..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Nạp lại tất cả các thẻ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Dừng "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Thay tên"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Chuyển đến thùng rác"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Biểu tượng động"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Vị trí : "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Thanh vị trí"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Thanh vị trí<p>Nhập một địa chỉ web hoặc thuật ngữ tìm kiếm."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Xoá thanh vị trí"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Xoá thanh vị trí<p>Xóa nội dung của thanh vị trí."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Đánh dấu vị trí này"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Giới thiệu Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Đi tới"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Đi tới<p>Đi tới trang web đã nhập vào thanh vị trí."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Vào thư mục mẹ"
+"<p>Ví dụ, nếu thư mục hiện thời là file:/home/%1 nhấn nút này sẽ chuyển tới "
+"file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Vào thư mục mẹ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Chuyển ngược lại một bước trong lịch sử duyệt<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Chuyển ngược lại một bước trong lịch sử duyệt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Chuyển một bước lên trước trong lịch sử duyệt<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Chuyển một bước lên trước trong lịch sử duyệt"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Chuyển tới 'Vị trí nhà'\n"
+"<p>Bạn cũng có thể cấu hình vị trí mà nút này sẽ đưa đến trong <b> "
+"Trung tâm điều khiển KDE</b>, dưới phần <b>Quản lý tập tin</b>/<b>Thái độ</b>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Chuyển tới 'Vị trí nhà'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Nạp lại tài liệu đang hiển thị"
+"<p>Ví dụ, tính năng này cần để nạp lại các trang web đã có thay đổi kể từ khi "
+"xem để có thể thấy được những thay đổi đó."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Nạp lại tài liệu đang hiển thị"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Nạp lại tất cả các tài liệu đang hiển thị"
+"<p>Ví dụ, tính năng này cần để nạp lại các trang web đã có thay đổi kể từ khi "
+"xem để có thể thấy được những thay đổi đó."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Nạp lại tất cả các tài liệu đang hiển thị"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Dừng nạp tài liệu"
+"<p>Mọi truyền tải qua mạng sẽ dừng lại và Konqueror sẽ chỉ hiển thị nội dung đã "
+"nhận được."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Dừng nạp tài liệu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Cắt văn bản hoặc mục đã chọn và chuyển chúng tới bảng tạm"
+"<p>Có thể dán chúng qua câu lệnh <b>Dán</b> trong Konqueror và các ứng dụng KDE "
+"khác."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Di chuyển văn bản hoặc mục đã chọn tới bảng tạm"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Sao chép văn bản hoặc mục đã chọn tới bảng tạm"
+"<p>Có thể dán chúng qua câu lệnh <b>Dán</b> trong Konqueror và các ứng dụng KDE "
+"khác."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Sao chép văn bản hoặc mục đã chọn tới bảng tạm"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Dán nội dung bảng tạm"
+"<p>Làm việc với cả những văn bản đã sao chép hoặc cắt trong các ứng dụng KDE "
+"khác."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Dán nội dung bảng tạm"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"In tài liệu đang hiển thị"
+"<p>Sẽ mở ra hộp thoại cho phép đặt một số tùy chọn, như số bản sẽ in và máy in "
+"sẽ dùng."
+"<p>Hộp thoại này còn cho phép truy cập đến các dịch vụ in KDE đặc biệt như tạo "
+"tập tin PDF từ tài liệu hiện thời."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "In tài liệu hiện thời"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Nếu có, thì mở index.html khi vào một thư mục."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Một xem bị khoá không thể thay đổi thư mục. Dùng cùng với 'liên kết xem' để "
+"duyệt nhiều tập tin từ một thư mục"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Đặt ô xem là 'đã liên kết'. Một ô xem đã liên kết sẽ thay đổi theo các ô xem đã "
+"liên kết khác."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Mở thư mục trong thẻ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Mở trong cửa sổ mới"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Mở trong thẻ mới"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Sao chép &tập tin..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Di chuyển &tập tin..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Tạo thư mục..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Lưu xác lập xem \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Mở trong &cửa sổ này"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Mở tài liệu trong cửa sổ hiện tại"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Mở trong cửa &sổ mới"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Mở tài liệu trong cửa sổ mới"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Mở trong &thẻ mới"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Mở tài liệu trong một thẻ mới"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Mở bằng %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Chế độ &xem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "Bạn đang mở nhiều thẻ trong cửa sổ này, vẫn thoát?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Hỏi lại"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Đóng thẻ &hiện thời"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Thẻ này có những thay đổi chưa được gửi đi.\n"
+"Đóng thẻ sẽ bỏ hết những thay đổi đó."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Trang này có những thay đổi chưa được gửi đi.\n"
+"Đóng cửa sổ sẽ bỏ hết những thay đổi đó."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr "Thanh nằm bên không làm việc hoặc không có. Không thêm được mục mới."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Thanh bên Web"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Thêm mở rộng web \"%1\" mới vào thanh bên?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Không thêm"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Quản lí xác lập"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Đổi tên xá&c lập"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Xoá xác lập"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Tên xác lập:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Lưu các &URL vào xác lập"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Lưu &kích thước cửa sổ vào xác lập"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Thanh này chứa danh sách của những thẻ đang mở. Nhấn vào một thẻ để đặt nó làm "
+"hiện thời. Có thể cấu hình hiển thị một nút đóng thay cho biểu tượng trang web "
+"ở góc trái của thẻ. Bạn cũng có thể dùng các phím nóng để di chuyển qua các "
+"thẻ. Chữ trên các thẻ là tiêu đề của trang web đang mở trong nó, đặt con chuột "
+"lên thẻ để xem tiêu đề đầy đủ khi nó bị cắt ngắn để tương ứng với kích thước "
+"thẻ."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Nạp lại thẻ"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Nhân đôi thẻ"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&Bỏ gắn thẻ"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Các thẻ khác"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Đó&ng thẻ"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Mở một thẻ mới"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Đóng thẻ hiện thời"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Trang bạn đang muốn xem là kết quả khi gửi dữ liệu theo mẫu đăng ký. Nếu gửi "
+"lại dữ liệu, thì mọi hành động của mẫu đăng ký (như tìm kiếm hay mua bán trực "
+"tuyến) sẽ bị lặp lại. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Gửi lại"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Bạn đang mở nhiều thẻ trong cửa sổ này.\n"
+"Nạp một xác lập xem sẽ đóng chúng."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Nạp xác lập xem"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Thẻ này có những thay đổi chưa được gửi đi.\n"
+"Nạp một xác lập sẽ bỏ đi những thay đổi này."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Trang này có những thay đổi chưa được gửi đi.\n"
+"Nạp một xác lập sẽ bỏ đi những thay đổi này."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Hiện các tập tin ẩ&n"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Bật/tắt hiển thị các tập tin ẩn (có dấu chấm ở đầu)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Biểu tượng thư mục phản ánh nội dung"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Xem trước"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Dùng xem trước"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Không dùng xem trước"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Tập tin âm thanh"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Theo tên (phân biệt chữ hoa, thường)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Theo tên (không phân biệt chữ hoa, thường)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Theo cỡ"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Theo kiểu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Theo ngày"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Thư mục trước"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Giảm dần"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Chọn..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Bỏ chọn..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Bỏ chọn tất cả"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Chọn đảo &lại"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Cho phép chọn các tập tin hay thư mục theo mẫu đưa ra"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Cho phép bỏ chọn các tập tin hay thư mục theo mẫu đưa ra"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Chọn mọi mục"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Bỏ chọn tất cả các mục đã chọn"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Đảo ngược lại sự lựa chọn hiện thời"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Chọn tập tin:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Bỏ chọn các tập tin:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "Không thể kéo một mục nào đó vào thư mục mà bạn không có quyền ghi"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "X&em như"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Tên tập tin"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Dạng mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Cỡ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Thay đổi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Truy cập"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Tạo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Quyền hạn"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Sở hữu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Liên kết"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Kiểu tập tin"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Hiện thời gian &sửa"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Ẩn thời gian &sửa"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Hiện kiểu &tập tin"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Ẩn kiểu &tập tin"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Hiện kiểu mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Ẩn kiểu mime"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Hiện thời gian &truy cập"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Ẩn thời gian &truy cập"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Hiện thời gian &tạo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Ẩn thời gian &tạo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Hiện tập tin &liên kết tới"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Ẩn tập tin &liên kết tới"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Hiện cỡ tập tin"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Ẩn cỡ tập tin"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Hiện tên chủ sở hữu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Ẩn tên chủ sở hữu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Hiện nhóm sở hữu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Ẩn nhóm sở hữu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Hiện quyền hạn"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Ẩn quyền hạn"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Hiện URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Sắp xếp phân biệt chữ hoa chữ thường"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Bạn cần đưa tập tin ra khỏi thùng rác để dùng nó."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Sở hữu"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Thùng rác"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Hiện đánh dấu Netscape trong Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Thay tên"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Thay đổi &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Thay đổi &chú thích"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Tha&y đổi biểu tượng..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Cập nhật biểu tượng ưa thích"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Sắp xếp đệ quy"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Thư &mục mới..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Đánh &dấu mới"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Chèn dấu phân cách"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Sắp xếp theo ABC"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Đặt làm thư mục &thanh công cụ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Hiện tr&ong thanh công cụ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Ẩn trong thanh &công cụ"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Dãn ra &mọi thư mục"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Co lại mọi thư mục"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Mở trong Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Kiểm tra &trạng thái"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Kiểm tra trạng thái: Tất &cả"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Cập nhật mọi &biểu tượng ưa thích"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Bỏ &kiểm tra"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Bỏ cập nhật &biểu tượng ưa thích"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Nhập đánh dấu &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Nhập đánh dấu &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Nhập mọi buổi làm &việc bị dừng làm đánh dấu..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Nhập đánh dấu &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Nhập đánh dấu &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Nhập đánh dấu &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Nhập đánh dấu &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Xuất ra đánh dấu &Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Xuất ra đánh dấu &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Xuất ra đánh dấu &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Xuất ra đánh dấu &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Xuất ra đánh dấu &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "Liệt kê đánh dấu HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Cắt mục"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Tạo thư mục đánh dấu mới"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Thư mục mới:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Sắp xếp theo ABC"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Xoá mục"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Biểu tượng"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Tên:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Vị trí:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Chú thích:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Xem lần đầu:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Xem lần cuối:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Số lần xem:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Chèn dấu phân cách"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Tạo thư mục"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Sao chép %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Tạo đánh dấu"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Thay đổi %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Thay tên"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Di chuyển %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Đặt làm thanh công cụ đánh dấu"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 trong thanh công cụ đánh dấu"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Hiện"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Ẩn"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Sao chép mục"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Di chuyển mục"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Đánh dấu cá nhân"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Không tìm thấy biểu tượng ưa thích"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Đang cập nhật biểu tượng ưa thích..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Tập tin trên máy"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Nhập đánh dấu %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Đánh dấu %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Nhập thành thư mục con mới hay thay thế tất cả đánh dấu hiện thời?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Nhập %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Thành thư mục mới"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "Tập tin đánh dấu Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "Tập tin đánh dấu KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Thư mục để quét tìm đánh dấu mở rộng"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Nhập đánh dấu của các chương trình khác vào đánh dấu của người dùng"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Đăng ký © 2005 bởi Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Tác giả gốc"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Thả mục"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Đánh dấu"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Chú thích"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Trạng thái"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Địa chỉ"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Thư mục"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Thư mục rỗng"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Nhập đánh dấu từ một tập tin định dạng Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Nhập đánh dấu từ một tập tin định dạng Netscape (4.x và nhỏ hơn)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Nhập đánh dấu từ một tập tin định dạng Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Nhập đánh dấu từ một tập tin định dạng Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng Netscape (4.x và mới hơn)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng HTML có thể hiển thị"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng Ưa thích của Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Xuất đánh dấu vào một tập tin định dạng Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Mở tại vị trí chỉ ra trong tập tin đánh dấu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Đặt tiêu đề, ví dụ \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Ẩn mọi chức năng có liên qua đến trình duyệt"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Tập tin soạn thảo"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Một trình khác của %1 đang chạy, bạn muốn mở một trình khác hay tiếp tục với "
+"trình đang chạy?\n"
+"Xin chú ý rằng, ô xem thứ hai sẽ là chỉ đọc."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Chạy trình khác"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Tiếp tục trong trình cũ"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Trình soạn đánh dấu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Trình soạn đánh dấu Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "Đăng ký (c) 2000 - 2003, bởi các nhà phát triển KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Người khởi đầu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Tác giả"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Bạn chỉ có thể đưa ra một tùy chọn --export đứng riêng."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Bạn chỉ có thể đưa ra một tùy chọn --import đứng riêng."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Kiểm tra..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Lỗi "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Đặt lại tìm kiếm nhanh"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Đặt lại tìm kiếm nhanh</b>"
+"<br>Đặt lại tìm kiếm nhanh để hiển thị lại mọi đánh dấu."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Tìm &kiếm:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Chiếm lĩnh máy tính của bạn!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror là trình quản lý tập tin, trình duyệt web và trình xem tài liệu đa "
+"năng."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Điểm bắt đầu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Giới thiệu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Mách nước"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Chi tiết kĩ thuật"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Tập tin cá nhân"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Ổ ghi thông tin"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Ổ ghi và đĩa rời"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Thư mục mạng"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Tập tin và thư mục chia sẻ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Duyệt và phục hồi tập tin đã xóa"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Ứng dụng"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Chương trình đã cài"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Thiết lập"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Cấu hình môi trường"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Tiếp theo: Giới thiệu về Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Tìm kiếm mạng"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror giúp làm việc và quản lý tập tin dễ dàng. Bạn có thể duyệt cả thư mục "
+"trên máy cũng như các thư mục mạng, và có thể dùng các tính năng cao cấp như "
+"thanh bên và xem trước tập tin."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror còn là trình duyệt mạng với đầy đủ các tính năng và dễ sử dụng. Hãy "
+"nhập địa chỉ (ví dụ <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
+") của trang web bạn muốn xem vào thanh vị trí và nhấn Enter, hoặc chọn một mục "
+"từ thực đơn Đánh dấu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn quay lại vị trí trước, hãy nhấn nút quay lại <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> trong thanh công cụ. "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Để đi nhanh tới thư mục cá nhân hãy nhấn nút Nhà <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Để có thêm thông tin cụ thể về Konqueror hãy nhấn vào <a href=\"%1\">đây </a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Điều chỉnh Mách nước</em> Nếu bạn muốn trình duyệt web Konqueror khởi động "
+"nhanh hơn, bạn có thể tắt màn hình thông tin này bằng cách nhấn vào <a "
+"href=\"%1\">đây</a>. Bạn có thể cho phép hiển thị lại mẹo bằng cách chọn thực "
+"đơn Trợ giúp -> Giới thiệu Konqueror, rồi nhấn Thiết lập -> "
+"Lưu xác lập xem \"Duyệt mạng\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tiếp theo: Mách nước &amp; Mẹo"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror được thiết kế để bao gồm và hỗ trợ các tiêu chuẩn Internet. Mục tiêu "
+"là chương trình sẽ thực thi đầy đủ các tiêu chuẩn chính thức từ các tổ chức như "
+"W3 và OASIS, và có hỗ trợ mở rộng cho các tính năng sử dụng rộng rãi trong "
+"Internet. Cùng với hỗ trợ này, cho những chức năng như favicon, Từ khóa "
+"Internet, và <A HREF=\"%1\"> Đánh dấu XBEL</A>, Konqueror còn có:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Duyệt mạng"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Các tiêu chuẩn được hỗ trợ"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Yêu cầu phụ*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Mức 1, một phần mức 2) dựa trên <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "có sẵn"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, một phần CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Phiên bản 3 (xấp xỉ JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Tắt JavaScript (toàn cầu). Cho phép Java Script ở <A HREF=\"%1\">đây</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Dùng JavaScript (toàn cầu). Cấu hình Java Script ở <A HREF=\\\"%1\\\">đây </A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Hỗ trợ <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> bảo mật"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) tương thích máy ảo VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> hoặc <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Dùng Java (toàn cầu) ở <A HREF=\"%1\">đây</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">Bổ sung</A> Netscape Communicator (để nghe âm "
+"thanh <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>, xem phim <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>, v.v...)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Lớp socket bảo mật"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) cho truyền thông bảo mật đến 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Hỗ trợ unicode 16bit hai hướng"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "AutoCompletion cho các mẫu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "C H U N G"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Tính năng"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Định dạng ảnh"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Giao thức chuyển giao"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (bao gồm nén gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "và <A HREF=\"%1\">nhiều tính năng khác...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Hoàn thành URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Hướng dẫn"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Tự mở"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Ngắn-) Tự động"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Quay lại điểm bắt đầu</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Mách nước &amp; Mẹo"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Dùng Từ khoá Internet và phím nóng mạng: bằng cách gõ \"gg:KDE\" người dùng có "
+"thể tìm kiếm từ \"KDE\" trên Internet, qua Google. Có rất nhiều phím nóng mạng "
+"được xác định trước để tìm kiếm phần mềm hay tìm kiếm một từ khoá nào đó trong "
+"một bách khoa toàn thư. Thậm chí bạn có thể tạo phím nóng mạng <a href=\"%1\">"
+"của mình</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Dùng nút phóng to <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"trong thanh công cụ để tăng cỡ phông chữ của trang web."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Khi muốn dán địa chỉ mới vào thanh công cụ Vị Trí bạn có thể xóa địa chỉ hiện "
+"thời bằng cách nhấn nút màu đen <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"trên thanh công cụ."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Để tạo một liên kết trên màn hình chỉ tới trang hiện tại, bạn chỉ cần kéo nhãn "
+"\"Vị trí\" ở bên trái của thanh công cụ Vị trí, rồi thả nó lên màn hình rồi "
+"chọn \"Liên kết \"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Bạn cũng có thể tìm <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Chế độ toàn màn hình\" trong thực đơn Thiết lập. Chức năng này rất có ích "
+"cho buổi làm việc \"Nói chuyện\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (tiếng latinh \"Chia để trị \") - bằng cách ngăn cửa sổ ra hai "
+"phần (ví dụ Cửa sổ -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Chia xem Trái/Phải), bạn có thể khiến Konqueror hiển thị theo cách ưa thích. "
+"Bạn thậm chí còn có thể nạp một số mẫu xác lập xem (ví dụ Midnight Commander), "
+"hay tạo một xác lập của riêng mình."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Dùng tính năng <a href=\"%1\">user-agent</A> nếu trang web bạn xem yêu cầu dùng "
+"một trình duyệt khác (và đừng quên gửi thư than phiền tới nhà quản trị trang "
+"web đó!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Lịch sử trong Thanh bên đảm bảo là bạn "
+"có thể theo dõi những trang vừa ghé thăm."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Dùng bộ nhớ đệm <A HREF=\"%1\">proxy</A> để tăng tốc độ kết nối Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Người dùng Linux kinh nghiệm đánh giá cao Konsole vì nó cho phép gắn vào "
+"Konqueror (Cửa sổ -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
+"Hiển thị trình lệnh)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Nhờ <a href=\"%1\">DCOP</a> bạn có thể điều khiển toàn bộ Konqueror bằng một "
+"script."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Tiếp: Chi tiết kĩ thuật"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Bổ sung đã cài"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Bổ sung</td><td>Mô tả</td><td>File</td><td>Dạng</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Đã cài"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Dạng Mime</td><td>Mô tả</td><td>Đuôi</td><td>Bổ sung</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Bạn có muốn tắt hiển thị giới thiệu trong xác lập duyệt web?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Khởi động nhanh hơn?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Tắt"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Giữ"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Chọn bảng mã ở xa"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Yêu cầu nhập vào:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Thực thi lệnh hệ vỏ..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Thực thi lệnh hệ vỏ chỉ làm việc trên các thư mục trên máy."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Thực thi lệnh hệ vỏ"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Thực thi lệnh hệ vỏ trong thư mục hiện tại:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Kết quả từ lệnh: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Xóa tìm kiếm"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Chọn kiểu"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Chọn kiểu:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Xóa mục"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Xó&a lịch sử"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Theo &tên"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Theo &ngày"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn xóa toàn bộ lịch sử?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Xóa lịch sử?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Xem lần cuối: %1"
+"<br>Xem lần đầu: %2"
+"<br>Số lần xem: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Phút"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Ngày"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Thanh bên lịch sử</h1> Bạn có thể cấu hình thanh bên lịch sử ở đây."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr " ngày"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr "Ngày"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr "Phút"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Không tìm thấy mục mẹ %1 trong cây. Lỗi nội bộ."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Tạo thư mụ&c mới"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Xóa thư mục"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Xóa đánh dấu"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Sao chép địa chỉ liên kết"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Bạn có chắc muốn xóa thư mục đánh dấu\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Bạn có chắc muốn xóa đánh dấu\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Xóa thư mục đánh dấu"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Xóa đánh dấu"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Tính chất đánh dấu"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Tạo thư mục mới..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Xóa liên kết"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Thư mục mới"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Tạo thư mục mới"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Nhập tên thư mục:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Quay lại mặc định hệ thống"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Thao tác này xóa bỏ mọi mục khỏi thanh bên và thêm vào những mục mặc định "
+"của hệ thống.<BR><B>Không thể phục hồi lại</B><BR>Bạn có muốn tiếp tục?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Thêm mới"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Xem nhiều ô"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Hiện thẻ trái"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Hiện nút cấu hình"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Đóng thanh di chuyển"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Mục này đã có."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Bổ sung thanh bên Web"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Nhập một URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> không tồn tại</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Bạn có thực sự muốn xóa <b>%1</b> thẻ?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Đặt tên"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Nhập tên:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Bạn đã ẩn nút cấu hình thanh di chuyển. Để hiện lại nút này, hãy nhấn chuột "
+"phải trên bất kỳ nút nào của thanh di chuyển và chọn \"Hiển thị nút cấu hình\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Cấu hình thanh bên"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Đặt tên..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Đặt URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Đặt biểu tượng..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Cấu hình thanh di chuyển"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không biết"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Đặt thời gian chờ cập nhật (0 để tắt)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " phút"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " giây"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Thanh bên mở rộng"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Thêm đánh dấu"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Mở &liên kết"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Đặt &nạp lại tự động"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teppi82@gmail.com"
+
+#~ msgid " day"
+#~ msgstr " ngày"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
+#~ " days"
+#~ msgstr " ngày"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Ngày"
+
+#~ msgid "Minute"
+#~ msgstr "Phút"