summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:52:49 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:52:49 +0000
commit6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7 (patch)
treebed072c44bc0dc009068b78421911419ab5fcb1f /tde-i18n-zh_CN
parenta9574708d96712b2d7dbb6d2bb7db90764dafc3a (diff)
downloadtde-i18n-6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7.tar.gz
tde-i18n-6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po639
1 files changed, 365 insertions, 274 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po
index 0b72d96e3cb..1a2cdfbe7e1 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.ex@g.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
@@ -17,17 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "请求的字体"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文翻译组"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -200,8 +196,8 @@ msgstr "提醒类型(消息、文件、命令或电子邮件)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr "提醒消息文本、要显示的文本文件 URL,或要执行的命令,或电子邮件的主题行"
#: alarmlistview.cpp:340
@@ -254,7 +250,8 @@ msgid ""
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"对于简单重复,请输入第一次出现的日期/时间。\n"
-"如果配置了重现,开始日期/时间将会调整到第一次重现的时间或者所输入的日期/时间之后。"
+"如果配置了重现,开始日期/时间将会调整到第一次重现的时间或者所输入的日期/时间"
+"之后。"
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -334,8 +331,8 @@ msgstr "前缀(&F):"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr "请输入在提醒消息中的人名之前显示的文本,包括任何必要的结尾空格。"
#: birthdaydlg.cpp:99
@@ -372,7 +369,8 @@ msgstr ""
"选择要设置提醒的生日。\n"
"此列表显示在 KAddressBook 中除了那些已经存在提醒的生日外的所有生日。\n"
"\n"
-"您可以一次选择多个生日,只需使用鼠标在列表上拖曳,或者按住 Ctrl 或 Shift 并单机鼠标。"
+"您可以一次选择多个生日,只需使用鼠标在列表上拖曳,或者按住 Ctrl 或 Shift 并单"
+"机鼠标。"
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -388,9 +386,10 @@ msgstr "选中此项将在生日之前事先提示。"
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
-msgstr "输入在每次生日前提前显示提示的天数。这是生日时显示的提醒之外的一个附加提示。"
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"输入在每次生日前提前显示提示的天数。这是生日时显示的提醒之外的一个附加提示。"
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -415,7 +414,8 @@ msgstr "未找到提醒守护进程。"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"无法激活提醒。\n"
"安装或配置错误:提醒守护进程(%1)的版本不兼容。"
@@ -602,6 +602,11 @@ msgstr "文本(&X)"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "如果选中,提醒将显示文本消息。"
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -686,7 +691,8 @@ msgstr "提示(&I):"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr "选中此项可在主提醒时间前预先显示提示。"
#: editdlg.cpp:388
@@ -751,10 +757,14 @@ msgstr "选择日志文件。"
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr "选中可将命令输出到本地文件。输出将会追加到文件现有内容的后面。"
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "选中可丢弃命令输出。"
@@ -827,41 +837,47 @@ msgstr "您必须输入提醒模板的名称"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "模板名称已被使用"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "再现已过期"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr "提示时间段必须小于重现间隔,除非选中了“%1”。"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr "重现间隔必须小于重现间隔减去任何提醒时间段"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr "对于只有日期的提醒,提醒重复时间段的单位必须是天或者周"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "您真的要现在就发送邮件给指定的收件人吗?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "确认邮件"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "发送(&S)"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -870,7 +886,7 @@ msgstr ""
"命令已执行:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -879,7 +895,7 @@ msgstr ""
"\n"
"密送:%1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -887,16 +903,16 @@ msgstr ""
"邮件发送到:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "推迟提醒"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "日志文件必须是本地文件的名称或路径,而且必须拥有写权限。"
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -905,11 +921,11 @@ msgstr ""
"无效的邮件地址:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "没有指定邮件地址"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -918,31 +934,31 @@ msgstr ""
"无效的邮件附件:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "现在就显示提醒消息"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "现在就显示文件"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "现在就执行指定命令"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "现在就将邮件发送到指定地址。"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "选择要附加的文件"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "请选择要显示的文件"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -950,7 +966,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"没有找到"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -958,7 +974,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"是一个文件夹"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -966,7 +982,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"不可读"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -992,8 +1008,8 @@ msgstr "过期(&P)"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr "选中可在搜索中包含过期的提醒。此选项仅当目前显示过期提醒时才可用。"
#: find.cpp:120
@@ -1075,6 +1091,10 @@ msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr "选中此项会在到时显示提醒时使用默认字体。"
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "请求的字体"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "字体和颜色(&L)..."
@@ -1090,8 +1110,8 @@ msgstr "跳过那只懒狗"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr "此文字是对应当前字体和颜色设置的样例。您可以编辑它来测试特殊字符。"
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1274,6 +1294,26 @@ msgstr "提醒前的动作:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "提醒后的动作:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm 守护进程"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm 提醒守护进程"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "维护者"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "原作者"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1391,13 +1431,15 @@ msgstr "因晚取消后自动关闭窗口(&I)"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"如果选中,若提醒无法在计划时间之后的指定时间段内触发的话,提醒将被取消。无法触发的原因可能包括您正在注销、没有运行X、或者提醒守护程序没有运行。\n"
+"如果选中,若提醒无法在计划时间之后的指定时间段内触发的话,提醒将被取消。无法"
+"触发的原因可能包括您正在注销、没有运行X、或者提醒守护程序没有运行。\n"
"\n"
"如果没有选中,提醒将在指定时间后的第一次机会触发,无论已经迟了多久。"
@@ -1413,10 +1455,78 @@ msgstr "输入取消提醒时应等多久"
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "在提醒取消的时间段后自动关闭提醒窗口"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "自定义..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "日期不能早于 %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "日期不能晚于 %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "今天"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "执行命令失败(不允许访问 shell):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "执行命令失败:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "命令执行失败:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "分钟"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "分钟"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "小时/分钟"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "小时/分钟"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "天"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "天"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "星期"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "星期"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr "点击微调按钮的时候按住 Shift 键能较大范围地调节时间(6小时 / 5分钟)。"
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "当提醒被接收时要求确认"
@@ -1641,10 +1751,19 @@ msgstr "复制(&C)..."
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "重新激活(&T)"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "隐藏提醒次数(&A)"
@@ -1768,6 +1887,10 @@ msgstr "提醒消息"
msgid "The email to send"
msgstr "要发送的电子邮件"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "接受提醒"
@@ -1915,6 +2038,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "电子邮件设置"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "查看设置"
@@ -1927,6 +2054,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "默认字体和颜色"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑(&E)..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "默认提醒编辑设置"
@@ -1943,15 +2075,16 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"选中此项能只有在需要时运行 KAlarm。\n"
"\n"
"注意:\n"
-"1. 甚至在 KAlarm 并没有运行时也将显示提醒,因为提醒监控是由定时守护进程进行的。\n"
+"1. 甚至在 KAlarm 并没有运行时也将显示提醒,因为提醒监控是由定时守护进程进行"
+"的。\n"
"2. 若选中此选项,系统托盘图标可以独立于 KAlarm 显示或隐藏。"
#: prefdlg.cpp:275
@@ -1963,16 +2096,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"选中此项在 TDE 系统托盘连续运行KAlarm。\n"
"\n"
"注意:\n"
"1. 当选中该选项时,关闭系统托盘将退出 KAlarm。\n"
-"2. 显示提醒并不需要选中该选项,因为提醒是由提醒守护进程管理的。在系统托盘运行只是提供了操作上的方便和状态显示。"
+"2. 显示提醒并不需要选中该选项,因为提醒是由提醒守护进程管理的。在系统托盘运行"
+"只是提供了操作上的方便和状态显示。"
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -1980,9 +2115,11 @@ msgstr "不运行时禁用提醒(&B)"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
-msgstr "选中此项能在不运行 KAlarm 时禁用提醒。提醒将在只有显示系统托盘图标的时候显示。"
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"选中此项能在不运行 KAlarm 时禁用提醒。提醒将在只有显示系统托盘图标的时候显"
+"示。"
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2018,8 +2155,8 @@ msgstr "按日期的提醒的开始时间(&S):"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr "在一天中按日期的提醒(即指定为“任何时间”的提醒)被触发的最早时间。"
#: prefdlg.cpp:334
@@ -2054,9 +2191,10 @@ msgstr "天(&Y)"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
-msgstr "不选中此项可以无限期保存过期的提醒。选中此项指定过期的提醒将被保存多长时间。"
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
+msgstr ""
+"不选中此项可以无限期保存过期的提醒。选中此项指定过期的提醒将被保存多长时间。"
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2072,8 +2210,8 @@ msgstr "命令提醒的终端"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr "选择执行命令提醒时要在终端窗口使用的应用程序"
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2088,12 +2226,13 @@ msgstr "其它:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"输入在您所选的终端窗口中要执行的完整命令行。默认情况下,提醒的命令将会追加到您在此输入的命令之后。查看 KAlarm 手册可获得关于组织命令行的特殊代码。"
+"输入在您所选的终端窗口中要执行的完整命令行。默认情况下,提醒的命令将会追加到"
+"您在此输入的命令之后。查看 KAlarm 手册可获得关于组织命令行的特殊代码。"
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2139,13 +2278,14 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"选择当电子邮件提醒被触发时如何发送邮件。\n"
"KMail:如果 KMail 正在运行的话,该邮件将自动通过 KMail 发送。\n"
-"Sendmail:该邮件将自动发送。只有当您的系统配置好使用“sendmail”或与 sendmail 兼容的邮件传送代理时,此选项才能正常工作。"
+"Sendmail:该邮件将自动发送。只有当您的系统配置好使用“sendmail”或与 sendmail "
+"兼容的邮件传送代理时,此选项才能正常工作。"
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2171,9 +2311,10 @@ msgstr "使用控制中心里的地址(&U)"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
-msgstr "选中此项使用 TDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为发送电子邮件提醒的发送者。"
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"选中此项使用 TDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为发送电子邮件提醒的发送者。"
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2182,12 +2323,13 @@ msgstr "使用 KMail 身份(&I)"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"选中可使用 KMail 的电子邮件身份将您标识为电子邮件提醒的发送者。对于现有的电子邮件提醒,将会使用 KMail "
-"的默认身份。对于新的电子邮件提醒,您将可以选择要使用的 KMail 身份。"
+"选中可使用 KMail 的电子邮件身份将您标识为电子邮件提醒的发送者。对于现有的电子"
+"邮件提醒,将会使用 KMail 的默认身份。对于新的电子邮件提醒,您将可以选择要使用"
+"的 KMail 身份。"
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2198,10 +2340,11 @@ msgstr "暗送(&B):"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"您的电子邮件地址,用于密件抄送电子邮件提醒给您自己。如果您想要将提醒密件抄送到您在 KAlarm 所运行计算机上的账户中,只需输入您的登录名。"
+"您的电子邮件地址,用于密件抄送电子邮件提醒给您自己。如果您想要将提醒密件抄送"
+"到您在 KAlarm 所运行计算机上的账户中,只需输入您的登录名。"
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2211,7 +2354,8 @@ msgstr "使用控制中心里的地址(&E)"
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
-msgstr "选中此项使用 TDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为电子邮件提醒的密件抄送者。"
+msgstr ""
+"选中此项使用 TDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为电子邮件提醒的密件抄送者。"
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2219,11 +2363,13 @@ msgstr "远程邮件排队时通知(&N)"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
-msgstr "每当电子邮件提醒送入远程系统的电子邮件队列时,就显示一个通知消息。例如,如果您有拨号连接,这样您就可以确保电子邮件确实已经传送出去了。"
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
+msgstr ""
+"每当电子邮件提醒送入远程系统的电子邮件队列时,就显示一个通知消息。例如,如果"
+"您有拨号连接,这样您就可以确保电子邮件确实已经传送出去了。"
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2273,7 +2419,8 @@ msgstr "提醒编辑对话框里“%1”的默认设置。"
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr "选中此项会在提醒编辑框里将 %1 作为“%2”的默认设置。"
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2344,10 +2491,10 @@ msgstr "不重复(&N)"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"对于每年的重现,如果在2月29日发生的提醒,非闰年将如何处理。\n"
"请注意,当您更改了此设置后,已有体性的下次计划重现将不会受到影响。"
@@ -2367,8 +2514,8 @@ msgstr "显示接下来 24 小时的提醒(&2)"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr "指定是否在系统系统托盘提示中包含接下来 24 小时的提醒概览"
#: prefdlg.cpp:1211
@@ -2377,9 +2524,11 @@ msgstr "所显示提醒的最大数目(&X):"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
-msgstr "取消此项将在系统托盘提示中显示接下来 24 小时的全部提醒。选中此项将最多显示指定数量的提醒。"
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"取消此项将在系统托盘提示中显示接下来 24 小时的全部提醒。选中此项将最多显示指"
+"定数量的提醒。"
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2389,8 +2538,8 @@ msgstr "指定是否在系统系统托盘提示中显示每个提醒到期的时
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr "指定是否要在系统托盘提示中显示每个提醒还有多长时间到期"
#: prefdlg.cpp:1238
@@ -2416,8 +2565,9 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"指定提醒消息窗口是否是模态的:\n"
-"如果是模态的,窗口就是带有标题栏的普通窗口,在显示的时候会捕捉键盘输入。如果是非模态的话,窗口就不会在显示的时候影响您的键盘操作,但窗口也不会有标题栏,也无法移"
-"动或更改大小。"
+"如果是模态的,窗口就是带有标题栏的普通窗口,在显示的时候会捕捉键盘输入。如果"
+"是非模态的话,窗口就不会在显示的时候影响您的键盘操作,但窗口也不会有标题栏,"
+"也无法移动或更改大小。"
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2429,16 +2579,10 @@ msgstr "秒"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr "更新系统托盘图标的频率以显示提醒守护进程是否在监视提醒。"
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "动作(&A)"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "不重现"
@@ -2533,8 +2677,8 @@ msgstr "以每年的间隔重复"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2573,8 +2717,8 @@ msgstr "结束时间(&B):"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2587,8 +2731,8 @@ msgstr "输入重复提醒的最后时间。"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr "在您第一次登录或达到指定结束日期时停止重复提醒"
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2601,20 +2745,34 @@ msgstr "这里列出了例外,即排除在重现中的日期/时间"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr "输入要插入到例外列表的日期。请使用下面的添加或更改按钮。"
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "添加..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "将上面输入的日期添加到例外列表中"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "更改(&H)..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr "将例外列表中当前突出显示的项目替换为上面输入的日期"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "从例外列表中删除当前突出显示的项"
@@ -2627,200 +2785,200 @@ msgstr "结束日期比开始日期还早"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "结束日期/时间比开始日期/时间还早"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "开始日期"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "每隔(&V)"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "小时:分钟"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "输入重复提醒之间的时间(以小时和分钟计)。"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "在(&N):"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "没有选中的天"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "天"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "输入重复提醒之间的天数。"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "选择一周中允许发生提醒的日子"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "星期"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "输入重复提醒之间的星期数"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "选择一周中要重复提醒的日子"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "日期(&N)"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "在每月选定的日子进行重新提醒"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "最后一个"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "选择每月内进行重复提醒的日子"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "在(&H)"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "在每月选定星期的某一天重复提醒"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "第1"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "第2"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "第3"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "第4"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "第5"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "最后一个"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "倒数第二个"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "倒数第三个"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "倒数第四个"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "倒数第五个"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "每个"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "选择每月内进行重复提醒的星期"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "选择每周内进行重复提醒的日子"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "月"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "输入重复提醒之间的月数"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "年"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "输入重复提醒之间的年数"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "选择一年中要重复提醒的月份"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "非闰年中二月二十九日的提醒(&9):"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "无"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "三月一日"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "二月二十八日"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr "在非闰年中应如何触发二月二十九日的提醒"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "没有选中的月"
@@ -2917,8 +3075,8 @@ msgstr "选择要播放的声音文件。"
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr "如果选中,只要消息在显示,声音文件会一直重复播放。"
#: sounddlg.cpp:114
@@ -3047,7 +3205,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"输入要在提醒显示前执行的 shell 命令。\n"
"注意只有当提醒正确显示时才会执行命令,提示或推迟的提醒不包括在内。\n"
@@ -3060,8 +3219,9 @@ msgstr "提醒后的动作(&M):"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3249,93 +3409,15 @@ msgstr "激活提醒"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "重新激活多次提醒"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "自定义..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "日期不能早于 %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "日期不能晚于 %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "今天"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "执行命令失败(不允许访问 shell):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "执行命令失败:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "命令执行失败:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "分钟"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "分钟"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "小时/分钟"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "小时/分钟"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "天"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "天"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "星期"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "星期"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr "点击微调按钮的时候按住 Shift 键能较大范围地调节时间(6小时 / 5分钟)。"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm 守护进程"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm 提醒守护进程"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "维护者"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "动作(&A)"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "原作者"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "查看设置"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3343,7 +3425,8 @@ msgstr "原作者"
#~ msgstr "月:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "不能推迟到晚于下一次重复(目前是 %1)"
@@ -3357,7 +3440,8 @@ msgstr "原作者"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "提醒重现的频率。\n"
#~ "提醒的重现可在重现标签和简单重复对话框中配置。"
@@ -3371,7 +3455,8 @@ msgstr "原作者"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "使用此对话框可:\n"
#~ "- 替代重现标签,或\n"
@@ -3392,10 +3477,14 @@ msgstr "原作者"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "提醒列表"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
#~ msgstr "指定是否要在提醒列表中显示每个提醒到期的时间"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
#~ msgstr "指定是否要在提醒列表中显示每个提醒还有多长时间到期"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
@@ -3413,7 +3502,9 @@ msgstr "原作者"
#~ msgid "S&peak"
#~ msgstr "读出(&P)"
-#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
+#~ msgid ""
+#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of "
+#~ "sound from the displayed options."
#~ msgstr "选中可在显示消息的同时播放声音。您可从显示的选项中选择声音类型。"
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."