summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po236
1 files changed, 111 insertions, 125 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po
index 650bd2e431..67a53b2030 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-22 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-24 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/korganizer/cs/>\n"
@@ -786,48 +786,41 @@ msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer – potvrzení"
#: calendarview.cpp:924
-#, fuzzy
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň "
-"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i "
+"Položka „%1“ má podúkoly. Chcete vyjmout pouze tuto položku a zároveň "
+"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, nebo chcete vyjmout úkol i "
"se všemi svými podúkoly?"
#: calendarview.cpp:930
-#, fuzzy
msgid "Cut Only This"
-msgstr "Smazat pouze tuto"
+msgstr "Vyjmout pouze tuto"
#: calendarview.cpp:931
msgid "Cut All"
-msgstr ""
+msgstr "Vyjmout vše"
#: calendarview.cpp:962
-#, fuzzy
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
"the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
-"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň "
-"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i "
-"se všemi svými podúkoly?"
+"Položka „%1“ má podúkoly. Chcete kopírovat pouze tuto položku nebo kopírovat "
+"úkol i se všemi svými podúkoly?"
#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
msgid "Copy Only This"
-msgstr "Smazat pouze tuto"
+msgstr "Kopírovat pouze tuto"
#: calendarview.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Copy All"
-msgstr "&Kopírovat do"
+msgstr "Kopírovat vše"
#: calendarview.cpp:1064
-#, fuzzy
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení."
+msgstr "Vložení selhalo: nelze určit platné cílové datum."
#: calendarview.cpp:1394
msgid ""
@@ -846,7 +839,7 @@ msgstr "Vyčlenit opakování"
#: calendarview.cpp:1516
msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Vyčlenění události z opakování selhalo."
+msgstr "Vyčlenění opakování selhalo."
#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
msgid "Dissociating Failed"
@@ -866,7 +859,7 @@ msgstr "Není vybrána žádná položka."
#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Položka byla úspěšně odeslána."
+msgstr "Informace o položce byly úspěšně odeslány."
#: calendarview.cpp:1586
msgid "Publishing"
@@ -874,45 +867,42 @@ msgstr "Publikování"
#: calendarview.cpp:1588
msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Nelze publikovat '%1'"
+msgstr "Nelze publikovat položku „%1“"
#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
-#, fuzzy
msgid "Forwarding"
-msgstr "Přejít &vpřed"
+msgstr "Postoupení"
#: calendarview.cpp:1664
-#, fuzzy
msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Nelze publikovat '%1'"
+msgstr "Nelze postoupit položku „%1“"
#: calendarview.cpp:1665
-#, fuzzy
msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Přejít &vpřed"
+msgstr "Chyba při postoupení"
#: calendarview.cpp:1688
msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "Informace o aktivitě byly úspěšně odeslány."
+msgstr "Informace o volném čase byly úspěšně odeslány."
#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Aktivita"
+msgstr "Odeslání informací o volném čase"
#: calendarview.cpp:1691
msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Není možné publikovat informace o aktivitě."
+msgstr "Není možné publikovat informace o volném čase."
#: calendarview.cpp:1716
msgid "The item has no attendees."
-msgstr "Událost neobsahuje žádné účastníky."
+msgstr "Položka neobsahuje žádné účastníky."
#: calendarview.cpp:1728
msgid ""
"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
-"Groupwarová zpráva pro položku '%1' byla úspěšně odeslána\n"
+"Groupwarová zpráva pro položku „%1“ byla úspěšně odeslána.\n"
"Metoda: %2"
#: calendarview.cpp:1737
@@ -922,20 +912,20 @@ msgid ""
"Unable to send the item '%1'.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
-"Nelze odeslat položku '%1'.\n"
+"Nelze odeslat položku „%1“.\n"
"Metoda: %2"
#: calendarview.cpp:1812
msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|Kalendáře iCalendar"
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete přepsat %1?"
#: calendarview.cpp:1833
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar."
+msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar."
#: calendarview.cpp:1834
msgid "Data Loss Warning"
@@ -943,7 +933,7 @@ msgstr "Varování o ztrátě dat"
#: calendarview.cpp:1839
msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|Kalendáře vCalendar"
#: calendarview.cpp:1870
msgid "&Previous Day"
@@ -967,7 +957,7 @@ msgstr "Žádný filtr"
#: calendarview.cpp:2215
msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné zdroje. Položku nelze upravit."
#: calendarview.cpp:2333
msgid ""
@@ -975,9 +965,9 @@ msgid ""
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
"dos?"
msgstr ""
-"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň "
-"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i "
-"se všemi svými podúkoly?"
+"Položka „%1“ má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň všechny "
+"její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, nebo chcete smazat úkol i se všemi "
+"svými podúkoly?"
#: calendarview.cpp:2339
msgid "Delete Only This"
@@ -992,7 +982,7 @@ msgid ""
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
"belongs to a read-only calendar resource."
msgstr ""
-"Položka \"%1\" je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. "
+"Položka „%1“ je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. "
"Pravděpodobně patří ke kalendářovému zdroji, který je pouze ke čtení."
#: calendarview.cpp:2371
@@ -1004,8 +994,8 @@ msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
"to delete it and all its recurrences?"
msgstr ""
-"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat "
-"vybranou událost a všechna opakování?"
+"Událost „%1“ se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat "
+"vybranou událost a všechna její opakování?"
#: calendarview.cpp:2404
msgid ""
@@ -1013,8 +1003,8 @@ msgid ""
"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
"recurrences?"
msgstr ""
-"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Chcete smazat všechna její "
-"opakování nebo pouze aktuální ze dne %2?"
+"Událost „%1“ se opakuje ve více dnech. Chcete smazat pouze aktuální ze dne "
+"%2, pouze všechna budoucí opakování, nebo úplně všechna její opakování?"
#: calendarview.cpp:2409
msgid "Delete C&urrent"
@@ -1053,9 +1043,8 @@ msgid "Delete To-do"
msgstr "Smazat úkol"
#: calendarview.cpp:2545
-#, fuzzy
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "Nelze upravovat událost. Je uzamknuta jiným procesem."
+msgstr "Nelze upravovat „%1“, protože je uzamknuta jiným procesem."
#: calendarview.cpp:2579
#, c-format
@@ -1076,34 +1065,30 @@ msgid "Moving Failed"
msgstr "Přesun selhal"
#: calendarview.cpp:2699
-#, fuzzy
msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Změna opakující se události"
+msgstr "Vyjmutí opakující se události"
#: calendarview.cpp:2701
-#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být "
-"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, "
-"anebo v úplně všech opakováních."
+"Položka, kterou chcete vyjmout, je zadána jako opakující se událost. Chcete "
+"vyjmout pouze tento jeden výskyt, pouze budoucí výskyty, nebo úplně všechna "
+"opakování?"
#: calendarview.cpp:2706
-#, fuzzy
msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Změna opakující se události"
+msgstr "Kopírování opakující se události"
#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být "
-"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, "
-"anebo v úplně všech opakováních."
+"Položka, kterou chcete kopírovat, je zadána jako opakující se událost. "
+"Chcete kopírovat pouze tento jeden výskyt, pouze budoucí výskyty, nebo úplně "
+"všechna opakování?"
#: calendarview.cpp:2712
msgid "Changing Recurring Item"
@@ -1116,16 +1101,16 @@ msgid ""
"the recurrence?"
msgstr ""
"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být "
-"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, "
-"anebo v úplně všech opakováních."
+"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, pouze v budoucích výskytech, "
+"nebo v úplně všech opakováních?"
#: calendarview.cpp:2722
msgid "Only &This Item"
-msgstr "Pouze &tato položka"
+msgstr "Pouze &tento výskyt"
#: calendarview.cpp:2722
msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Pouze &budoucí položky"
+msgstr "Pouze &budoucí výskyty"
#: calendarview.cpp:2722
msgid "&All Occurrences"
@@ -1133,7 +1118,7 @@ msgstr "Vš&echny výskyty"
#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Vyjmout událost z opakování"
+msgstr "Vyjmout událost z opakování"
#: calendarview.cpp:2744
msgid ""
@@ -1161,21 +1146,22 @@ msgid ""
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu "
+"<qt><p>Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu "
"KOrganizer. Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.</p><p>Pro "
"přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní tlačítka.</"
-"p><p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové "
-"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo."
-"</p></qt>"
+"p><p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové "
+"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho "
+"číslo.</p></qt>"
#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
"not meet the archival requirements."
msgstr ""
+"Nelze archivovat úkol „%1“, protože nejméně jeden z jeho podúkolů nesplňuje "
+"požadavky na archivaci."
#: eventarchiver.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Archive To-do"
msgstr "Archivovat úkoly"
@@ -1184,27 +1170,29 @@ msgid ""
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
+"Nenalezeny žádné položky k archivaci před uvedeným mezním datem %1. "
+"Archivace nebude provedena."
#: eventarchiver.cpp:148
msgid ""
"Delete all items before %1 without saving?\n"
"The following items will be deleted:"
msgstr ""
-"Smazat všechny události před %1 bez uložení?\n"
-"Následující události budou smazány:"
+"Smazat všechny položky před %1 bez uložení?\n"
+"Následující položky budou smazány:"
#: eventarchiver.cpp:151
msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Smazat staré události"
+msgstr "Smazat staré položky"
#: eventarchiver.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem %1."
+msgstr "Nelze zapsat soubor s archivem %1."
#: eventarchiver.cpp:228
msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem."
+msgstr "Archiv nelze zapsat do cílového umístění."
#: exportwebdialog.cpp:73
msgid "Export Calendar as Web Page"
@@ -1229,7 +1217,7 @@ msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
#: kotodoeditor.cpp:100
msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+msgstr "Obecné"
#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
msgid "Date Range"
@@ -1282,22 +1270,22 @@ msgid ""
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nebylo zadáno žádné URL pro uložení seznamu aktivit. Prosím zadejte "
-"požadované informace v konfiguračním dialogu programu KOrganizer, v záložce "
-"\"Aktivita\". <br>Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné "
-"zadání URL a detailech o použitém účtu.</qt>"
+"<qt>Nebylo zadáno žádné URL pro uložení informací o volném času. Prosím, "
+"zadejte požadované informace v konfiguračním dialogu programu KOrganizer, na "
+"stránce „Volný čas“.<br>Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné "
+"zadání URL a detailů o použitém účtu.</qt>"
#: freebusymanager.cpp:240
msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Žádné URL pro publikování aktivity"
+msgstr "Žádná URL pro vystavení informací o volném času"
#: freebusymanager.cpp:247
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>Cílové URL '%1' není platné.</qt>"
+msgstr "<qt>Poskytnutá cílová URL „%1“ není platná.</qt>"
#: freebusymanager.cpp:248
msgid "Invalid URL"
-msgstr "Neplatné URL"
+msgstr "Neplatná URL"
#: freebusymanager.cpp:352
msgid ""
@@ -1306,18 +1294,18 @@ msgid ""
"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
"system administrator.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Software nemohl přenést váš seznam aktivit na URL %1. Může zde být "
-"problém s přístupovými právy, nebo jste zadali nesprávnou URL. Systém "
-"odpověděl: <em>%2</em>.<br>Zkontrolujte prosím URL nebo kontaktujte svého "
+"<qt>Program nemohl vystavit informace o vašem volném času na URL „%1“. Může "
+"být problém s přístupovými právy, nebo jste zadali nesprávnou URL. Systém "
+"odpověděl: <em>%2</em>.<br>Prosím, zkontrolujte URL nebo kontaktujte svého "
"administrátora.</qt>"
#: freebusyurldialog.cpp:40
msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Upravit umístění aktivity"
+msgstr "Upravit umístění informací o volném času"
#: freebusyurldialog.cpp:68
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Umístění informací o aktivitě pro '%1' <%2>:"
+msgstr "Umístění informací o volném času pro „%1“ <%2>:"
#: history.cpp:185
#, c-format
@@ -1335,14 +1323,12 @@ msgid "Edit %1"
msgstr "Upravit %1"
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Importovat kalendář"
+msgstr "Importovat kalendář/událost"
#: importdialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importovat kalendář na '%1' do KOrganizeru."
+msgstr "Importovat kalendář/událost na „%1“ do KOrganizeru."
#: importdialog.cpp:57
msgid "Add as new calendar"
@@ -1354,14 +1340,14 @@ msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře"
#: importdialog.cpp:62
msgid "Open in separate window"
-msgstr "Otevřít v odděleném okně"
+msgstr "Otevřít v odděleném okně"
#: incidencechanger.cpp:74
msgid ""
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
"sent to these attendees?"
msgstr ""
-"Někteří účastníci byli z události odstraněni. Má být těmto účastníkům "
+"Někteří účastníci byli z události odstraněni. Má být těmto účastníkům "
"zaslána zpráva o zrušení?"
#: incidencechanger.cpp:76
@@ -1378,24 +1364,24 @@ msgid "Do Not Send"
msgstr "Neodesílat"
#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"."
+msgstr "Nenalezen žádný kalendář, není možné uložit %1 do „%2“."
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"."
+msgstr "Není možné uložit %1 do „%2“."
#: incidencechanger.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"."
+msgstr "Není možné uložit %1 „%2“ do kalendáře %3."
#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
+"Pokus odeslat zprávu s pozvánkou selhal. Zkontrolujte nastavení skupinového "
+"plánování. Kontaktujte svého správce systému pro další pomoc."
#: journalentry.cpp:92
msgid "[Add Journal Entry]"
@@ -1403,43 +1389,43 @@ msgstr "[Přidat položku deníku]"
#: journalentry.cpp:191
msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Nastaví název tohoto deníku."
+msgstr "Nastaví titulek tohoto deníku."
#: journalentry.cpp:193
msgid "&Title: "
-msgstr "&Název:"
+msgstr "&Titulek: "
#: journalentry.cpp:202
msgid "Ti&me: "
-msgstr "Ča&s:"
+msgstr "Ča&s: "
#: journalentry.cpp:208
msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Určuje, zda má tato položka deníku také přiřazený čas"
+msgstr "Určuje, zda má tento záznam deníku také přiřazený čas"
#: journalentry.cpp:210
msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Nastavení času spojeného s tímto deníkem"
+msgstr "Nastaví čas přiřazený tomuto záznamu deníku"
#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Smazat tuto položku deníku"
+msgstr "Smazat tento záznam deníku"
#: journalentry.cpp:225
msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Upravit tuto položku deníku"
+msgstr "Upravit tento záznam deníku"
#: journalentry.cpp:226
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Otevře editační dialog pro tuto položku deníku."
+msgstr "Otevře editační dialog pro tento záznam deníku"
#: journalentry.cpp:234
msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Vytisknout tuto položku deníku"
+msgstr "Vytisknout tento záznam deníku"
#: journalentry.cpp:235
msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Otevře tiskový dialog pro tuto položku deníku"
+msgstr "Otevře tiskový dialog pro tento záznam deníku"
#: kdatenavigator.cpp:190
msgid ""
@@ -1459,7 +1445,7 @@ msgstr "Uzamknutí selhalo"
#: koagendaitem.cpp:565
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "Účastník \"%1\" přidal do kalendáře položku \"%2\""
+msgstr "Účastník „%1“ přidal do kalendáře položku „%2“"
#: koagendaitem.cpp:565
msgid "Attendee added"
@@ -1467,12 +1453,12 @@ msgstr "Účastník přidán"
#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
#: koagendaitem.cpp:850
#, c-format
msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
+msgstr "– %1"
#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
msgid "All Day"
@@ -1482,7 +1468,7 @@ msgstr "Celý den"
msgid ""
"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
"%1 %2"
-msgstr "%1 %2."
+msgstr "%1 %2"
#: koagendaview.cpp:1569
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
@@ -1505,25 +1491,25 @@ msgid ""
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration."
msgstr ""
-"Nastaví identitu odpovídající organizátorovi této události, resp. úkolu. "
-"Identity lze zadat v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní', anebo v "
-"Ovládacím centru TDE - sekce 'Bezpečnost a soukromí' -> 'Heslo a uživatelský "
-"účet'. Navíc se identity získávají i z nastavení aplikace KMail a vašeho "
-"adresáře. Pokud si vyberete globální nastavení v Ovládacím centru TDE, "
-"ujistěte se, že zaškrtnete volbu 'Použít nastavení emailu z Ovládacího "
-"centra' v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní'."
+"Nastaví identitu odpovídající pořadateli této události nebo úkolu. Identity "
+"lze zadat v nastavení programu KOrganizer – sekce „Osobní“, nebo v Ovládacím "
+"centru TDE – sekce „Bezpečnost a soukromí“ -> „Heslo a uživatelský účet“. "
+"Navíc se identity získávají i z nastavení aplikace KMail a vaší knihy adres. "
+"Pokud si vyberete globální nastavení v Ovládacím centru TDE, ujistěte se, že "
+"máte v nastavení programu KOrganizer – sekce „Osobní“ zaškrtnutou volbu „"
+"Použít nastavení emailu z  Ovládacího centra“."
#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identifikovat jako organizátor:"
+msgstr "Identita jako pořadatel:"
#: koattendeeeditor.cpp:99
msgid ""
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
"attendee if there are no attendeesin the list."
msgstr ""
-"Upraví jméno účastníka vybraného v seznamu výše, popř. přidá nového "
-"účastníka, pokud ještě v seznamu žádný není."
+"Upraví jméno účastníka vybraného v seznamu výše, případně přidá nového "
+"účastníka, pokud ještě v seznamu žádný není."
#: koattendeeeditor.cpp:104
msgid "Na&me:"
@@ -1535,17 +1521,17 @@ msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka"
#: koattendeeeditor.cpp:117
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Upraví funkci účastníka vybraného v seznamu výše."
+msgstr "Upraví roli účastníka vybraného v seznamu výše."
#: koattendeeeditor.cpp:121
msgid "Ro&le:"
-msgstr "&Funkce:"
+msgstr "&Role:"
#: koattendeeeditor.cpp:135
msgid ""
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
"above."
-msgstr "Upraví aktuální stav účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu."
+msgstr "Upraví aktuální stav účastníka vybraného v seznamu výše."
#: koattendeeeditor.cpp:139
msgid "Stat&us:"