summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/filetypes.po216
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po5
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkicker.po118
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po185
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po147
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po42
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po29
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtdeio.po52
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdialog.po4
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kfindpart.po158
10 files changed, 474 insertions, 482 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/filetypes.po
index a29edcf1af5..e74409eda4c 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/filetypes.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -13,31 +13,36 @@
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:03+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:51+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/filetypes/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Wilbert Berendsen"
+msgstr ""
+"Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl"
+msgstr ""
+"ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,wilbertberendsen@kde.nl,"
+"vistausss@fastmail.com"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
@@ -45,11 +50,11 @@ msgstr "Linker muisklik"
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
-msgstr "Geeft bestand ingebed weer"
+msgstr "Bestand voorvertonen"
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
-msgstr "Opent bestand in externe toepassing"
+msgstr "Bestand openen in programma"
#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
@@ -61,17 +66,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder zal doen als u op een bestand "
"klikt dat bij deze groep hoort. Konqueror kan het bestand tonen in een "
-"ingebed weergaveprogramma of hiervoor een aparte toepassing opstarten. U "
-"kunt deze instellingen voor een specifiek bestandstype wijzigen onder de tab "
-"\"Inbedding\" van de bestandstypeconfiguratie."
+"voorvertoningsprogramma of hiervoor een apart programma opstarten. U kunt "
+"deze instellingen voor een specifiek bestandstype wijzigen op het tabblad "
+"‘Insluiting’ van de bestandstype-instellingen."
#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
-"Deze knop toont het pictogram dat correspondeert met het geselecteerde "
-"bestandstype. Klik erop om een ander pictogram uit te kiezen."
+"Deze knop toont het pictogram dat overeenkomt met het gekozen bestandstype. "
+"Klik erop om een ander pictogram uit te kiezen."
#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
@@ -85,25 +90,25 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
"Dit vak bevat een lijst met patronen die gebruikt kunnen worden om bestanden "
-"van het geselecteerde type mee te identificeren. Bijvoorbeeld, het patroon *."
-"txt is geassocieerd met het bestandstype 'text/plain'. Alle bestanden die "
-"eindigen op '.txt' worden zo als tekstbestanden herkend."
+"van het gekozen type mee te identificeren. Voorbeeld: het patroon *.txt is "
+"toegewezen aan het bestandstype ‘text/plain’. Alle bestanden die eindigen op "
+"‘.txt’ worden zo als tekstbestanden herkend."
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
-msgstr "Toevoegen..."
+msgstr "Toevoegen…"
#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
-msgstr "Voeg een nieuw patroon toe voor het geselecteerde bestandstype."
+msgstr "Voeg een nieuw patroon toe aan het gekozen bestandstype."
#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
-msgstr "Verwijder het geselecteerde bestandsnaampatroon."
+msgstr "Verwijder het gekozen bestandsnaampatroon."
#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
+msgstr "Beschrijving"
#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
@@ -111,17 +116,17 @@ msgid ""
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
-"U kunt hier een korte omschrijving invullen voor bestanden van het "
-"geselecteerde type (bijv. 'Tekstbestand'). Deze omschrijving wordt gebruikt "
-"door programma's als Konqueror bij het weergeven van de inhoud van mappen."
+"U kunt hier een korte beschrijving invullen voor bestanden van het gekozen "
+"type (bijv. ‘Tekstbestand’). Deze omschrijving wordt gebruikt door "
+"programma's als Konqueror bij het tonen van de inhoud van mappen."
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
-msgstr "Gebruikt instellingen van groep '%1'"
+msgstr "Instellingen van groep ‘%1’ gebruiken"
#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
-msgstr "Als alternatief vragen of u het op schijf wilt opslaan"
+msgstr "Vragen of u het op schijf wilt opslaan"
#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
@@ -132,23 +137,23 @@ msgid ""
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen wat de bestandsbeheerder zal doen als u klikt op een "
-"bestand van dit type. Konqueror kan dit bestand tonen in een ingebedde "
-"weergavecomponent of een aparte toepassing opstarten. Als u de optie "
-"\"Instelling van groep gebruiken\" activeert, dan zal Konqueror de "
-"instelling van de groep waar dit bestandstype aan toebehoort gebruiken. "
-"Bijvoorbeeld de groep 'image' als het huidige bestandstype 'image/png' is."
+"bestand van dit type. Konqueror kan dit bestand tonen in een "
+"voorvertoningsprogramma of een apart programma opstarten. Als u de optie "
+"‘Instelling van groep gebruiken’ kiest, dan zal Konqueror de instelling van "
+"de groep waar dit bestandstype aan toebehoort gebruiken, bijvoorbeeld: de "
+"groep ‘image’ als het huidige bestandstype ‘image/png’ is."
#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
-msgstr "&Algemeen"
+msgstr "Al&gemeen"
#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
-msgstr "&Inbedding"
+msgstr "&Insluiting"
#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
-msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
+msgstr "Extensie toevoegen"
#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
@@ -174,23 +179,22 @@ msgid ""
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
-"<h1>Bestandsassociaties</h1>In deze module kunt u bepalen welke toepassingen "
-"gekoppeld worden aan een bepaald type bestand. De bestandstypen die TDE "
-"gebruikt worden ook wel MIME Types genoemd. (Mime staat voor \"Multipurpose "
-"Internet Mail Extensions\".)<p> Een bestandsassociatie bestaat uit het "
-"volgende: <ul> <li>Regels voor het bepalen van het type bestand. "
-"Bijvoorbeeld, het bestandspartoon *.kwd, wat betekent 'alle bestanden met "
-"namen die eindigen op .kwd', wordt geassocieerd met het bestandstype \"x-"
-"kword\".</li> <li>Een korte beschrijving van het bestandstype. Bijvoorbeeld, "
-"de beschrijving van het bestandstype \"x-kword\" is 'KWord-document'.</li> "
-"<li>Een pictogram dat gebruikt wordt voor het weergeven van bestanden van "
-"een bepaald bestandstype. Zo kunt u bijv. in Konqueror gemakkelijk herkennen "
-"wat voor type bestand het is.</li> <li>Een lijst met toepassingen die "
-"gebruikt kunnen worden om bestanden van dit type te openen. Als u meer dan "
-"één programma wilt kunnen gebruiken, kan de lijst worden geordend naar "
-"prioriteit. </li> <li>Sommige bestandstypen hebben geen bestandsnaampatronen "
-"nodig. In deze gevallen kan TDE het bestandstype bepalen door naar de inhoud "
-"van bestanden te kijken."
+"<h1>Bestandstoewijzingen</h1>Met behulp van deze module kunt u bepalen welke "
+"programma's gekoppeld worden aan een bepaald type bestand. De bestandstypen "
+"die TDE gebruikt worden ook wel ‘mimetypes’ genoemd (‘mime’ staat voor "
+"‘Multipurpose Internet Mail Extensions’).<p>Een bestandstoewijzing bestaat "
+"uit het volgende: <ul><li>Regels voor het bepalen van het type bestand. "
+"Voorbeeld: het bestandspartoon *.kwd, wat betekent ‘alle bestanden met namen "
+"die eindigen op .kwd worden toegewezen aan het bestandstype x-kword’.</li> "
+"<li>Een korte beschrijving van het bestandstype. Voorbeeld: de beschrijving "
+"van het bestandstype ‘x-kword’ is ‘KWord-document’.</li> <li>Een pictogram "
+"dat gebruikt wordt voor het tonen van bestanden van een bepaald type. Zo "
+"kunt u bijvoorbeeld in Konqueror gemakkelijk herkennen wat voor type bestand "
+"het is.</li> <li>Een lijst met programma's die gebruikt kunnen worden om "
+"bestanden van dit type te openen. Als u meer dan één programma wilt kunnen "
+"gebruiken, kan de lijst worden geordend op prioriteit. </li> <li>Sommige "
+"bestandstypen hebben geen bestandsnaampatronen nodig. In deze gevallen kan "
+"TDE het bestandstype bepalen door naar de inhoud van bestanden te kijken."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@@ -202,7 +206,7 @@ msgid ""
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Voer een deel van een bestandsnaampatroon in. Alleen bestandstypen die "
-"overeenkomen met dit patroon verschijnen dan in de lijst."
+"overeenkomen met dit patroon verschijnen op de lijst."
#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
@@ -215,10 +219,10 @@ msgid ""
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
-"Hier ziet u een lijst van de bestandstypen die op uw systeem bekend zijn. "
-"Klik op het '+' teken om een categorie open te klappen en op het '-' teken "
-"om deze weer dicht te klappen. Klik op de naam van een bestandstype (bijv. "
-"'html') om uw voorkeuren betreffende dit bestandstype in te stellen."
+"Hier ziet u een lijst met bestandstypen die op uw systeem bekend zijn. Klik "
+"op het ‘+’-teken om een categorie open te klappen en op het ‘-’-teken om "
+"deze weer dicht te klappen. Klik op de naam van een bestandstype (bijv. "
+"‘html’) om uw voorkeuren betreffende dit bestandstype in te stellen."
#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
@@ -226,16 +230,17 @@ msgstr "Klik hier om een nieuw bestandstype toe te voegen."
#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
-msgstr "Klik hier om het geselecteerde bestandstype te verwijderen."
+msgstr "Klik hier om het gekozen bestandstype te verwijderen."
#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
-msgstr "Selecteer een bestandstype bij zijn naam of extensie."
+msgstr "Kies een bestandstype op naam of extensie"
#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""
-"Maakt de dialoog tijdelijk voor het venster dat is opgegeven door winid"
+"Maakt het dialoogvenster tijdelijk voor het venster dat is opgegeven door "
+"winid"
#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
@@ -249,27 +254,26 @@ msgstr "KEditFileType"
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
-"TDE Bestandstype Bewerker - vereenvoudigde versie voor het bewerken van "
-"losse bestandstypen"
+"TDE-bestandstypebewerker - vereenvoudigde versie voor het bewerken van losse "
+"bestandstypen"
#: keditfiletype.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000, TDE-ontwikkelaars"
+msgstr "(c) 2000, KDE-ontwikkelaars"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
-msgstr "%1 bestand"
+msgstr "%1-bestand"
#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
-msgstr "Bestandstype %1 bewerken"
+msgstr "Bestandstype ‘%1’ bewerken"
#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
-msgstr "Nieuw bestandstype %1 aanmaken"
+msgstr "Bestandstype ‘%1’ toevoegen"
#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
@@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
-msgstr "Toepassingen voor dit bestandstype"
+msgstr "Programma's voor dit bestandstype"
#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
@@ -291,12 +295,12 @@ msgid ""
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
-"Dit is een lijst met toepassingen die geassocieerd worden met het "
-"geselecteerde bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konqueror's "
-"contextmenu's wanneer u kiest voor \"Openen met...\". Als er meer dan één "
-"programma geassocieerd wordt met dit bestandstype, dan is de lijst geordend "
-"op prioriteit, waarbij het bovenste programma in de lijst als eerste wordt "
-"gekozen om het bestand mee te openen."
+"Dit is een lijst met programma's die toegewezen worden aan het gekozen "
+"bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konquerors rechtermuisknopmenu's "
+"als u kiest voor ‘Openen met…’. Als er meer dan één programma toegewezen "
+"wordt aan dit bestandstype, dan is de lijst geordend op prioriteit, waarbij "
+"het bovenste programma op de lijst als eerste wordt gekozen om het bestand "
+"mee te openen."
#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
@@ -306,11 +310,11 @@ msgid ""
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
-"Dit is een lijst met diensten die geassocieerd worden met het geselecteerde "
-"bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konqueror's contextmenu's wanneer "
-"u kiest voor \"Voorbeeld tonen met...\". Als er meer dan één programma "
-"geassocieerd wordt met dit bestandstype, dan is de lijst geordend op "
-"prioriteit, waarbij het bovenste programma in de lijst als eerste wordt "
+"Dit is een lijst met diensten die toegewezen worden aan het gekozen "
+"bestandstype. Deze lijst wordt getoond in Konquerors rechtermuisknopmenu's "
+"als u kiest voor ‘Voorvertonen met…’. Als er meer dan één programma "
+"toegewezen wordt aan dit bestandstype, dan is de lijst geordend op "
+"prioriteit, waarbij het bovenste programma op de lijst als eerste wordt "
"gekozen om het bestand mee te openen."
#: kservicelistwidget.cpp:97
@@ -324,18 +328,18 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
-"Geeft een hogere prioriteit aan het geselecteerde programma\n"
-"door deze hoger in de lijst te plaatsen. Opmerking: dit heeft alleen\n"
-"effect op de geselecteerde toepassing wanneer het\n"
-"bestandstype geassocieerd wordt met meer dan één programma."
+"Geeft een hogere prioriteit aan het gekozen programma\n"
+"door het hoger op de lijst te plaatsen. Let op: dit is alleen van\n"
+"toepassing op het gekozen programma als het\n"
+"bestandstype toegewezen wordt aan meer dan één programma."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
-"Geeft een hogere prioriteit aan de geselecteerde dienst\n"
-"door deze hoger in de lijst te plaatsen"
+"Geeft een hogere prioriteit aan de gekozen dienst\n"
+"door deze hoger op de lijst te plaatsen."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
@@ -348,19 +352,18 @@ msgid ""
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
-"Geeft een lagere prioriteit aan het geselecteerde\n"
-"programma door deze lager in de lijst te plaatsen.\n"
-"Opmerking: dit heeft alleen effect op het geselecteerde\n"
-"programma wanneer het bestandstype geassocieerd\n"
-"wordt met meer dan één programma."
+"Geeft een lagere prioriteit aan het gekozen\n"
+"programma door het lager op de lijst te plaatsen.\n"
+"Let op: dit is alleen van toepassing als het bestandstype\n"
+"toegewezen is aan meer dan één programma."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
-"Geeft een lagere prioriteit aan de geselecteerde dienst\n"
-"door deze lager in de lijst te plaatsen. "
+"Geeft een lagere prioriteit aan de gekozen dienst\n"
+"door deze lager op de lijst te plaatsen."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
@@ -368,15 +371,15 @@ msgstr "Voeg een nieuw programma toe voor dit bestandstype."
#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
-msgstr "Bewerken..."
+msgstr "Bewerken…"
#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
-msgstr "Bewerk de commandoregel van het geselecteerde programma."
+msgstr "Bewerk de opdrachtregel van het gekozen programma."
#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
-msgstr "Verwijder het geselecteerde programma uit de lijst."
+msgstr "Verwijder het gekozen programma van de lijst."
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
@@ -384,7 +387,7 @@ msgstr "Geen"
#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
-msgstr "De dienst <b>%1</b> kan niet worden verwijderd."
+msgstr "<b>%1</b> kan niet worden verwijderd."
#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
@@ -392,29 +395,29 @@ msgid ""
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
-"De dienst wordt hier weergegeven omdat deze verbonden is met het <b>%1</b> "
-"(%2) bestandstype. Bestanden van type <b>%3</b> (%4) zijn per definitie ook "
-"van type <b>%5</b>."
+"De dienst wordt hier getoond, omdat deze gekoppeld is aan het bestandstype "
+"<b>%1</b> (%2). Bestanden van het type <b>%3</b> (%4) zijn per definitie ook "
+"van het type <b>%5</b>."
#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
-"Selecteer het <b>%1</b> bestandstype of verwijder de dienst uit de lijst (of "
-"verplaats de dienst naar beneden om haar niet standaard te gebruiken)."
+"Kies het <b>%1</b> bestandstype of verwijder de dienst van de lijst, of "
+"verplaats de dienst naar beneden om die niet standaard te gebruiken."
#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
-"Wilt u de dienst verwijderen uit het bestandstype <b>%1</b> of uit het "
-"bestandstype <b>%2</b>?"
+"Wilt u de dienst niet meer koppelen aan het bestandstype <b>%1</b> of <b>%2</"
+"b>?"
#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr "U hebt geen permissie om deze service te verwijderen."
+msgstr "U bent niet bevoegd om deze actie uit te voeren."
#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
@@ -422,11 +425,11 @@ msgstr "Dienst toevoegen"
#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
-msgstr "Dienst selecteren:"
+msgstr "Kies een dienst:"
#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
-msgstr "Nieuw bestandstype aanmaken"
+msgstr "Nieuw bestandstype toevoegen"
#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
@@ -435,8 +438,7 @@ msgstr "Groep:"
#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr ""
-"Selecteer de categorie waaronder het nieuwe bestandstype geplaatst zal "
-"worden."
+"Kies de categorie waaronder het nieuwe bestandstype geplaatst zal worden."
#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po
index adff276f0a2..89001456478 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -8,12 +8,12 @@
# translation of kasbarextension.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002
-# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kasbarextension/nl/>\n"
@@ -41,7 +41,6 @@ msgid "About Kasbar"
msgstr "Over Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>Kasbar-versie: %1</h2><b>TDE-versie:</b> %2</body></qt>"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkicker.po
index a48a14ee79d..f4aef158e6e 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkicker.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -13,12 +13,12 @@
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Gelezen, Rinse
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2022.
-# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-18 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkicker/nl/>\n"
@@ -286,9 +286,8 @@ msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../../kicker/data/tiles:1
-#, fuzzy
msgid "KDE Button"
-msgstr "TDE-knop"
+msgstr "KDE-knop"
#: ../../kicker/data/tiles:2
msgid "Blue Wood"
@@ -1073,24 +1072,24 @@ msgstr ""
"paneel bepalen, etc."
#: menutab.ui:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
-msgstr "&K-menu:"
+msgstr "TDE-menustijl:"
#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
-msgstr ""
+msgstr "Kickoff"
#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Trinity Klassiek"
#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
-msgstr "TDE Menu"
+msgstr "TDE-menu"
#: menutab.ui:102
#, no-c-format
@@ -1166,23 +1165,23 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "&TDE Menu bewerken"
#: menutab.ui:174
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
-"Start de editor voor het TDE Menu. Hier kunt u programma's toevoegen, "
-"bewerken, verwijderen en verbergen."
+"Open de TDE-menubewerker. Hier kunt u programma's toevoegen, bewerken, "
+"verwijderen en verbergen."
#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
-msgstr ""
+msgstr "Menupictogram wijzigen"
#: menutab.ui:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
-msgstr "Kies een tegelafbeelding voor het K-menu."
+msgstr "Hier kunt u het TDE-menu voorzien van een ander pictogram."
#: menutab.ui:213
#, no-c-format
@@ -1203,12 +1202,12 @@ msgstr ""
#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
-msgstr ""
+msgstr "Menu openen na aanwijzen"
#: menutab.ui:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
-msgstr "Tekstba&llonnen tonen"
+msgstr "Hulpball&onnen tonen"
#: menutab.ui:270
#, no-c-format
@@ -1218,6 +1217,9 @@ msgid ""
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog."
msgstr ""
+"<qt>Schakel deze optie in om een hulpballon te tonen zodra u een programma "
+"in het menu aanwijst met de cursor. Let op: hiervoor dienen hulpballonnen "
+"tevens te zijn ingeschakeld in de vormgevingsinstellingen van het paneel."
#: menutab.ui:278
#, no-c-format
@@ -1225,7 +1227,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Zijafbeeldin&g tonen"
#: menutab.ui:284
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
@@ -1235,22 +1237,22 @@ msgid ""
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Als deze optie is geselecteerd zal er een illustratie langs de "
-"Linkerzijde van het TDE Menu worden getoond. De illustratie is ingekleurd "
-"volgens uw eigen kleurinstellingen.\n"
-" \n"
+"<qt>Schakel deze optie in om een illustratie langs de linkerzijde van het "
+"TDE-menu te tonen. De illustratie wordt ingekleurd volgens uw eigen "
+"kleurinstellingen.\n"
+" \n"
" <p><b>Tip:</b> u kunt de illustratie "
"wijzigen door een afbeeldingsbestand met de naam kside.png en een tegelbaar "
"afbeeldingsbestand genaamd kside_title.png te plaatsen in de map $TDEHOME/"
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:294
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
-msgstr "Zijafbeeldin&g tonen"
+msgstr "Afbeeldin&g bovenaan tonen"
#: menutab.ui:300
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
@@ -1260,38 +1262,38 @@ msgid ""
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Als deze optie is geselecteerd zal er een illustratie langs de "
-"Linkerzijde van het TDE Menu worden getoond. De illustratie is ingekleurd "
-"volgens uw eigen kleurinstellingen.\n"
-" \n"
-" <p><b>Tip:</b> u kunt de illustratie "
-"wijzigen door een afbeeldingsbestand met de naam kside.png en een tegelbaar "
-"afbeeldingsbestand genaamd kside_title.png te plaatsen in de map $TDEHOME/"
+"<qt>Schakel deze optie in om een illustratie aan de bovenzijde van het TDE-"
+"menu te tonen. De illustratie wordt ingekleurd volgens uw eigen "
+"kleurinstellingen.\n"
+" \n"
+" <p><b>Tip:</b> u kunt de illustratie wijzigen door een afbeeldingsbestand "
+"met de naam kside_top_left.png en kside_top_right.png, en een tegelbaar "
+"afbeeldingsbestand genaamd kside_top_tile.png te plaatsen in de map $TDEHOME/"
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst op menuknop tonen"
#: menutab.ui:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
"Menu button."
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd, dan zullen de items in het TDE Menu alleen "
-"de naam van de toepassing naast het pictogram tonen."
+"<qt>Schakel deze optie in om een zelfgekozen tekst op de TDE-menuknop te "
+"tonen."
#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst:"
#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Lettertype:"
#: menutab.ui:422
#, no-c-format
@@ -1331,35 +1333,35 @@ msgstr ""
"die beginnen met een punt) getoond in de menu's van QuickBrowser."
#: menutab.ui:488
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
-msgstr "Verborgen bestanden t&onen"
+msgstr "Openen in termina&l-optie tonen"
#: menutab.ui:494
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
"QuickBrowser menus."
msgstr ""
-"Als deze optie ingeschakeld is worden verborgen bestanden (oftewel bestanden "
-"die beginnen met een punt) getoond in de menu's van QuickBrowser."
+"Schakel deze optie in om een menuitem ‘Openen in terminal’ in het "
+"snelkiezermenu te tonen."
#: menutab.ui:521
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Recente documenten-menu"
#: menutab.ui:540
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Maximum number of entries:"
-msgstr "Ma&ximum aantal items:"
+msgstr "&Maximaal aantal items:"
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
"retrieval."
-msgstr ""
+msgstr "Stel het maximale aantal recente documenten in."
#: menutab.ui:592
#, no-c-format
@@ -1418,28 +1420,27 @@ msgstr ""
"met de toepassingen die het vaakst door u zijn gebruikt."
#: menutab.ui:688
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
-msgstr "TDE Menu"
+msgstr "TDE-menu - Zoekinstellingen"
#: menutab.ui:699
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Zoekvak tonen in TDE-menu"
#: menutab.ui:705
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd zal er een invouwknop aan de linkerzijde van "
-"het paneel verschijnen."
+"<qt>Schakel deze optie in om een zoekvak te tonen in het TDE-menu.</qt>"
#: menutab.ui:723
#, no-c-format
msgid "Search shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeksneltoets:"
#: menutab.ui:726 menutab.ui:735
#, no-c-format
@@ -1447,6 +1448,7 @@ msgid ""
"From here you can change the keyboard shortcut which triggers the search "
"line in the TDE Menu."
msgstr ""
+"Stel een sneltoets in waarmee u het zoekvak van het TDE-menu kunt focussen."
#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
@@ -1483,7 +1485,7 @@ msgstr "Identificatie"
#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
-msgstr "Deze knop toont het identificatienummer van elke monitor."
+msgstr "Deze knop toont het identificatienummer van ieder beeldscherm"
#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
@@ -1496,8 +1498,8 @@ msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
"monitor system"
msgstr ""
-"Dit menu bepaalt op welk scherm het paneel zal worden getoond als u meerdere "
-"monitors hebt."
+"Dit menu bepaalt op welk scherm het paneel zal worden getoond als u over "
+"meerdere beeldschermen beschikt"
#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 343127ca469..374701332e7 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -15,31 +15,33 @@
# Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Gelezen, Rinse
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:39+0200\n"
-"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:51+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kcmkonq/nl/>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr ",Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr ",vistausss@fastmail.com"
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
@@ -83,31 +85,30 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
-msgstr ""
+msgstr "Archie&ven als mappen tonen"
#: behaviour.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
"view."
msgstr ""
-"Als u deze optie selecteert, dan kunt u bestanden hernoemen door "
-"rechtstreeks op de pictogramnaam te klikken."
+"Schakel deze optie in om archieven binnen de boomweergave als mappen te "
+"tonen."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
msgstr "Bestands&info tonen"
#: behaviour.cpp:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file.This "
"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen of u, als u met de muisaanwijzer over een bestand "
-"beweegt, een klein contextvenster wilt zien met additionele informatie over "
-"dat bestand."
+"Hier kunt u bepalen of u, als u met de cursor een bestand aanwijst, een "
+"klein contextvenster wilt zien met aanvullende informatie over dat bestand. "
+"Let op: hiervoor dienen hulpballonnen te zijn ingeschakeld in de "
+"vormgevingsinstellingen in de systeeminstellingen."
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -136,13 +137,15 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbelklikken op leeg gebied om bovenliggende map te openen"
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
+"Schakel deze optie in om door middel van dubbelklikken op een leeg gebied de "
+"bovenliggende map te openen."
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:"
@@ -290,7 +293,6 @@ msgstr ""
"aanwijsapparaat klikt op het bureaublad:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:162 desktopbehavior_impl.cpp:208
-#, fuzzy
msgid ""
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
@@ -305,22 +307,20 @@ msgid ""
"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt het al, er gebeurt niets.</li> "
+" <ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt het al: er gebeurt niets.</li> "
"<li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt een menu met daarin de namen "
-"van alle geopende vensters op ieder virtueel bureaublad. U kunt op de naam "
-"van een bureaublad klikken om daar naartoe te gaan. Of u klikt op een "
-"vensternaam om de focus te richten op dat venster. U springt dan naar het "
-"bureaublad met dit venster en het venster wordt (indien nodig) hersteld. De "
-"namen van verborgen of geminimaliseerde vensters zijn tussen haakjes "
-"geplaatst.</li> <li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt een contextmenu "
-"op het bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave instellen, het "
-"beeldscherm vergrendelen, of u afmelden. </li> <li><em>K-menu:</em> het \"K-"
-"menu\" verschijnt. Dit kan handig zijn als u toepassingen wilt starten "
-"terwijl u het paneel (ook wel bekend als \"Kicker\") verborgen hebt. </li></"
-"ul>"
+"van alle geopende vensters op ieder virtueel werkblad. U kunt op de naam van "
+"een werkblad klikken om daar naartoe te gaan, of u klikt op een vensternaam "
+"om de focus te richten op dat venster. U springt dan naar het werkblad met "
+"dit venster en het venster wordt (indien nodig) hersteld. De namen van "
+"verborgen of geminimaliseerde vensters zijn tussen haakjes geplaatst.</li> "
+"<li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt een rechtermuisknopmenu op het "
+"bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave instellen, het beeldscherm "
+"vergrendelen of u afmelden. </li> <li><em>TDE-menu:</em> het TDE-menu "
+"verschijnt. Dit kan handig zijn als u programma's wilt starten terwijl u het "
+"paneel (ook wel bekend als ‘Kicker’) verborgen hebt. </li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:183
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your "
"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
@@ -336,20 +336,18 @@ msgid ""
"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
-"U kunt bepalen wat er gebeurt als u met de middelste knop van uw "
-"aanwijsapparaat klikt op uw bureaublad: <ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt "
-"het al, er gebeurt niets.</li> <li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt "
-"een menu met daarin de namen van alle geopende vensters op ieder virtueel "
-"bureaublad. U kunt op de naam van een bureaublad klikken om daar naartoe te "
-"gaan. Of u klikt op een vensternaam om de focus te richten op dat venster. U "
-"springt dan naar het bureaublad met dit venster en het venster wordt (indien "
-"nodig) hersteld. De namen van verborgen of geminimaliseerde vensters zijn "
-"tussen haakjes geplaatst.</li> <li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt "
-"een contextmenu op het bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave "
-"instellen, het beeldscherm vergrendelen, of u afmelden. </li> <li><em>K-menu:"
-"</em> het \"K-menu\" verschijnt. Dit kan handig zijn als u toepassingen wilt "
-"openen terwijl u het paneel (ook wel bekend als \"Kicker\") verborgen hebt. "
-"</li></ul>"
+"<ul><li><em>Geen actie:</em> u raadt het al: er gebeurt niets.</li> "
+"<li><em>Vensterlijstmenu:</em> er verschijnt een menu met daarin de namen "
+"van alle geopende vensters op ieder virtueel werkblad. U kunt op de naam van "
+"een werkblad klikken om daar naartoe te gaan, of u klikt op een vensternaam "
+"om de focus te richten op dat venster. U springt dan naar het werkblad met "
+"dit venster en het venster wordt (indien nodig) hersteld. De namen van "
+"verborgen of geminimaliseerde vensters zijn tussen haakjes geplaatst.</li> "
+"<li><em>Bureaubladmenu:</em> er verschijnt een rechtermuisknopmenu op het "
+"bureaublad. In dit menu kunt u o.a. de weergave instellen, het beeldscherm "
+"vergrendelen of u afmelden. </li> <li><em>TDE-menu:</em> het TDE-menu "
+"verschijnt. Dit kan handig zijn als u programma's wilt starten terwijl u het "
+"paneel (ook wel bekend als ‘Kicker’) verborgen hebt. </li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:299
msgid "No Action"
@@ -523,7 +521,6 @@ msgstr ""
"de volgende protocollen toestaan:"
#: previews.cpp:68
-#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
@@ -535,17 +532,17 @@ msgid ""
"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
-"<h1>Voorbeeldopties</h1>Hier kunt u het gedrag wijzigen van Konqueror "
-"wanneer het de bestanden in een map weergeeft. <h2>De lijst met protocollen:"
-"</h2> selecteer de protocollen waarbij voorbeelden getoond mogen worden, "
-"deselecteer degene waarbij u dat niet toestaat. Bijvoorbeeld: u kunt het "
-"weergeven van voorbeelden over SMB toestaan als het lokale netwerk snel "
-"genoeg is. Maar voor FTP wilt u dit vast uitschakelen als u vaak zeer trage "
-"FTP-sites met grote bestanden bezoekt. <h2>Maximale bestandsgrootte:</h2> "
-"selecteer de maximale grootte van de bestanden waarvan voorbeelden zullen "
-"worden gegenereerd. Bijvoorbeeld, als u dit instelt op 1 MB (de standaard), "
-"dan worden er geen voorbeelden gegenereerd van bestanden die groter zijn dan "
-"1 MB. Zeker op trage computers scheelt dat flink in snelheid."
+"<h1>Voorvertoningsinstellingen</h1>Hier kunt u het gedrag wijzigen van "
+"Konqueror als het de bestanden in een map toont. <h2>Lijst met protocollen:</"
+"h2> selecteer de protocollen waarvan voorvertoningen getoond mogen worden; "
+"deselecteer degene waarvan u dat niet wilt. Voorbeeld: u kunt het tonen van "
+"voorbeelden via smb toestaan als het lokale netwerk snel genoeg is. Maar "
+"voor ftp wilt u dit vast uitschakelen als u vaak zeer trage ftp-sites met "
+"grote bestanden bezoekt. <h2>Maximale bestandsgrootte:</h2> kies de maximale "
+"grootte van de bestanden waarvan voorvertoningen zullen worden gegenereerd. "
+"Voorbeeld: als u dit instelt op 1 MB (de standaard), dan worden er geen "
+"voorvertoningen gegenereerd van bestanden die groter zijn dan 1 MB. Zeker op "
+"trage computers scheelt dat flink in snelheid."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -646,7 +643,7 @@ msgstr ""
#: rootopts.cpp:106
msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Documentenlocatie:"
+msgstr "&Documentlocatie:"
#: rootopts.cpp:113
msgid ""
@@ -656,78 +653,67 @@ msgstr ""
"slaan."
#: rootopts.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Download path:"
-msgstr "&Documentenlocatie:"
+msgstr "Downloadlocatie:"
#: rootopts.cpp:125
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr ""
-"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
+"Deze map wordt standaard gebruikt om downloads uit te laden of in op te "
"slaan."
#: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:"
-msgstr ""
+msgstr "Muzieklocatie:"
#: rootopts.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr ""
-"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
-"slaan."
+"Deze map wordt standaard gebruikt om muziek uit te laden of in op te slaan."
#: rootopts.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Pictures path:"
-msgstr "&Documentenlocatie:"
+msgstr "Afbeeldingslocatie:"
#: rootopts.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
-"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
+"Deze map wordt standaard gebruikt om afbeeldingen uit te laden of in op te "
"slaan."
#: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
+msgstr "Locatie van openbare delingen:"
#: rootopts.cpp:161
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to."
msgstr ""
-"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
-"slaan."
+"Deze map wordt standaard gebruikt om gedeelde bestanden uit te laden of in "
+"op te slaan."
#: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:"
-msgstr ""
+msgstr "Sjabloonlocatie:"
#: rootopts.cpp:173
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr ""
-"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
+"Deze map wordt standaard gebruikt om sjablonen uit te laden of in op te "
"slaan."
#: rootopts.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Videos path:"
-msgstr "Bureaubladl&ocatie:"
+msgstr "Videolocatie:"
#: rootopts.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr ""
-"Deze map wordt standaard gebruikt om documenten uit te laden of in op te "
-"slaan."
+"Deze map wordt standaard gebruikt om video's uit te laden of in op te slaan."
#: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart"
@@ -755,9 +741,9 @@ msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: desktopbehavior.ui:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Desktop Icons"
-msgstr "Bureaubladmenu"
+msgstr "Bureaubladpictogrammen"
#: desktopbehavior.ui:61
#, no-c-format
@@ -801,21 +787,21 @@ msgstr "Tekstballonnen &tonen"
#: desktopbehavior.ui:139
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
-msgstr ""
+msgstr "Vergrendelen"
#: desktopbehavior.ui:142
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to prevent your icons from being dragged "
"around."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u wilt dat pictogrammen automatisch worden "
-"uitgelijnd op een raster als u deze verplaatst."
+"Schakel deze optie in als u wilt voorkomen dat pictogrammen kunnen worden "
+"verplaatst."
#: desktopbehavior.ui:153
#, no-c-format
msgid "Align to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Uitlijnen op rooster"
#: desktopbehavior.ui:156
#, no-c-format
@@ -829,7 +815,7 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior.ui:196
#, no-c-format
msgid "Icon Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Afstand tussen pictogrammen:"
#: desktopbehavior.ui:199 desktopbehavior.ui:216
#, no-c-format
@@ -838,16 +824,19 @@ msgid ""
"placed on the desktop. This option has effect only if the \"Align to Grid\" "
"option is enabled."
msgstr ""
+"Met behulp van deze optie kunt u aangeven hoe dicht pictogrammen op elkaar "
+"dienen te worden geplaatst op het bureaublad. Let op: alleen van toepassing "
+"als u ze uitlijnt op een rooster."
#: desktopbehavior.ui:210
#, no-c-format
msgid " px"
-msgstr ""
+msgstr " px"
#: desktopbehavior.ui:243
#, no-c-format
msgid "Ctrl+Mouse Scroll changes spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Afstand aanpassen met Ctrl+scrollen"
#: desktopbehavior.ui:246
#, no-c-format
@@ -855,6 +844,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to change desktop icon spacing by pressing Ctrl and "
"scrolling on the desktop background."
msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de afstand tussen pictogrammen aan te passen door "
+"Ctrl ingedrukt te houden terwijl u scrolt."
#: desktopbehavior.ui:277
#, no-c-format
@@ -977,14 +968,14 @@ msgid "Device Icons"
msgstr "Apparaatpictogrammen"
#: desktopbehavior.ui:526
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show device icons"
-msgstr "Apparaa&tpictogrammen weergeven:"
+msgstr "Apparaa&tpictogrammen tonen"
#: desktopbehavior.ui:534
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
-msgstr "Apparaa&tpictogrammen weergeven:"
+msgstr "&Vrije ruimte tonen op apparaatpictogrammen"
#: desktopbehavior.ui:540
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index dde7779c59b..a38f51c0839 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-30 18:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-31 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkonqhtml/nl/>\n"
@@ -90,57 +90,56 @@ msgstr "&Vast lettertype:"
#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"Dit lettertype wordt gebruikt om tekst met een vaste breedte te weergeven. "
+msgstr "Dit lettertype wordt gebruikt om tekst met een vaste breedte te tonen."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
-msgstr "S&erif-lettertype:"
+msgstr "Lettertype met schr&eef:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die als serif is "
-"gemarkeerd te weergeven."
+"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die met schreef is "
+"gemarkeerd te tonen."
#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "S&anserif-lettertype:"
+msgstr "Schreefloos lettert&ype:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die gemarkeerd is als sans-"
-"serif te weergeven."
+"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die gemarkeerd is als "
+"schreefloos te tonen."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
-msgstr "&Cursief lettertype:"
+msgstr "C&ursief lettertype:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die gemarkeerd is als "
-"\"italic\" te weergeven."
+"cursief te tonen."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "&Fantasie lettertype:"
+msgstr "&Fantasielettertype:"
#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die gemarkeerd is als een "
-"fantasie lettertype te weergeven."
+"Dit is het lettertype dat gebruikt wordt om tekst die gemarkeerd is als "
+"fantasielettertype te tonen."
#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "Aanpa&ssing van tekengrootte voor deze codering:"
+msgstr "Aanpa&ssing van tekstgrootte voor deze codering:"
#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
-msgstr "Standaard codering:"
+msgstr "Standaardcodering:"
#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
@@ -152,7 +151,7 @@ msgid ""
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Bepaal welke codering standaard gebruikt zal worden. Normaliter is "
-"\"Taalcodering gebruiken\" voldoende en hoeft u dit niet te wijzigen."
+"‘Taalcodering gebruiken’ voldoende en hoeft u dit niet te wijzigen."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -164,11 +163,11 @@ msgstr "Beleid"
#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
-msgstr "&Nieuw..."
+msgstr "&Nieuw…"
#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Wijzi&gen..."
+msgstr "Wijzi&gen…"
#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
@@ -176,16 +175,16 @@ msgstr "Verw&ijderen"
#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
-msgstr "&Importeren..."
+msgstr "&Importeren…"
#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
-msgstr "&Exporteren..."
+msgstr "&Exporteren…"
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om handmatig een host- of domeinspecifiek beleid toe te "
+"Klik op deze knop om handmatig een host- of domeinspecifiek beleid toe te "
"voegen."
#: domainlistview.cpp:84
@@ -193,24 +192,24 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om het beleid voor de host of domein die u in het vak hebt "
-"geselecteerd te bewerken."
+"Klik op deze knop om het beleid van de host of domein die/dat u heeft "
+"gekozen te bewerken."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om het beleid te verwijderen voor de host of domein die u "
-"in het vak hebt geselecteerd."
+"Klik op deze knop om het beleid te verwijderen van de host of domein die/dat "
+"u heeft gekozen."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Selecteer eerst het te wijzigen beleid."
+msgstr "Kies het te wijzigen beleid."
#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Selecteer eerst een beleid om te verwijderen."
+msgstr "Kies het te verwijderen beleid."
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
@@ -234,11 +233,11 @@ msgstr "Gefilterde afbeeldingen verbergen"
#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "URL-expressies om te filteren"
+msgstr "Te filteren url-uitdrukkingen"
#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Expressie (bijv. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Uitdrukking (bijv. https://www.site.nl/ad/*):"
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
@@ -246,28 +245,28 @@ msgstr "Bijwerken"
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
-msgstr "Importeren..."
+msgstr "Importeren…"
#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
-msgstr "Exporteren..."
+msgstr "Exporteren…"
#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Reklamefilters activeren of deactiveren. Wanneer geactiveerd moet u een set "
-"expressies definiëren in de filterlijst zodat het blokkeren van reklame kan "
-"worden toegepast."
+"Schakel advertentieblokkeringsfilters in of uit. Na het inschakelen dient u "
+"een set uitdrukkingen te definiëren op de filterlijst zodat de blokkades "
+"kunnen worden toegepast."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Wanneer ingeschakeld zullen geblokkeerde afbeeldingen volledig uit de pagina "
-"worden verwijderd. Anders wordt er een plaatshouder gebruikt."
+"Schakel in om geblokkeerde afbeeldingen volledig van de pagina te "
+"verwijderen. Schakel uit om een opvulling te tonen."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
@@ -275,9 +274,9 @@ msgid ""
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Dit is de lijst met URL-adresfilters die kunnen worden toegepast op alle "
-"gekoppelde afbeeldingen en frames. De filters worden op volgorde verwerkt, "
-"plaats dus de meer generieke filters bovenin de lijst."
+"Dit is de lijst met url-adresfilters die kunnen worden toegepast op alle "
+"gekoppelde afbeeldingen en frames. De filters worden op volgorde verwerkt - "
+"plaats dus de generieke filters bovenaan de lijst."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
@@ -285,10 +284,10 @@ msgid ""
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Voer een expressie in om op te filteren. Expressies kunnen worden "
-"gedefinieerd als internetadressen met jokertekens, zoals http://www.site.com/"
-"ads*, of als reguliere expressie door de tekst de omringen met '/', zoals //"
-"(ad|banner)\\./"
+"Voer een uitdrukking in om op te filteren. Uitdrukkingen kunnen worden "
+"gedefinieerd als internetadressen met jokertekens, bijvoorbeeld https://www."
+"site.nl/ads*, of als reguliere uitdrukking door de tekst de omringen met "
+"‘/’, bijvoorbeeld //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
@@ -296,10 +295,10 @@ msgid ""
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror adBlock</h1> Met Konqueror adBlocK kunt u een lijst met "
-"filters aanmaken die zal worden gebruikt om gekoppelde afbeeldingen en "
-"frames te controleren. URL-adressen die overeenkomen worden genegeerd of "
-"vervangen door een plaatshouderafbeelding."
+"<h1>Konqueror-advertentieblokkering</h1> Met Konqueror-advertentieblokkering "
+"kunt u een lijst met filters samensnellen die zullen worden gebruikt om "
+"gekoppelde afbeeldingen en frames te controleren. Url's die overeenkomen "
+"worden genegeerd of vervangen door een opvulling. "
#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
@@ -309,11 +308,11 @@ msgid ""
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror-browser</h1> Hier kunt de de functionaliteit van Konqueror's "
-"browser instellen. Opmerking: de bestandsbeheerfunctionaliteit van Konqueror "
-"kunt u instellen in de Configuratiemodule \"Bestandsbeheerder\". U kunt hier "
-"bepalen hoe Konqueror omgaat met de HTML-code in de webpagina's die worden "
-"geladen. In de meeste gevallen hoeft u hier niets te wijzigen."
+"<h1>Konqueror-browser</h1> Hier kunt de functionaliteit van Konqueror "
+"instellen. De bestandsbeheerfunctionaliteit van Konqueror kunt u instellen "
+"in de instellingenmodule ‘Bestandsbeheer’. U kunt hier bepalen hoe Konqueror "
+"omgaat met html-code op websites die worden geladen. In de meeste gevallen "
+"hoeft u hier niets te wijzigen."
#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
@@ -321,7 +320,7 @@ msgstr "Blad&wijzers"
#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Vragen om naam en map bij toevoegen van bladwijzers"
+msgstr "Om naam en map vragen bij toevoegen van bladwijzers"
#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
@@ -329,50 +328,48 @@ msgid ""
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
-"Als dit keuzevakje is geselecteerd, dan zal Konqueror u tijdens het "
-"toevoegen van bladwijzers vragen om een titel en in welke map u de "
-"bladwijzer wilt opslaan."
+"Schakel in om Konqueror u bij het toevoegen van bladwijzers te vragen om een "
+"titel en in welke map u de bladwijzer wilt opslaan."
#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Alleen gemarkeerde bladwijzers tonen in de bladwijzerbalk"
+msgstr "Alleen gemarkeerde bladwijzers tonen op bladwijzerbalk"
#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Als dit keuzevakje is geselecteerd zal Konqueror alleen de bladwijzers in de "
-"bladwijzerbalk tonen die u hebt gemarkeerd in de bladwijzerbewerker."
+"Schakel in om Konqueror alleen bladwijzers op de bladwijzerbalk te laten "
+"tonen die u hebt gemarkeerd in de bladwijzerbewerker."
#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Formulieraan&vulling"
#: htmlopts.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
-msgstr "Activeer het aanvullen van &formulieren"
+msgstr "Formulieren automatisc&h aanvullen"
#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan onthoudt Konqueror de gegevens die u in "
-"webformulieren invult. Deze gegevens worden gebruikt om aanvulsuggesties te "
-"geven bij alle andere formulieren."
+"Schakel in om Konqueror de gegevens die u op webformulieren invult te laten "
+"bewaren. Deze gegevens worden gebruikt om aanvulsuggesties te geven op alle "
+"andere formulieren."
#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "&Maximum aantal aanvullingen:"
+msgstr "&Maximaal aantal aanvullingen:"
#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Hier kunt u aangeven hoeveel waarden Konqueror zal onthouden voor een "
-"formulierveld."
+"Hier kunt u aangeven hoeveel waarden Konqueror zal onthouden op "
+"formuliervelden."
#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
@@ -380,31 +377,31 @@ msgstr "M&uisgedrag"
#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "Cursor &veranderen boven koppelingen"
+msgstr "Cursor &veranderen boven links"
#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan verandert uw cursor (meestal in een "
-"handje) als u haar over een webkoppeling heen beweegt. "
+"Schakel in om uw cursor te veranderen (meestal in een handje) als u die op "
+"een link houdt."
#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "M&iddelste muisklik opent URL in selectie"
+msgstr "Url in selectie openen met m&iddelste muisklik"
#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Indien geactiveerd kunt u het URL-internetadres in de selectie openen door "
-"op de middelste muistoets te klikken in een Konqueror-venster."
+"Schakel in om url's in de selectie te openen door op de middelste muisknop "
+"te klikken in een Konqueror-venster."
#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "Rechter muisklik gaat &terug in de geschiedenis"
+msgstr "Vori&ge pagina openen met rechtermuisknop"
#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
index b8c8a0866ff..d236bb7e76b 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -7,45 +7,45 @@
# Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>2000-2002
# Gelezen, Rinse
-#
# Nagelezen door Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2002.
# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-09 22:38+0200\n"
-"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:51+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kcmkurifilt/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr ",Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr ",vistausss@fastmail.com"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Nog in ontwikkeling..."
#: main.cpp:49
-#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
@@ -58,19 +58,19 @@ msgid ""
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
-"<h1>Verbeterd Browsen</h1> In deze module kunt u een aantal speciale "
-"mogelijkheden die TDE biedt instellen. <h2>Internetzoektermen</"
+"<h1>Verbeterd surfen</h1> Met behulp van deze module kunt u een aantal "
+"speciale mogelijkheden die TDE biedt instellen. <h2>Internetzoektermen</"
"h2>Internetzoektermen maken het u mogelijk om de naam van een merk, project, "
-"beroemdheid, etc in te typen waarna u vervolgens vliegensvlug naar de "
-"locatie met relevante informatie wordt gebracht. U kunt bijvoorbeeld gewoon "
-"\"TDE\" of \"K Desktop Environment\" in Konqueror typen om naar TDE's "
-"webpagina te gaan.<h2>Webkoppelingen</h2> Webkoppelingen bieden u een snelle "
-"manier om het web te doorzoeken met behulp van zoekmachines. Bijvoorbeeld, u "
-"voert \"altavista:computer\" of \"av:computer\" in en Konqueror zal een "
-"zoekopdracht op Altavista voor u doen, en daarna alle treffers die Altavista "
-"vond op het woord \"computer\" tonen. Nog makkelijker: druk gewoon op Alt-F2 "
-"(als u deze toetsenbinding niet gewijzigd hebt) en typ de zoekopdracht in "
-"het venster \"Commando uitvoeren\"."
+"beroemdheid, etc. in te typen, waarna u vliegensvlug naar de locatie met "
+"relevante informatie wordt gebracht. U kunt bijvoorbeeld ‘TDE’ of ‘Trinity "
+"Desktop Environment’ in Konqueror typen om naar TDE's website te gaan."
+"<h2>Webkoppelingen</h2>Webkoppelingen bieden u een snelle manier om het web "
+"te doorzoeken met behulp van zoekmachines. Voorbeeld: u voert ‘altavista:"
+"computer’ of ‘av:computer’ in en Konqueror zal een zoekopdracht op Altavista "
+"voor u doen, en daarna alle treffers die Altavista vond op het woord "
+"‘computer’ tonen. Nóg makkelijker: druk gewoon op Alt+F2 (als u deze "
+"sneltoets niet heeft gewijzigd) en typ de zoekopdracht in in het venster "
+"‘Opdracht uitvoeren’."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 86dc444ddcc..fcde265a6ed 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -11,12 +11,12 @@
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2008.
-# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-18 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkwm/nl/>\n"
@@ -56,9 +56,8 @@ msgid "&Moving"
msgstr "&Verplaatsen"
#: main.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Active &Borders"
-msgstr "Actieve bureaubladranden"
+msgstr "Actieve &randen"
#: main.cpp:129
msgid "Ad&vanced"
@@ -81,7 +80,6 @@ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 auteurs van KWin KControl"
#: main.cpp:205
-#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
@@ -91,11 +89,12 @@ msgid ""
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Venstergedrag</h1> Hier kunt u bepalen hoe de vensters zich gedragen als "
-"ze worden verplaatst, als ze hun formaat wordt veranderd, of als er op wordt "
-"geklikt. U kunt ook het focusbeleid bepalen en het plaatsingbeleid voor "
-"nieuwe vensters.<p>Opmerking: deze configuratie is alleen van toepassing als "
-"u KWin als windowmanager gebruikt. Als u een andere windowmanager gebruikt, "
-"kijk dan in de documentatie ervan hoe u het venstergedrag kunt wijzigen."
+"ze worden verplaatst, als ze hun formaat wordt veranderd of als er op wordt "
+"geklikt. U kunt ook het focusbeleid bepalen, evenals het plaatsingbeleid van "
+"nieuwe vensters. <p>Let op: deze instellingen zijn alléén van toepassing als "
+"u KWin als vensterbeheerder gebruikt. Als u een andere vensterbeheerder "
+"gebruikt, kijk dan in de documentatie ervan hoe u het venstergedrag kunt "
+"wijzigen."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -180,11 +179,11 @@ msgstr "Doorzichtigheidsniveau wijzigen"
#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
-msgstr ""
+msgstr "Scrolrichting omdraaien"
#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Hiermee kunt u de actie van het scrolwiel omdraaien."
#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
@@ -546,14 +545,12 @@ msgid "Delay focus"
msgstr "Focus uitstellen"
#: windows.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
-msgstr "K&likken voor naar voorgrond"
+msgstr "Klikken om actief venste&r te focussen"
#: windows.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
-msgstr "Nieuwe vensters krijgen focus:"
+msgstr "Focusovername voor&komen:"
#: windows.cpp:209
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index f103d3d52b2..352923e8930 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -10,19 +10,21 @@
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-22 17:24+0200\n"
-"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-01 14:30+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kcmtdeio/nl/>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -98,7 +100,7 @@ msgstr ""
"telkens als een server een cookie wil plaatsen. Maar voor uw favoriete "
"internetwinkels en websites die u vertrouwd wilt u waarschijnlijk de cookies "
"stilzwijgend accepteren, zodat u ongestoord kunt surfen op deze sites zonder "
-"dat TDE u telkens om een bevestiging vraagt. "
+"dat TDE u telkens om een bevestiging vraagt."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "U hebt een dubbel adres ingevoerd. Probeer het opnieuw."
#: kmanualproxydlg.cpp:345
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>staat al in de lijst.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center>staat al op de lijst.</qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:347
msgid "Duplicate Entry"
@@ -470,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
-msgstr " sec"
+msgstr " sec."
#: netpref.cpp:31
msgid "Soc&ket read:"
@@ -548,7 +550,7 @@ msgstr "Vragen"
#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
-msgstr ""
+msgstr "Geen idee"
#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
@@ -599,7 +601,7 @@ msgstr ""
"tijdens het bladeren worden gebruikt. U kunt ze allen van hieruit bewerken. "
"Wachtwoorden worden lokaal opgeslagen en gecodeerd zodat ze niet voor mensen "
"leesbaar zijn. In verband met de veiligheid kunt u daar vanaf zien. Ingangen "
-"met wachtwoorden zijn duidelijk als zodanig aangemerkt.<p> "
+"met wachtwoorden zijn duidelijk als zodanig aangemerkt.<p>"
#: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks"
@@ -1262,7 +1264,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Proxyconfiguratie a&utomatisch detecteren"
#: kproxydlg_ui.ui:79
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
@@ -1275,12 +1277,13 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"De proxy-instellingen automatisch detecteren en instellen.<p>\n"
+"Detecteer en stel de proxy-instellingen automatisch in.<p>\n"
"Automatische detectie wordt uitgevoerd met behulp van het <b>Web Proxy Auto-"
"Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
-"<b>Opmerking:</b> deze optie werkt mogelijk niet goed of helemaal niet op "
-"sommige UNIX/Linux-distributies. Als u problemen tegenkomt bij het gebruiken "
-"van deze optie, lees dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n"
+"<b>Let op:</b> deze optie werkt mogelijk niet goed of helemaal niet op "
+"sommige UNIX-/Linux-distributies. Als u problemen tegenkomt bij het gebruik "
+"van deze optie, neem dan contact op met de TDE-ontwikkelaars of meld dit als "
+"bug op http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:94
@@ -1543,7 +1546,7 @@ msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domeinnaam:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
@@ -1552,7 +1555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Voer de naam in van de host of het domein waar dit beleid van toepassing op "
-"is. Bijv. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n"
+"is. Voorbeeld: <i>www.trinitydesktop.org</i> of <i>.trinitydesktop.org</i>.\n"
"</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53
@@ -1806,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
@@ -1821,11 +1824,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hier kunt u de standaard browseridentificatie bewerken. U kunt ook een "
-"sitespecifieke <code>(bijv. www.kde.org)</code> of een "
-"domeinspecifieke<code>(bijv. kde.org</code> identificatie instellen.<P>\n"
-"Om een nieuwe identificatie toe te voegen klikt u eenvoudigweg op de knop "
-"<code>Nieuw</code> en vult u de nodige informatie in het dialoogvenster in. "
-"Om een bestaande sitespecifieke ingang te wijzigen klikt u op de knop "
+"sitespecifieke <code>(bijv. http://www.trinitydesktop.org/)</code> of een "
+"domeinspecifieke<code>(bijv. trinitydesktop.org</code> identificatie "
+"instellen.<P>\n"
+"Om een nieuwe identificatie toe te voegen, klikt u op de knop <code>Nieuw</"
+"code> en vult u de benodigde informatie op het dialoogvenster in. Om een "
+"bestaande sitespecifieke ingang te wijzigen, klikt u op de knop "
"<code>Wijzigen</code>. De knop <code>Verwijderen</code> verwijdert het "
"geselecteerde beleid. In dat geval wordt voortaan bij die site of dat domein "
"de standaardinstelling gebruikt.\n"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdialog.po
index 7c891b6404e..aafea296b5d 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdialog.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdialog.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-01-06 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-01 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kdialog/nl/>\n"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
#: kdialog.cpp:98
msgid "Alias for --embed <winid>"
-msgstr ""
+msgstr "Alias voor --embed <winid>"
#: kdialog.cpp:99
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kfindpart.po
index d419f78233c..ed9aae77dba 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kfindpart.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -13,31 +13,33 @@
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-02 11:37+0200\n"
-"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-01 14:30+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kfindpart/nl/>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Onno Zweers"
+msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Onno Zweers,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,"
+msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
@@ -45,11 +47,11 @@ msgstr "&Zoeken"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
-msgstr "Bestanden/mappen zoeken"
+msgstr "Zoeken naar bestanden/mappen"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "Eenmiddellangetekst..."
+msgstr "Een middellange tekst…"
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
@@ -61,12 +63,12 @@ msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
-"Een bestand gevonden\n"
+"Eén bestand gevonden\n"
"%n bestanden gevonden"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
-msgstr "Bezig met zoeken..."
+msgstr "Bezig met zoeken…"
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
@@ -74,11 +76,11 @@ msgstr "Onderbroken."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
-msgstr "Fout."
+msgstr "Foutmelding."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
-msgstr "Specificeer een absoluut pad in het vak \"Zoeken in\"."
+msgstr "Geef een directe locatie op in het vak ‘Doorzoeken’."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
@@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "De opgegeven map is niet gevonden."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
-msgstr "Component zoeken"
+msgstr "Zoeken naar onderdeel"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
@@ -95,16 +97,16 @@ msgstr "Ge&naamd:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
-"U kunt gebruik maken van jokertekens en \";\" voor het scheiden van meerdere "
+"U kunt gebruik maken van jokertekens en ‘;’ voor het scheiden van meerdere "
"termen"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
-msgstr "Zoeken &in:"
+msgstr "Doorzoe&ken:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
-msgstr "Inclusief &submappen"
+msgstr "Ook &onderliggende mappen"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
@@ -112,11 +114,11 @@ msgstr "Hoofdl&ettergevoelig zoeken"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
-msgstr "&Bladeren..."
+msgstr "&Bladeren…"
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
-msgstr "Bestandenindex gebr&uiken"
+msgstr "Bestandsindex gebr&uiken"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
@@ -131,15 +133,15 @@ msgid ""
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Voer de naam in van het bestand waarnaar u zoekt. <br>Alternatieven "
-"mogen worden gescheiden door een puntkomma \";\". <br> <br>De bestandsnaam "
+"<qt>Voer de naam in van het bestand waar u naar zoekt. <br>Alternatieven "
+"kunnen worden gescheiden door een puntkomma (;). <br> <br>De bestandsnaam "
"mag de volgende speciale tekens bevatten: <ul> <li><b>?</b> komt overeen met "
"elk enkelvoudig teken</li> <li><b>*</b> komt overeen met nul of meer van elk "
-"teken</li> <li><b>[...]</b> komt overeen met een van de tekens binnen de "
+"teken</li> <li><b>[…]</b> komt overeen met een van de tekens binnen de "
"blokhaakjes</li></ul> <br>Voorbeelden: <ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> vindt alle "
"bestanden die eindigen op .kwd of .txt</li> <li><b>Linu[xs]</b> vindt Linux "
-"en Linus</li> <li><b>Hal?o</b> vindt alle bestanden die beginnen met \"Hal\" "
-"en eindigen op \"o\", met één teken ertussen.</li> <li><b>Mijn document.kwd</"
+"en Linus</li> <li><b>Hal?o</b> vindt alle bestanden die beginnen met ‘Hal’ "
+"en eindigen op ‘o’, met één teken ertussen.</li> <li><b>Mijn document.kwd</"
"b> vindt alle bestanden die exact die naam dragen</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
@@ -148,13 +150,13 @@ msgid ""
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dit zorgt er voor dat u de bestandenindex die is aangemaakt door "
+"<qt>Dit zorgt er voor dat u de bestandsindex die is aangemaakt door "
"<i>slocate</i> kunt gebruiken. Vergeet niet om van tijd tot tijd de index te "
-"actualiseren via <i>updatedb</i>.</qt>"
+"actualiseren met de opdracht <i>updatedb</i>.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
-msgstr "Zoek alle bestanden, aange&maakt of bewerkt:"
+msgstr "Zoek alle bestanden, ge&maakt of bewerkt:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
@@ -170,11 +172,11 @@ msgstr "en"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
-msgstr "minu(u)t(en)"
+msgstr "minuut/minuten"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
-msgstr "(u)ur(en)"
+msgstr "uur"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
@@ -186,15 +188,15 @@ msgstr "maand(en)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
-msgstr "ja(a)r(en)"
+msgstr "jaar"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
-msgstr "&Grootte is:"
+msgstr "Bestand&sgrootte:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
-msgstr "Bestanden eigendom van gebr&uiker:"
+msgstr "Eigendom van gebr&uiker:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
@@ -218,19 +220,19 @@ msgstr "Gelijk aan"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+msgstr "bytes"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
-msgstr "KB"
+msgstr "kb"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgstr "mb"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
-msgstr "GB"
+msgstr "gb"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
@@ -246,10 +248,10 @@ msgid ""
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Indien opgegeven zullen alleen bestanden die deze tekst bevatten worden "
-"gevonden. Opmerking: niet alle bestandstypen uit bovenstaande lijst worden "
+"<qt>Indien opgegeven, zullen alleen bestanden die deze tekst bevatten worden "
+"gevonden. Let op: niet alle bestandstypen van bovenstaande lijst worden "
"ondersteund. Kijk in de documentatie voor een lijst met ondersteunde "
-"bestandstypen."
+"bestandstypen.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
@@ -257,24 +259,24 @@ msgstr "Hoofdl&ettergevoelig"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
-msgstr "Inclusief &binaire bestanden"
+msgstr "Ook uitvoer&bare bestanden"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
-msgstr "Reguliere e&xpressie"
+msgstr "Reguliere uit&drukking"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
-"<qt> Dit zorgt er voor dat u in elk type bestand kunt zoeken, ook de "
+"<qt>Dit zorgt er voor dat u in elk type bestand kunt zoeken, ook de "
"bestanden die doorgaans geen tekst bevatten (bijv. programmabestanden en "
"afbeeldingen).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
-msgstr "B&ewerken..."
+msgstr "B&ewerken…"
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
@@ -282,7 +284,7 @@ msgstr "voo&r:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
-msgstr "Zoeken in &metainfo-secties:"
+msgstr "&Metainfo-secties doorzoeken:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
@@ -294,11 +296,11 @@ msgstr "Mappen"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Symbolische koppelingen"
+msgstr "Snelkoppelingen"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
-msgstr "Speciale bestanden (poorten, apparaatbestanden...)"
+msgstr "Speciale bestanden (poorten, apparaatbestanden, etc.)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
@@ -322,7 +324,7 @@ msgstr "Alle geluidsbestanden"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
-msgstr "Naam/&locatie"
+msgstr "Naam/&Locatie"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
@@ -330,7 +332,7 @@ msgstr "I&nhoud"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
-msgstr "&Eigenschappen"
+msgstr "Eigenscha&ppen"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
@@ -339,11 +341,11 @@ msgid ""
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zoek binnen specifieke commentaren/meta-info van bestanden <br>Hier zijn "
-"enkele voorbeelden: <br> <ul> <li><b>Audio-bestanden (mp3...)</b> zoek in de "
-"id3-tag naar een titel, een album, .. </li> <li><b>Afbeeldingen (png...)</b> "
-"zoek naar bestanden met een bepaalde resolutie, commentaar, ...</li></ul></"
-"qt>"
+"<qt>Zoek binnen specifieke opmerkingen/metagegevens van bestanden<br>Hier "
+"zijn enkele voorbeelden:<br><ul><li><b>Geluidsbestanden (bijv. mp3)</b> Zoek "
+"in de id3-tag naar een titel, album, etc.</li><li><b>Afbeeldingen (bijv. "
+"png)</b> Zoek naar bestanden met een bepaalde resolutie, opmerking, etc.</"
+"li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
@@ -351,13 +353,12 @@ msgid ""
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wanneer opgegeven, zoek alleen in dit veld<br> <ul> <li><b>Audio-"
-"bestanden (mp3...)</b> dit kan de titel zijn, het album...</li> "
-"<li><b>Afbeeldingen (png...)</b> zoek alleen in de resolutie, bitdiepte...</"
-"li></ul></qt>"
+"<qt>Indien opgegeven, zoek alleen in dit veld<br><ul><li><b>Geluidsbestanden "
+"(bijv. mp3)</b> dit kan de titel zijn, het album, etc.</"
+"li><li><b>Afbeeldingen (bijv. png)</b> Zoek alleen naar de resolutie, "
+"bitdiepte, etc.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
-#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr ""
"Er kan niet binnen een periode die nog geen hele minuut duurt gezocht worden."
@@ -376,19 +377,19 @@ msgstr "Er kan niet in de toekomst worden gezocht."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
-msgstr "Afmeting is te groot. Wilt u deze op de maximumwaarde zetten?"
+msgstr "De afmetingen zijn te groot. Wilt u de maximumwaarde instellen?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
-msgstr "Zetten"
+msgstr "Instellen"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
-msgstr "Niet zetten"
+msgstr "Niet instellen"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
-msgstr "Lezen/schrijven"
+msgstr "Lezen en schrijven"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
@@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "Naam"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
-msgstr "In submap"
+msgstr "In onderliggende map"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
@@ -416,11 +417,11 @@ msgstr "Grootte"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
-msgstr "Gewijzigd"
+msgstr "Bewerkt"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
-msgstr "Toegangsrechten"
+msgstr "Bevoegdheden"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
@@ -432,15 +433,15 @@ msgstr "Resultaten opslaan als"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
-msgstr "De resultaten konden niet worden opgeslagen."
+msgstr "De resultaten kunnen niet worden opgeslagen."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
-msgstr "KFind resultatenbestand"
+msgstr "KFind-resultatenbestand"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
-msgstr "De resultaten zijn opslagen in bestand\n"
+msgstr "De resultaten zijn opgeslagen in\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
@@ -448,8 +449,8 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
-"Wilt u het geselecteerde bestand verwijderen?\n"
-"Wilt u de %n geselecteerde bestanden verwijderen?"
+"Wilt u het gekozen bestand verwijderen?\n"
+"Wilt u de %n gekozen bestanden verwijderen?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
@@ -463,15 +464,15 @@ msgstr "Map openen"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
-msgstr "Openen met..."
+msgstr "Openen met…"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
-msgstr "Geselecteerde bestanden"
+msgstr "Selectie"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
-msgstr "Fout bij het gebruiken van locate"
+msgstr "Fout tijdens gebruik van locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
@@ -479,16 +480,15 @@ msgstr "TDE-zoekprogramma"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
-msgstr "Zoekpad(en)"
+msgstr "Zoeklocatie(s)"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
-#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1998-2003, de TDE-ontwikkelaars"
+msgstr "(c) 1998–2003, de KDE-ontwikkelaars"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
@@ -500,11 +500,11 @@ msgstr "Ontwikkelaar"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
-msgstr "UI ontwerp en meer zoek mogelijkheden"
+msgstr "Ontwerp en meer zoekopties"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
-msgstr "UI ontwerp"
+msgstr "Ontwerp"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"