diff options
| -rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po | 311 | 
1 files changed, 158 insertions, 153 deletions
| diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po index 3f87a24ce09..76d8fae2388 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""  msgstr ""  "Project-Id-Version: libkcal\n"  "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-22 03:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-23 06:14+0000\n"  "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"  "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"  "projects/tdepim/libkcal/it/>\n" @@ -1123,34 +1123,28 @@ msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"  msgstr "La percentuale di completamento dell'attività è cambiata da %1 a %2"  #: incidenceformatter.cpp:2185 -#, fuzzy  msgid "A task starting time has been added" -msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1" +msgstr "È stata aggiunta un'ora di inizio dell'attività"  #: incidenceformatter.cpp:2188 -#, fuzzy  msgid "The task starting time has been removed" -msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso" +msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata rimossa"  #: incidenceformatter.cpp:2192 -#, fuzzy  msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2" +msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata modificata da %1 a %2"  #: incidenceformatter.cpp:2198 -#, fuzzy  msgid "A task due time has been added" -msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1" +msgstr "È stata aggiunta una scadenza all'attività"  #: incidenceformatter.cpp:2201 -#, fuzzy  msgid "The task due time has been removed" -msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso" +msgstr "La scadenza dell'attività è stata rimossa"  #: incidenceformatter.cpp:2205 -#, fuzzy  msgid "The task due time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2" +msgstr "L'ora di scadenza dell'attività è stata modificata da %1 a %2"  #: incidenceformatter.cpp:2216  msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" @@ -1178,11 +1172,11 @@ msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso"  #: incidenceformatter.cpp:2304  msgid "[Record]" -msgstr "" +msgstr "[Registra]"  #: incidenceformatter.cpp:2309  msgid "[Move to Trash]" -msgstr "" +msgstr "[Sposta nel cestino]"  #: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367  msgid "[Accept]" @@ -1228,60 +1222,51 @@ msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da un partecipante:"  #: incidenceformatter.cpp:2516  msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded" -msgstr "" +msgstr "La tua risposta <b>%1</b> è già stata registrata"  #: incidenceformatter.cpp:2519  msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>" -msgstr "" +msgstr "Il tuo stato per questo invito è <b>%1</b>"  #: incidenceformatter.cpp:2524 -#, fuzzy  msgid "This invitation was declined" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato" +msgstr "Questo invito è stato rifiutato"  #: incidenceformatter.cpp:2526 -#, fuzzy  msgid "This invitation was accepted" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato" +msgstr "Questo invito è stato accettato"  #: incidenceformatter.cpp:2531  msgid "Awaiting delegation response" -msgstr "" +msgstr "In attesa di risposta alla delega"  #: incidenceformatter.cpp:2564 -#, fuzzy  msgid "[Record invitation in my task list]" -msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]" +msgstr "[Registra l'invito nell'elenco delle mie attività]"  #: incidenceformatter.cpp:2567 -#, fuzzy  msgid "[Record invitation in my calendar]" -msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]" +msgstr "[Registra invito nel mio calendario]"  #: incidenceformatter.cpp:2584 -#, fuzzy  msgid "[Remove invitation from my task list]" -msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]" +msgstr "[Rimuovi invito dal mio elenco di attività]"  #: incidenceformatter.cpp:2587 -#, fuzzy  msgid "[Remove invitation from my calendar]" -msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]" +msgstr "[Rimuovi invito dal mio calendario]"  #: incidenceformatter.cpp:2630 -#, fuzzy  msgid "The response has been recorded [%1]" -msgstr "La descrizione è stata cambiata in: \"%1\"" +msgstr "La risposta è stata registrata [%1]"  #: incidenceformatter.cpp:2637 -#, fuzzy  msgid "[Record response in my task list]" -msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]" +msgstr "[Registra la risposta nell'elenco delle mie attività]"  #: incidenceformatter.cpp:2639 -#, fuzzy  msgid "[Record response in my calendar]" -msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]" +msgstr "[Registra la risposta nel mio calendario]"  #: incidenceformatter.cpp:3026  msgid "Reminder" @@ -1338,13 +1323,13 @@ msgstr "<i>Inizio periodo:</i> %1"  msgid ""  "_: elipsis\n"  "..." -msgstr "" +msgstr "..."  #: incidenceformatter.cpp:3384  msgid ""  "_: separator for lists of people names\n"  ", " -msgstr "" +msgstr ", "  #: incidenceformatter.cpp:3581  msgid "This is a Free Busy Object" @@ -1443,7 +1428,7 @@ msgstr "Questo incontro ricorrente è stato annullato nei seguenti giorni:\n"  #: incidenceformatter.cpp:3655  msgid "  %1\n" -msgstr "" +msgstr "  %1\n"  #: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688  msgid "" @@ -1483,259 +1468,259 @@ msgstr "Nessuna ricorrenza"  #: incidenceformatter.cpp:3741  msgid "31st Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 31"  #: incidenceformatter.cpp:3742  msgid "30th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 30"  #: incidenceformatter.cpp:3743  msgid "29th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 29"  #: incidenceformatter.cpp:3744  msgid "28th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 28"  #: incidenceformatter.cpp:3745  msgid "27th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 27"  #: incidenceformatter.cpp:3746  msgid "26th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 26"  #: incidenceformatter.cpp:3747  msgid "25th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 25"  #: incidenceformatter.cpp:3748  msgid "24th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 24"  #: incidenceformatter.cpp:3749  msgid "23rd Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 23"  #: incidenceformatter.cpp:3750  msgid "22nd Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 22"  #: incidenceformatter.cpp:3751  msgid "21st Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 21"  #: incidenceformatter.cpp:3752  msgid "20th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 20"  #: incidenceformatter.cpp:3753  msgid "19th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 19"  #: incidenceformatter.cpp:3754  msgid "18th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 18"  #: incidenceformatter.cpp:3755  msgid "17th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 17"  #: incidenceformatter.cpp:3756  msgid "16th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 16"  #: incidenceformatter.cpp:3757  msgid "15th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 15"  #: incidenceformatter.cpp:3758  msgid "14th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 14"  #: incidenceformatter.cpp:3759  msgid "13th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 13"  #: incidenceformatter.cpp:3760  msgid "12th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 12"  #: incidenceformatter.cpp:3761  msgid "11th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 11"  #: incidenceformatter.cpp:3762  msgid "10th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 10"  #: incidenceformatter.cpp:3763  msgid "9th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 9"  #: incidenceformatter.cpp:3764  msgid "8th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 8"  #: incidenceformatter.cpp:3765  msgid "7th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 7"  #: incidenceformatter.cpp:3766  msgid "6th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 6"  #: incidenceformatter.cpp:3767  msgid "5th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 5"  #: incidenceformatter.cpp:3768  msgid "4th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 4"  #: incidenceformatter.cpp:3769  msgid "3rd Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 3"  #: incidenceformatter.cpp:3770  msgid "2nd Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 2"  #: incidenceformatter.cpp:3771  msgid ""  "_: last day of the month\n"  "Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno"  #: incidenceformatter.cpp:3772  msgid ""  "_: unknown day of the month\n"  "unknown" -msgstr "" +msgstr "sconosciuto"  #: incidenceformatter.cpp:3773  msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "Giorno 1"  #: incidenceformatter.cpp:3774  msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "Giorno 2"  #: incidenceformatter.cpp:3775  msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "Giorno 3"  #: incidenceformatter.cpp:3776  msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 4"  #: incidenceformatter.cpp:3777  msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 5"  #: incidenceformatter.cpp:3778  msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 6"  #: incidenceformatter.cpp:3779  msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 7"  #: incidenceformatter.cpp:3780  msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 8"  #: incidenceformatter.cpp:3781  msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 9"  #: incidenceformatter.cpp:3782  msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 10"  #: incidenceformatter.cpp:3783  msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 11"  #: incidenceformatter.cpp:3784  msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 12"  #: incidenceformatter.cpp:3785  msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 13"  #: incidenceformatter.cpp:3786  msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 14"  #: incidenceformatter.cpp:3787  msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 15"  #: incidenceformatter.cpp:3788  msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 16"  #: incidenceformatter.cpp:3789  msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 17"  #: incidenceformatter.cpp:3790  msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 18"  #: incidenceformatter.cpp:3791  msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 19"  #: incidenceformatter.cpp:3792  msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 20"  #: incidenceformatter.cpp:3793  msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "Giorno 21"  #: incidenceformatter.cpp:3794  msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "Giorno 22"  #: incidenceformatter.cpp:3795  msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "Giorno 23"  #: incidenceformatter.cpp:3796  msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 24"  #: incidenceformatter.cpp:3797  msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 25"  #: incidenceformatter.cpp:3798  msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 26"  #: incidenceformatter.cpp:3799  msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 27"  #: incidenceformatter.cpp:3800  msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 28"  #: incidenceformatter.cpp:3801  msgid "29th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 29"  #: incidenceformatter.cpp:3802  msgid "30th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 30"  #: incidenceformatter.cpp:3803  msgid "31st" -msgstr "" +msgstr "Giorno 31"  #: incidenceformatter.cpp:3814  #, c-format @@ -1749,7 +1734,7 @@ msgstr ""  #: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827  #: incidenceformatter.cpp:3839  msgid "%1 until %2" -msgstr "" +msgstr "%1 fino a %2"  #: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829  #: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868 @@ -1796,87 +1781,86 @@ msgstr ", "  msgid ""  "_: Recurs weekly on no days\n"  "no days" -msgstr "" +msgstr "nessun giorno"  #: incidenceformatter.cpp:3865  msgid "%1 on %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 fino a %3"  #: incidenceformatter.cpp:3872  msgid "%1 on %2" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2"  #: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  "_n: Recurs monthly\n"  "Recurs every %n months"  msgstr "" -"Ricorre ogni ora\n" -"Ricorre ogni %n ore" +"Ricorre mensilmente\n" +"Ricorre ogni %n mesi"  #: incidenceformatter.cpp:3882  msgid "%1 on the %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4"  #: incidenceformatter.cpp:3892  msgid "%1 on the %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3"  #: incidenceformatter.cpp:3909  msgid "%1 on the %2 day until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3"  #: incidenceformatter.cpp:3918  msgid "%1 on the %2 day" -msgstr "" +msgstr "%1 il giorno %2"  #: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  "_n: Recurs yearly\n"  "Recurs every %n years"  msgstr "" -"Ricorre ogni giorno\n" -"Ricorre ogni %n giorni" +"Ricorre ogni anno\n" +"Ricorre ogni %n anni"  #: incidenceformatter.cpp:3931  msgid "%1 on %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4"  #: incidenceformatter.cpp:3943  msgid "%1 on %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3"  #: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955 -#, fuzzy  msgid "Recurs yearly on %1 %2" -msgstr "Ripeti annualmente fino al %1" +msgstr "Ricorre annualmente su %1 %2"  #: incidenceformatter.cpp:3969  msgid "%1 on day %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3"  #: incidenceformatter.cpp:3978  msgid "%1 on day %2" -msgstr "" +msgstr "%1 il giorno %2"  #: incidenceformatter.cpp:3987 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  "_n: Every year\n"  "Every %n years"  msgstr "" -"Ricorre ogni giorno\n" -"Ricorre ogni %n giorni" +"Ogni anno\n" +"Ogni %n anni"  #: incidenceformatter.cpp:3991  msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3 di %4 fino a %5"  #: incidenceformatter.cpp:4002  msgid "%1 on the %2 %3 of %4" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3 di %4"  #: incidenceformatter.cpp:4015  msgid "Incidence recurs" @@ -1884,13 +1868,13 @@ msgstr "L'evento ricorre"  #: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097  #: incidenceformatter.cpp:4110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  "_n: 1 day\n"  "%n days"  msgstr "" -"1 secondo\n" -"%n secondi" +"1 giorno\n" +"%n giorni"  #: incidenceformatter.cpp:4077  #, c-format @@ -1911,74 +1895,73 @@ msgstr ""  "%n minuti"  #: incidenceformatter.cpp:4101 -#, fuzzy  msgid "forever" -msgstr "Mai" +msgstr "per sempre"  #: incidenceformatter.cpp:4143  msgid ""  "_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"  "%1 before the start" -msgstr "" +msgstr "%1 prima dell'inizio"  #: incidenceformatter.cpp:4146  msgid ""  "_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"  "%1 after the start" -msgstr "" +msgstr "%1 dopo l'inizio"  #: incidenceformatter.cpp:4158  msgid ""  "_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"  "%1 before the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 prima della scadenza dell'attività"  #: incidenceformatter.cpp:4161  msgid ""  "_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"  "%1 before the end" -msgstr "" +msgstr "%1 prima della fine"  #: incidenceformatter.cpp:4166  msgid ""  "_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"  "%1 after the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 dopo la scadenza dell'attività"  #: incidenceformatter.cpp:4169  msgid ""  "_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"  "%1 after the end" -msgstr "" +msgstr "%1 dopo la fine"  #: incidenceformatter.cpp:4187  #, c-format  msgid ""  "_: reminder occurs at datetime\n"  "at %1" -msgstr "" +msgstr "a %1"  #: incidenceformatter.cpp:4194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format  msgid ""  "_n: repeats once\n"  "repeats %n times"  msgstr "" -"Si ripete una sola volta\n" -"Si ripete %n volte" +"si ripete una volta\n" +"si ripete %n volte"  #: incidenceformatter.cpp:4195  #, c-format  msgid ""  "_: interval is N days/hours/minutes\n"  "interval is %1" -msgstr "" +msgstr "l'intervallo è %1"  #: incidenceformatter.cpp:4197  msgid ""  "_: (repeat string, interval string)\n"  "(%1, %2)" -msgstr "" +msgstr "(%1, %2)"  #: qtopiaformat.cpp:297  msgid "Could not open file '%1'" @@ -2067,7 +2050,7 @@ msgstr ""  #: resourcelocaldirconfig.cpp:72  msgid "No location specified.  The calendar will be read-only." -msgstr "" +msgstr "Nessuna località specificata. Il calendario sarà di sola lettura."  #: scheduler.cpp:53  msgid "Updated Publish" @@ -2132,14 +2115,21 @@ msgid ""  "to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "  "but we thought you should know.</qt>"  msgstr "" +"<qt>Hai accettato un aggiornamento dell'invito, ma non è stato possibile " +"trovare una versione precedente dell'elemento nel tuo calendario.<p>Ciò " +"potrebbe essersi verificato perché:<ul><li>l'organizzatore non ti ha incluso " +"nell'invito originale< /li><li>non hai ancora accettato l'invito originale</" +"li><li>hai eliminato l'invito originale dal tuo calendario</li><li>non hai " +"più accesso al calendario contenente l'invito</li ></ul>Questo non è un " +"problema, ma abbiamo pensato che dovresti saperlo.</qt>"  #: scheduler.cpp:320  msgid "Cannot find invitation to be updated" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare l'invito da aggiornare"  #: scheduler.cpp:329  msgid "No calendars found, unable to save the invitation." -msgstr "" +msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile salvare l'invito."  #: scheduler.cpp:357  msgid "" @@ -2147,6 +2137,9 @@ msgid ""  "stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "  "certain you want to discard this invitation? "  msgstr "" +"Hai annullato l'operazione di salvataggio. Pertanto, l'appuntamento non " +"verrà memorizzato nel tuo calendario anche se hai accettato l'invito. Sei " +"sicuro di voler scartare questo invito? "  #: scheduler.cpp:360  msgid "Discard this invitation?" @@ -2154,7 +2147,7 @@ msgstr "Declinare questo invito?"  #: scheduler.cpp:361  msgid "Go Back to Folder Selection" -msgstr "" +msgstr "Torna alla selezione della cartella"  #: scheduler.cpp:364  msgid "" @@ -2163,10 +2156,15 @@ msgid ""  "If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "  "notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."  msgstr "" +"L'invito \"%1\" non è stato salvato nel tuo calendario ma sei ancora " +"elencato come partecipante per l'appuntamento.\n" +"Se hai erroneamente accettato l'invito o non hai intenzione di partecipare, " +"avvisa l'organizzatore %2 e chiedigli di rimuoverti dall'elenco dei " +"partecipanti."  #: scheduler.cpp:380  msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."  #: scheduler.cpp:487  msgid "" @@ -2174,6 +2172,9 @@ msgid ""  "already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"  "only or disabled calendar."  msgstr "" +"Non è stato possibile rimuovere l'evento o l'attività dal tuo calendario. " +"Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure potrebbe " +"appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato."  #: scheduler.cpp:520  msgid "" @@ -2181,6 +2182,9 @@ msgid ""  "Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "  "to a read-only or disabled calendar."  msgstr "" +"L'evento o l'attività da annullare non può essere rimosso dal tuo " +"calendario. Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure " +"potrebbe appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato."  #: scheduler.cpp:593  msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." @@ -2211,19 +2215,20 @@ msgid ""  "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "  "an update message?"  msgstr "" +"Un partecipante è stato aggiunto all'incidenza. Vuoi inviare un messaggio di " +"aggiornamento via e-mail ai partecipanti?"  #: scheduler.cpp:629 -#, fuzzy  msgid "Attendee Added" -msgstr "Partecipanti" +msgstr "Partecipante aggiunto"  #: scheduler.cpp:629  msgid "Send Messages" -msgstr "" +msgstr "Manda messaggi"  #: scheduler.cpp:630  msgid "Do Not Send" -msgstr "" +msgstr "Non inviare"  #: tests/testcalselectdialog.cpp:36  msgid "Calendar Selection" | 
