summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po299
1 files changed, 147 insertions, 152 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
index 3d57f3cbb42..7a44a61c9e5 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-13 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-15 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/korganizer/it/>\n"
@@ -1091,14 +1091,13 @@ msgid "Copying Recurring Item"
msgstr "Copia gli elementi ricorrenti"
#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
-"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti "
-"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte "
-"le ricorrenze?"
+"L'elemento che si tenta di copiare è un elemento ricorrente. Vuoi copiare "
+"solo questa singola occorrenza, solo gli elementi futuri o tutti gli "
+"elementi nella ricorrenza?"
#: calendarview.cpp:2712
msgid "Changing Recurring Item"
@@ -1170,9 +1169,10 @@ msgid ""
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
"not meet the archival requirements."
msgstr ""
+"Impossibile archiviare l'attività \"%1\" perché almeno una delle attività "
+"secondarie non soddisfa i requisiti di archiviazione."
#: eventarchiver.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Archive To-do"
msgstr "Archivia cose da fare"
@@ -1181,6 +1181,8 @@ msgid ""
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
+"Non ci sono elementi disponibili per l'archiviazione prima della data limite "
+"specificata %1. L'archiviazione non verrà eseguita."
#: eventarchiver.cpp:148
msgid ""
@@ -1332,14 +1334,12 @@ msgid "Edit %1"
msgstr "Modifica %1"
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Importa calendario"
+msgstr "Importa calendario/evento"
#: importdialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importa in KOrganizer il calendario \"%1\"."
+msgstr "Importa in KOrganizer il calendario/evento \"%1\"."
#: importdialog.cpp:57
msgid "Add as new calendar"
@@ -1375,24 +1375,25 @@ msgid "Do Not Send"
msgstr "Non inviare"
#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
+msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile salvare %1 \"%2\"."
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
#: incidencechanger.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
+msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\" nel calendario %3."
#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
+"Tentativo di inviare il messaggio di pianificazione non riuscito. Si prega "
+"di verificare le impostazioni di pianificazione del gruppo. Contatta "
+"l'amministratore di sistema per ulteriore assistenza."
#: journalentry.cpp:92
msgid "[Add Journal Entry]"
@@ -1597,7 +1598,7 @@ msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:265
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica il partecipante di esempio prima di aggiungerne altri."
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
msgid "Firstname Lastname"
@@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr "nome"
#: koattendeeeditor.cpp:312
#, c-format
msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Organizer: %1"
+msgstr "Organizzatore: %1"
#: koattendeeeditor.cpp:480
#, c-format
@@ -1680,11 +1681,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 dall'inizio"
#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 alla fine"
+msgstr "%1 prima della scadenza dell'attività"
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
msgid ""
@@ -1693,11 +1693,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 alla fine"
#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 dopo la fine"
+msgstr "%1 dopo la scadenza dell'attività"
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
msgid ""
@@ -1735,45 +1734,44 @@ msgstr ""
"%n minuti"
#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Modifica promemoria"
+msgstr "Promemoria avanzati"
#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
"&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Aggiungi"
#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "before the to-do starts"
-msgstr "prima dell'inizio"
+msgstr "prima dell'inizio dell'attività da fare"
#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "after the to-do starts"
-msgstr "dopo l'inizio"
+msgstr "dopo l'inizio dell'attività da fare"
#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "before the to-do is due"
-msgstr "prima della fine"
+msgstr "prima della fine dell'attività da fare"
#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "after the to-do is due"
-msgstr "dopo la fine"
+msgstr "dopo la fine dell'attività da fare"
#: koeditoralarms.cpp:466
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
msgstr ""
+"Seleziona l'attivazione del promemoria relativo all'ora di inizio o di "
+"scadenza"
#: koeditoralarms.cpp:469
msgid ""
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
"after the start or due time."
msgstr ""
+"Utilizzare questa casella combinata per specificare se si desidera che il "
+"promemoria si attivi prima o dopo l'ora di inizio o di scadenza."
#: koeditorattachments.cpp:143
msgid "[Binary data]"
@@ -1788,28 +1786,24 @@ msgid "Attachment name"
msgstr "Nome allegato"
#: koeditorattachments.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Give the attachment a name"
-msgstr ""
-"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose "
-"da fare"
+msgstr "Assegna un nome all'allegato"
#: koeditorattachments.cpp:189
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Digita qualsiasi stringa desideri qui per il nome dell'allegato"
#: koeditorattachments.cpp:195
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: koeditorattachments.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Store attachment inline"
-msgstr "Alle&ga in linea"
+msgstr "Salva l'allegato in linea"
#: koeditorattachments.cpp:207
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Salva il file allegato all'interno del calendario"
#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
@@ -1819,30 +1813,36 @@ msgid ""
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, l'allegato verrà memorizzato all'interno del "
+"tuo calendario, che può occupare molto spazio a seconda delle dimensioni "
+"dell'allegato. Se questa opzione non è selezionata, verrà memorizzato solo "
+"un collegamento che punta all'allegato. Non utilizzare un collegamento per "
+"gli allegati che cambiano spesso o che potrebbero essere spostati (o rimossi)"
+" dalla posizione corrente."
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "&Luogo:"
+msgstr "Percorso:"
#: koeditorattachments.cpp:221
msgid "Provide a location for the attachment file"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce la posizione per il file allegato"
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
"the adjacent button"
msgstr ""
+"Immettere il percorso del file allegato o utilizzare il browser dei file "
+"premendo il pulsante adiacente"
#: koeditorattachments.cpp:234
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione:"
#: koeditorattachments.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "New attachment"
-msgstr "Aggiungi allegato"
+msgstr "Nuovo allegato"
#: koeditorattachments.cpp:457
msgid "Attachments:"
@@ -1857,18 +1857,17 @@ msgstr ""
"stati associati a questo evento o cosa da fare. "
#: koeditorattachments.cpp:474
-#, fuzzy
msgid "Add an attachment"
-msgstr "Aggiungi allegato"
+msgstr "Aggiungi un allegato"
#: koeditorattachments.cpp:476
-#, fuzzy
msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
msgstr ""
-"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da "
-"aggiungere come dati in linea a questo evento o cosa da fare."
+"Mostra una finestra di dialogo utilizzata per selezionare un allegato da "
+"aggiungere a questo evento o attività come collegamento o come dati "
+"incorporati."
#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
@@ -1879,17 +1878,15 @@ msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
-msgstr ""
+msgstr "&Crea collegamento qui"
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
-#, fuzzy
msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Copia in"
+msgstr "&Copia qui"
#: koeditorattachments.cpp:721
-#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
-msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vuoi veramente rimuovere questi allegati?<p>%1</qt>"
#: koeditorattachments.cpp:722
msgid "Remove Attachment?"
@@ -1946,23 +1943,20 @@ msgid "Invalid email address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Password recupero libero/occupato"
+msgstr "Periodo libero/occupato"
#: koeditorfreebusy.cpp:181
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "&Inizio:"
+msgstr "Inizio:"
#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "End:"
-msgstr "&Fine:"
+msgstr "Fine:"
#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
@@ -2050,6 +2044,8 @@ msgid ""
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>La prossima fascia oraria disponibile per la riunione è:<br>Inizio: "
+"%1<br>Fine: %2<br>Vuoi spostare la riunione in questa fascia oraria?</qt>"
#: koeditorfreebusy.cpp:564
msgid "No suitable date found."
@@ -2099,9 +2095,8 @@ msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: koeditorgeneral.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select..."
-msgstr "&Seleziona..."
+msgstr "Seleziona..."
#: koeditorgeneral.cpp:163
msgid "Acc&ess:"
@@ -2131,42 +2126,42 @@ msgstr ""
"sposti il mouse sopra l'evento."
#: koeditorgeneral.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Enable reminders for this event or to-do."
msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
#: koeditorgeneral.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Enable reminders"
-msgstr "Nessun promemoria"
+msgstr "Attiva promemoria"
#: koeditorgeneral.cpp:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
"do."
-msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per creare un set avanzato di promemoria per questo "
+"evento o attività."
#: koeditorgeneral.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "1 promemoria avanzato configurato"
+msgstr "Imposta un promemoria avanzato"
#: koeditorgeneral.cpp:220
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
+msgstr ""
+"Imposta l'ora prima dell'inizio dell'evento quando verrà attivato il "
+"promemoria."
#: koeditorgeneral.cpp:221
msgid "Set the start time trigger offset"
msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare"
#: koeditorgeneral.cpp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria."
+msgstr ""
+"Imposta l'ora prima della scadenza dell'attività quando verrà attivato il "
+"promemoria."
#: koeditorgeneral.cpp:224
msgid "Set the due time trigger offset"
@@ -2197,20 +2192,19 @@ msgid "before the start"
msgstr "prima dell'inizio"
#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "before the due time"
-msgstr "prima della fine"
+msgstr "prima della scadenza"
#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
msgid "Triggers %1"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva %1"
#: koeditorgeneral.cpp:500
#, c-format
@@ -2218,7 +2212,6 @@ msgid "Calendar: %1"
msgstr "Calendario: %1"
#: koeditorgeneral.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "No attendees"
msgstr "Nessun partecipante"
@@ -2399,7 +2392,7 @@ msgstr "&Completato:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
+msgstr "Alterna tra 0% e 100% di completamento"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
@@ -2407,15 +2400,18 @@ msgid ""
"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
"0% or 100%"
msgstr ""
+"Fai clic su questa casella di controllo per alternare la percentuale "
+"completata delle cose da fare tra 0% e 100%"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Select the completed percentage"
-msgstr "Allega il messaggio completo"
+msgstr "Seleziona la percentuale completata"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
msgstr ""
+"Usa questa casella combinata per impostare la percentuale di completamento "
+"della cosa da fare."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
#, no-c-format
@@ -2425,11 +2421,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 %"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"_: completed on\n"
"on"
-msgstr "co&mpletato il"
+msgstr "di"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
msgid "&Priority:"
@@ -2830,7 +2825,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
"&Add"
-msgstr ""
+msgstr "&Aggiungi"
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
@@ -3114,11 +3109,12 @@ msgid ""
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
"organizer."
msgstr ""
+"Non hai modificato l'evento, quindi all'organizzatore non è stata inviata "
+"alcuna controproposta."
#: koeventeditor.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+msgstr "Nessun cambiamento"
#: koeventeditor.cpp:288
#, c-format
@@ -3147,30 +3143,28 @@ msgstr "Invia come iCalendar..."
#: koeventviewer.cpp:63
msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
+msgstr "Apri il messaggio in KMail"
#: koeventviewer.cpp:65
#, c-format
msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Invia un messaggio di posta elettronica a %1"
#: koeventviewer.cpp:67
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca il contatto in KAddressbook"
#: koeventviewer.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Modifica allegato"
+msgstr "Visualizza l'allegato \"%1\""
#: koeventviewer.cpp:76
msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia un visualizzatore sul collegamento"
#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Open Attachment"
-msgstr "Aggiungi allegato"
+msgstr "Apri allegato"
#: koeventviewer.cpp:176
msgid "Save Attachment As..."
@@ -3194,18 +3188,24 @@ msgid ""
"You changed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
+"Hai cambiato l'invito \"%1\".\n"
+"Vuoi inviare un messaggio di aggiornamento via e-mail ai partecipanti?"
#: kogroupware.cpp:292
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
msgstr ""
+"Hai rimosso l'invito \"%1\".\n"
+"Vuoi inviare un'e-mail ai partecipanti che l'evento è stato annullato?"
#: kogroupware.cpp:296
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
+"Hai rimosso l'invito \"%1\".\n"
+"Vuoi inviare un'e-mail ai partecipanti che la cosa da fare è stata annullata?"
#: kogroupware.cpp:303
msgid ""
@@ -3224,13 +3224,12 @@ msgstr ""
"Devo spedire i messaggi di posta elettronica a tutti i partecipanti?"
#: kogroupware.cpp:311
-#, fuzzy
msgid ""
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
"attendees?"
msgstr ""
-"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta "
-"elettronica a tutti i partecipanti?"
+"Questa avvenimento include altre persone. È necessario inviare un'e-mail ai "
+"partecipanti?"
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
msgid "Group Scheduling Email"
@@ -3250,7 +3249,6 @@ msgid "Send Update"
msgstr "Invia aggiornamento"
#: kogroupware.cpp:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
"status update to the event organizer?"
@@ -3259,22 +3257,20 @@ msgstr ""
"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
#: kogroupware.cpp:359
-#, fuzzy
msgid ""
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
-"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un "
-"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?"
+"In precedenza avevi accettato un invito a questo evento. Vuoi inviare una "
+"risposta aggiornata all'organizzatore che rifiuta l'invito?"
#: kogroupware.cpp:367
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
"Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo calendario "
-"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente "
+"non sarà sincronizzato con il calendario dell'organizzatore. Vuoi davvero "
"modificarlo?"
#: kogroupware.cpp:384
@@ -3315,9 +3311,8 @@ msgid "Error loading template file '%1'."
msgstr "Errore caricando il modello '%1'."
#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Create to-do"
-msgstr "Elimina cosa da fare"
+msgstr "Crea cose da fare"
#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
msgid "Counter proposal"
@@ -3351,14 +3346,12 @@ msgid "Recurs"
msgstr "Ricorre"
#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Data di inizio"
+msgstr "Data/ora di inizio"
#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "End Date/Time"
-msgstr "Data/ora scadenza"
+msgstr "Data/ora di scadenza"
#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
#: kotodoview.cpp:394
@@ -3485,7 +3478,6 @@ msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Promemoria"
@@ -3498,10 +3490,12 @@ msgid ""
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|File audio (*.ogg *."
+"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
#: koprefsdialog.cpp:363
msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita i promemoria per impostazione predefinita:"
#: koprefsdialog.cpp:371
msgid "Working Hours"
@@ -3666,23 +3660,20 @@ msgid "Dismiss All"
msgstr "Ignora tutti"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Modifica promemoria"
+msgstr "Ignora promemoria"
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "I promemoria seguenti innescati da eventi:"
+msgstr "I seguenti elementi hanno attivato i promemoria:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Date, Time"
-msgstr "Data && Ora"
+msgstr "Data, Ora"
#: korgac/alarmdialog.cpp:151
msgid "Suspend &duration:"
@@ -3695,17 +3686,20 @@ msgstr "settimana/e"
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
msgstr ""
+"\"%1\" è un elemento di sola lettura, pertanto non è possibile apportare "
+"modifiche."
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "Impossibile avviare KOrganizer."
+msgstr "Impossibile avviare KOrganizer quindi la modifica non è possibile."
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
"editor"
msgstr ""
+"Si è verificato un errore interno a KOrganizer durante il tentativo di "
+"avviare l'editor per l'evento"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
#: korgac/korgacmain.cpp:66
@@ -3966,9 +3960,8 @@ msgid "Select a month"
msgstr "Seleziona un mese"
#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Select a year"
-msgstr "Seleziona un mese"
+msgstr "Seleziona un anno"
#: navigatorbar.cpp:177
#, c-format
@@ -3982,7 +3975,7 @@ msgstr "%1"
msgid ""
"_: 4 digit year\n"
"%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
msgid "Configure Day Numbers"
@@ -4653,23 +4646,20 @@ msgid "Center View"
msgstr "Centra la vista"
#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Unisci a un calendario esistente"
+msgstr "&Unisci a un calendario esistente"
#: previewdialog.cpp:73
msgid "&Add as new calendar..."
msgstr "Aggiungi come nuovo calendario..."
#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
+msgstr "&Aggiungi come nuovo calendario"
#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Aggiungi come nuovo calendario"
+msgstr "Seleziona il percorso per il nuovo calendario"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
@@ -4720,7 +4710,7 @@ msgstr "Nessuna data di scadenza"
msgid ""
"_: except for listed dates\n"
" except"
-msgstr ""
+msgstr " tranne"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
msgid "Repeats: "
@@ -4763,9 +4753,8 @@ msgid "Notes:"
msgstr "Note:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "No Subitems"
-msgstr "&Note, sotto-voci"
+msgstr "No sotto-voci"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
msgid ""
@@ -4779,13 +4768,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: no status\n"
"none"
-msgstr ""
+msgstr "nessuno"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
"_: unknown status\n"
"unknown"
-msgstr ""
+msgstr "sconosciuto"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
msgid "Start Date: %1\n"
@@ -4803,31 +4792,33 @@ msgstr "Data di scadenza: %1\n"
msgid ""
"_: subitem due time\n"
"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Scadenza: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
"_n: subitem counter\n"
"%1: "
msgstr ""
+"contatore di sotto elementi\n"
+"%1: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
msgid ""
"_: subitem Status: statusString\n"
"Status: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stato: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
msgid ""
"_: subitem Priority: N\n"
"Priority: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Priorità: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
"Secrecy: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Segretezza: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
msgid "Subitems:"
@@ -4838,20 +4829,18 @@ msgid "No Attachments"
msgstr "No allegati"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Attachment:\n"
"%1 Attachments:"
msgstr ""
-"1 partecipante:\n"
-"%n partecipanti:"
+"1 Allegato:\n"
+"%1 allegati:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Spacer for list of attachments\n"
" "
-msgstr ", "
+msgstr " "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
msgid "No Attendees"
@@ -4908,16 +4897,15 @@ msgid "Categories: "
msgstr "Categorie: "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "Today's Events"
-msgstr "Trova eventi"
+msgstr "Eventi di oggi"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
"_: summary, location\n"
"%1, %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1, %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
msgid ""
@@ -5062,19 +5050,19 @@ msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione."
msgid ""
"_: print date: formatted-datetime\n"
"printed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "stampato: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
msgid ""
"_: starttime - endtime summary\n"
"%1-%2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1-%2 %3"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
msgid ""
"_: starttime - endtime summary, location\n"
"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1-%2 %3, %4"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
msgid ""
@@ -5137,12 +5125,12 @@ msgstr "(NomeVuoto)"
#: resourceview.cpp:73
msgid "My %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Il mio %1 (%2)"
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
#, c-format
msgid "My %1"
-msgstr ""
+msgstr "Il mio %1"
#: resourceview.cpp:277
msgid "Add calendar"
@@ -5242,6 +5230,9 @@ msgid ""
"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Non puoi eliminare la tua risorsa calendario standard.<p>Puoi modificare "
+"la risorsa calendario standard nel Centro di Controllo di Trinity "
+"utilizzando le impostazioni della risorsa TDE nell'area Componenti TDE.</qt>"
#: resourceview.cpp:552
msgid ""
@@ -6759,7 +6750,7 @@ msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute."
#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
-msgstr ""
+msgstr "Colore \"Nessuna categoria\" (per schemi di disegno \"Solo categoria\")"
#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
@@ -6769,6 +6760,10 @@ msgid ""
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
"scheme."
msgstr ""
+"Selezionare un colore da utilizzare per la situazione \"nessuna categoria\" "
+"o \"categoria non impostata\", quando un articolo non appartiene a nessuna "
+"categoria. Questo colore viene utilizzato quando si disegnano elementi "
+"nell'agenda o nelle viste mensili utilizzando lo schema \"Solo categoria\"."
#: korganizer.kcfg:453
#, no-c-format