summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmconfig.po863
1 files changed, 427 insertions, 436 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 82fc0b97ec4..8bb54cfa686 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,21 +15,139 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Aktiveer agtergrond"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Indien gekies, sal TDM die onderstaande instellings vir die agtergrond gebruik. "
-"indien dit afgeskakel is moet jy self die agtergrond opstel. Dit word gedoen "
-"deur 'n programme te hardloop (moontlik 'xsetroot') in die skrip soos "
-"gespesifiseer in die Setup= opsies in tdmrc (gewoonlik Xsetup)."
+"Indien gekies, sal TDM die onderstaande instellings vir die agtergrond "
+"gebruik. indien dit afgeskakel is moet jy self die agtergrond opstel. Dit "
+"word gedoen deur 'n programme te hardloop (moontlik 'xsetroot') in die skrip "
+"soos gespesifiseer in die Setup= opsies in tdmrc (gewoonlik Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 blyk nie 'n beeld lêer te wees nie.\n"
+"Gebruik asseblief lêers met hierdie agtervoegsel:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDE Aanteken Bestuurder Opstel Module"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Die TDM Outeure"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronklike outeur"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouer"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Aanteken Bestuurder</h1> In hierdie module kan jy die verskillende "
+"aspekte van die TDE aanteken bestuurder wysig. Hierdie sluit die 'voel en "
+"kyk' in asook die gebruikers wat gekies kan word om aan te teken. Jy kan "
+"slegs veranderinge aanbring indien jy die module hardloop met Super "
+"Gebruiker regte (wat, tussen hakkies, die regte manier is om dit te doen.) "
+"Indien jy die TDE Beheer Sentrum nie begin het met supergebruiker regte nie, "
+"kliek nou op die <em>Verander</em> knoppie om die nodige regte te bekom. Jy "
+"sal gevra word om die super gebruiker wagwoord in te sleutel.<h2>Voorkoms</"
+"h2> In hierdie bladsy kan jy die aansig, watter taal om te gebruik, en "
+"watter GUI styl die Aanteken Bestuurder moet gebruik stel. Die Taal "
+"stellings het geen invloed op die gebruikers se taal voorkeure nie, "
+"aangesien dit geaktiveer word tydens die aanteken prosedure.<h2>Skriftipe</"
+"h2>Hier kan jy kies watter lettertipe die Aanteken Bestuurder moet gebruik "
+"vir verskillende opsies soos groete boodskappe en gebruiker name."
+"<h2>Agtergrond</h2>Indien jy 'n spesifieke agtergrond vir die aanteken skerm "
+"wil opstel, moet jy dit hier doen.<h2>Afskakel</h2> Hier kan jy spesifiseer "
+"wie die rekenaar mag afskakel / herlaai en of 'n laai bestuurder gebruik "
+"moet word.<h2>Gebruikers</h2>Hier kan jy merk watter gebruikers deur die "
+"Aanteken Bestuurder aangedui moet word om aan te teken.<h2>Gerief</h2> Hier "
+"kan jy aandui watter geruiker automaties mag aanteken, watter nie 'n "
+"wagwoord nodig het om aan te teken nie, en ander gerieflikheids items."
+"<br>Let daarop dat hierdie stellings sekuriteits gate skep weens hulle "
+"natuur - gebruik dit baie versigtig."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "Voorkoms"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "Skrif tipe"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Afskakel"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "Gebruikers"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Gerief"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Voorkoms"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -37,33 +155,23 @@ msgstr "Groet:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Hierdie is die \"opskrif\" vir TDM se aanteken venster. Jy mag dalk 'n oulike "
-"groete boodskap of inligting rakende die beheer stelsel hier invoeg."
-"<p>TDM sal die volgende karakterstelle met die ooreenstemmende inhoud vervang:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> HUIDige skerm</li>"
-"<li>%h -> bediener naam, waarskynlik tesame met domein naam</li>"
-"<li>%n -> rekenaar naam, waarskynlik die bedienr naam sonder die domain "
-"naam</li>"
-"<li>%s -> die beheer stelsel</li>"
-"<li>%r -> die weergawe van die beheer stelsel</li>"
-"<li>%m -> die rekenaar tipe (hardeware)</li>"
-"<li>%% -> 'n enkel %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hierdie is die \"opskrif\" vir TDM se aanteken venster. Jy mag dalk 'n "
+"oulike groete boodskap of inligting rakende die beheer stelsel hier invoeg."
+"<p>TDM sal die volgende karakterstelle met die ooreenstemmende inhoud "
+"vervang:<br><ul><li>%d -> HUIDige skerm</li><li>%h -> bediener naam, "
+"waarskynlik tesame met domein naam</li><li>%n -> rekenaar naam, waarskynlik "
+"die bedienr naam sonder die domain naam</li><li>%s -> die beheer stelsel</"
+"li><li>%r -> die weergawe van die beheer stelsel</li><li>%m -> die rekenaar "
+"tipe (hardeware)</li><li>%% -> 'n enkel %</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -85,7 +193,8 @@ msgstr "Vertoon embleem"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
"Jy kan kies om pasmaak embleem te vertoon (sien onder), 'n horlosie of geen "
"embleem nie."
@@ -96,11 +205,11 @@ msgstr "Embleem:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Kliek hier om 'n beeld te kies wat TDM sal vertoon. Jy kan ook 'n beeld trek en "
-"laat val op hierdie knoppie (Bv. van Konqueror)."
+"Kliek hier om 'n beeld te kies wat TDM sal vertoon. Jy kan ook 'n beeld trek "
+"en laat val op hierdie knoppie (Bv. van Konqueror)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -119,8 +228,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Hier jy spesifiseer die koördinate van die aanteken dialoog boks se <em>"
-"sentrum</em>."
+"Hier jy spesifiseer die koördinate van die aanteken dialoog boks se "
+"<em>sentrum</em>."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -193,12 +302,13 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "Taal:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Hier kan jy die taal kies wat TDM gebruik. Hierdie stelling het geen invloed op "
-"die gebruikers se persoonlike stellings nie; dit sal geaktiveer word na "
+"Hier kan jy die taal kies wat TDM gebruik. Hierdie stelling het geen invloed "
+"op die gebruikers se persoonlike stellings nie; dit sal geaktiveer word na "
"aanteken."
#: tdm-appear.cpp:247
@@ -211,8 +321,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -235,23 +345,221 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Dit sal nie gestoor word nie."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Welkom by %s om %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>TDM - Voorkoms</h1> Hier kan jy die basiese voorkoms van die TDM aanteken "
-"bestuurder stel, soos 'n groete boodskap, 'n ikoon ens."
-"<p> Vir verdere vervyning van die TDM se voorkoms, sien die \"lettertipe\" en "
+"<h1>TDM - Voorkoms</h1> Hier kan jy die basiese voorkoms van die TDM "
+"aanteken bestuurder stel, soos 'n groete boodskap, 'n ikoon ens.<p> Vir "
+"verdere vervyning van die TDM se voorkoms, sien die \"lettertipe\" en "
"\"agtergrond\" oortjies."
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Aandag!<br>Lees help!</b></big></font></"
+"center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Aktiveer auto-aanteken"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Skakel die auto-aanteken opsie aan. Dit is slegs van toepassing op TDM se "
+"grafiese aanteken skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Kies die gebruiker wat automaties gaan aanteken."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "geen"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Vertraging:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Die vertraging (in sekondes) voordat die outomatiese aantekening begin. "
+"Hierdie eienskap staan ook bekend as \"tydgebonde aanteken\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Aanhoudend"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Gewoonlik gebeur outomatiese aanteken net as TDM begin. As hierdie opsie "
+"gekies is, sal outomatiese aanteken ook gebeur wanneer 'n sessie klaar is."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Sluit sessie"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"As hierdie gekies is, sal die sessie gesluit word sodra outomatiese aanteken "
+"voltooi is."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Vooraf gekiesde gebruiker"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Geen"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Vorige"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Kies die gebruiker vooraf wat laaste aangeteken het. Gebruik dit wanneer "
+"dieselfde gebruiker paar kere na mekaar gaan aanteken."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Spesifiseer"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Kies die gebruiker vooraf vanuit die onderstaaande kombinasie boks. Gebruik "
+"dit wanneer dieselfde gebruiker merendeels aanteken."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Kies die gebruiker vooraf vir aanteken. Hierdie boks is redigeerbaar, sodat "
+"'n nie-bestaande gebruiker gekies kan word, om aanvallers op 'n dwaalspoor "
+"te bring."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokus wagwoord"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, sal TDM die aanwyser op die wagwoord veld plaas in stede van "
+"in die gebruiker veld, nadat 'n gebruiker vooraf gekies is. gebruik dit om "
+"een sleuteldruk per aanteken sessie te spaar, indien die voorafgekose "
+"gebruiker nie verander moet word nie."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Aktiveer Wagwoord-lose aanteken"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, sal gemerkte gebruikers toegelaat word om sonder 'n wagwoord "
+"aan te teken. Hierdie is slegs van toepassing op die TDM se grafiese "
+"aanteken skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Geen wagwoord benodig vir:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Merk alle gebruikers wat jy wil toelaat om sonder 'n wagwoord aan te teken. "
+"Inskrywings wat met 'n '@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies "
+"word alle lede van die groep ook gekies."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automaties aanteken wanneer X bediener omval"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Wanneer gekies, sal 'n gebruiker waarvan die sessie onderbreek was deurdat X "
+"bedieneromgeval het automaties ingelog word. Let daarop dat dit 'n "
+"sekuriteits risiko skep: indien jy 'n skerm slot gebruik wat nie geintegreer "
+"is met TDE nie, kan dit die oorbrugging van 'n wagwoord beskermde skerm slot "
+"moontlik maak."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
+
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "Algemeen"
@@ -261,8 +569,8 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die aanteken "
-"bestuurder, uitsluitend die groete en fout boodskappe."
+"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die "
+"aanteken bestuurder, uitsluitend die groete en fout boodskappe."
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
@@ -270,10 +578,11 @@ msgstr "Foute:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
-"Hierdie verander die skriftipe wat gebruik word by die fout boodskappe in die "
-"aanteken bestuurder."
+"Hierdie verander die skriftipe wat gebruik word by die fout boodskappe in "
+"die aanteken bestuurder."
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
@@ -282,8 +591,8 @@ msgstr "Groet:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
-"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die aanteken "
-"bestuurder, se groet boodskap."
+"Hierdie verander die lettertipe vir die teks wat gebruik word in die "
+"aanteken bestuurder, se groet boodskap."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
@@ -323,24 +632,20 @@ msgstr "Afgeleë:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Hier jy kan kies wie toegelaat word om die rekenaar af te skakel deur TDM. Jy "
-"kan verskillende waardes spesifiseer vir plaaslike (konsole) en Afgeleë "
-"vertoon. Moontlik waardes is:"
-"<ul> "
-"<li><em>Almal:</em> Almal kan die rekenaar afskakel deur TDM te gebruik</li> "
-"<li><em>Slegs Root:</em> TDM sal slegs toelaat dat die rekenaar afgeskakel word "
-"nadat die gebruiker Root se wagwoord ingesleutel het.</li> "
-"<li><em>Niemand:</em> Niemand kan die rekenaar afskakel deur TDM te gebruik "
-"nie</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies wie toegelaat word om die rekenaar af te skakel deur TDM. "
+"Jy kan verskillende waardes spesifiseer vir plaaslike (konsole) en Afgeleë "
+"vertoon. Moontlik waardes is:<ul> <li><em>Almal:</em> Almal kan die rekenaar "
+"afskakel deur TDM te gebruik</li> <li><em>Slegs Root:</em> TDM sal slegs "
+"toelaat dat die rekenaar afgeskakel word nadat die gebruiker Root se "
+"wagwoord ingesleutel het.</li> <li><em>Niemand:</em> Niemand kan die "
+"rekenaar afskakel deur TDM te gebruik nie</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -393,8 +698,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -408,15 +713,15 @@ msgstr "Stelsel UID's"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Gebruikers met 'n UID (numeries gebruiker identifikasie) buite hierdie reeks "
-"sal nie gelys word deur TDM en hierdie opstelling dialoog boks nie. Let daaro "
-"dat Gebruikers met die UID 0 (tipies Root) word nie geaffekteer deur hierdie "
-"nie en moet pertinent weg gesteek word in \"nie versteekte\" modus."
+"sal nie gelys word deur TDM en hierdie opstelling dialoog boks nie. Let "
+"daaro dat Gebruikers met die UID 0 (tipies Root) word nie geaffekteer deur "
+"hierdie nie en moet pertinent weg gesteek word in \"nie versteekte\" modus."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -436,8 +741,8 @@ msgstr "Vertoon lys"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Wanneer gekies, sal TDM 'n lys vertoon van alle gebruikers, sodat die "
"gebruikers op hulle name of beelde kan kliek eerder as om hulle name te tik "
@@ -452,8 +757,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"As hierdie opsie gekies is, sal TDM name automaties voltooi terwyl dit in die "
-"redigeer lyn ingetik word."
+"As hierdie opsie gekies is, sal TDM name automaties voltooi terwyl dit in "
+"die redigeer lyn ingetik word."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -466,10 +771,10 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
-"Hierdie opsie spesifiseer hoe die gebruikers vir \"Toon lys\" en \"Automatiese "
-"voltooiing\" gekies word in die \"Kies gebruikers en Groepe\" lys: Indien nie "
-"gemerk, kies slegs gemerkte gebruikers. Indien gemerk, kies alle nie-stelsel "
-"gebruikers, uitgesluit die gemerktes."
+"Hierdie opsie spesifiseer hoe die gebruikers vir \"Toon lys\" en "
+"\"Automatiese voltooiing\" gekies word in die \"Kies gebruikers en Groepe\" "
+"lys: Indien nie gemerk, kies slegs gemerkte gebruikers. Indien gemerk, kies "
+"alle nie-stelsel gebruikers, uitgesluit die gemerktes."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -477,12 +782,12 @@ msgstr "Sorteer gebruikers"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"As hierdie gekies is, sal TDM die gebruikers lys alfabeties sorteer. Andersins "
-"word gebruikers gelys in die volgorde waarin hulle in die wagwoord lêer "
-"verskyn."
+"As hierdie gekies is, sal TDM die gebruikers lys alfabeties sorteer. "
+"Andersins word gebruikers gelys in die volgorde waarin hulle in die wagwoord "
+"lêer verskyn."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -497,8 +802,8 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM sal alle gemerkte gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n '@' begin, is "
-"gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die groep ook "
+"TDM sal alle gemerkte gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n '@' begin, "
+"is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die groep ook "
"gekies."
#: tdm-users.cpp:140
@@ -510,27 +815,28 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM sal alle ongemerkte nie-stelsel gebruikers aantoon. Inskrywings wat met 'n "
-"'@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van die "
-"groep ook gekies."
+"TDM sal alle ongemerkte nie-stelsel gebruikers aantoon. Inskrywings wat met "
+"'n '@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies word alle lede van "
+"die groep ook gekies."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Gebruiker Beeld Bron"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Hier jy kan spesifiseer waar TDM die beelde sal kry wat die gebruikers "
"voorstel. \"Administrateur\" verteenwoordig die globale gids; hierdie is die "
-"prentjies wat jy onder kan stel. \"Gebruiker\" beteken dat TDM die gebruiker se "
-"$Huis/.gesig.ikoon lêer mot lees. Die twee opsies in die middel definieer die "
-"volgorde van voorkeur as beide bronkodes beskikbaar is."
+"prentjies wat jy onder kan stel. \"Gebruiker\" beteken dat TDM die gebruiker "
+"se $Huis/.gesig.ikoon lêer mot lees. Die twee opsies in die middel definieer "
+"die volgorde van voorkeur as beide bronkodes beskikbaar is."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -570,9 +876,9 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Hier jy kan sien watter beeld is toegewys aan watter gebruiker soos gekies in "
-"die gekombineerde boks. Kliek op die beeld knoppie vir 'n lys van beelde of "
-"trek en laat val jou eie beeld op na die knoppie (Bv. van Konqueror)."
+"Hier jy kan sien watter beeld is toegewys aan watter gebruiker soos gekies "
+"in die gekombineerde boks. Kliek op die beeld knoppie vir 'n lys van beelde "
+"of trek en laat val jou eie beeld op na die knoppie (Bv. van Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -585,11 +891,11 @@ msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie om TDM te dwing om die verstek beeld vir die gekose "
"gebruiker te gebruik."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Stoor beeld as verstek beeld?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -598,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Daar was 'n fout met die laai van die beeld\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -607,321 +913,6 @@ msgstr ""
"Daar was 'n fout met die stoor van die beeld:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies Beeld"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Aandag!"
-"<br>Lees help!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Aktiveer auto-aanteken"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Skakel die auto-aanteken opsie aan. Dit is slegs van toepassing op TDM se "
-"grafiese aanteken skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Gebruiker:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Kies die gebruiker wat automaties gaan aanteken."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "geen"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Vertraging:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Die vertraging (in sekondes) voordat die outomatiese aantekening begin. Hierdie "
-"eienskap staan ook bekend as \"tydgebonde aanteken\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "Aanhoudend"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Gewoonlik gebeur outomatiese aanteken net as TDM begin. As hierdie opsie gekies "
-"is, sal outomatiese aanteken ook gebeur wanneer 'n sessie klaar is."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Sluit sessie"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"As hierdie gekies is, sal die sessie gesluit word sodra outomatiese aanteken "
-"voltooi is."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Vooraf gekiesde gebruiker"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Geen"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Vorige"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Kies die gebruiker vooraf wat laaste aangeteken het. Gebruik dit wanneer "
-"dieselfde gebruiker paar kere na mekaar gaan aanteken."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Spesifiseer"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Kies die gebruiker vooraf vanuit die onderstaaande kombinasie boks. Gebruik dit "
-"wanneer dieselfde gebruiker merendeels aanteken."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "Gebruiker:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Kies die gebruiker vooraf vir aanteken. Hierdie boks is redigeerbaar, sodat 'n "
-"nie-bestaande gebruiker gekies kan word, om aanvallers op 'n dwaalspoor te "
-"bring."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokus wagwoord"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Wanneer gekies, sal TDM die aanwyser op die wagwoord veld plaas in stede van in "
-"die gebruiker veld, nadat 'n gebruiker vooraf gekies is. gebruik dit om een "
-"sleuteldruk per aanteken sessie te spaar, indien die voorafgekose gebruiker nie "
-"verander moet word nie."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Aktiveer Wagwoord-lose aanteken"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Wanneer gekies, sal gemerkte gebruikers toegelaat word om sonder 'n wagwoord "
-"aan te teken. Hierdie is slegs van toepassing op die TDM se grafiese aanteken "
-"skerm. Dink twee keer voordat jy dit aanskakel!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Geen wagwoord benodig vir:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Merk alle gebruikers wat jy wil toelaat om sonder 'n wagwoord aan te teken. "
-"Inskrywings wat met 'n '@' begin, is gebruiker groepe. Deur 'n groep te kies "
-"word alle lede van die groep ook gekies."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automaties aanteken wanneer X bediener omval"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Wanneer gekies, sal 'n gebruiker waarvan die sessie onderbreek was deurdat X "
-"bedieneromgeval het automaties ingelog word. Let daarop dat dit 'n sekuriteits "
-"risiko skep: indien jy 'n skerm slot gebruik wat nie geintegreer is met TDE "
-"nie, kan dit die oorbrugging van 'n wagwoord beskermde skerm slot moontlik "
-"maak."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 blyk nie 'n beeld lêer te wees nie.\n"
-"Gebruik asseblief lêers met hierdie agtervoegsel:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE Aanteken Bestuurder Opstel Module"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Die TDM Outeure"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Oorspronklike outeur"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Huidige onderhouer"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Aanteken Bestuurder</h1> In hierdie module kan jy die verskillende aspekte "
-"van die TDE aanteken bestuurder wysig. Hierdie sluit die 'voel en kyk' in asook "
-"die gebruikers wat gekies kan word om aan te teken. Jy kan slegs veranderinge "
-"aanbring indien jy die module hardloop met Super Gebruiker regte (wat, tussen "
-"hakkies, die regte manier is om dit te doen.) Indien jy die TDE Beheer Sentrum "
-"nie begin het met supergebruiker regte nie, kliek nou op die <em>Verander</em> "
-"knoppie om die nodige regte te bekom. Jy sal gevra word om die super gebruiker "
-"wagwoord in te sleutel."
-"<h2>Voorkoms</h2> In hierdie bladsy kan jy die aansig, watter taal om te "
-"gebruik, en watter GUI styl die Aanteken Bestuurder moet gebruik stel. Die Taal "
-"stellings het geen invloed op die gebruikers se taal voorkeure nie, aangesien "
-"dit geaktiveer word tydens die aanteken prosedure."
-"<h2>Skriftipe</h2>Hier kan jy kies watter lettertipe die Aanteken Bestuurder "
-"moet gebruik vir verskillende opsies soos groete boodskappe en gebruiker name."
-"<h2>Agtergrond</h2>Indien jy 'n spesifieke agtergrond vir die aanteken skerm "
-"wil opstel, moet jy dit hier doen."
-"<h2>Afskakel</h2> Hier kan jy spesifiseer wie die rekenaar mag afskakel / "
-"herlaai en of 'n laai bestuurder gebruik moet word."
-"<h2>Gebruikers</h2>Hier kan jy merk watter gebruikers deur die Aanteken "
-"Bestuurder aangedui moet word om aan te teken."
-"<h2>Gerief</h2> Hier kan jy aandui watter geruiker automaties mag aanteken, "
-"watter nie 'n wagwoord nodig het om aan te teken nie, en ander gerieflikheids "
-"items."
-"<br>Let daarop dat hierdie stellings sekuriteits gate skep weens hulle natuur - "
-"gebruik dit baie versigtig."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "Voorkoms"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "Skrif tipe"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "Agtergrond"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Afskakel"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "Gebruikers"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Gerief"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kobus Venter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kabousv@therugby.co.za"