summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonq.po655
1 files changed, 320 insertions, 335 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 182c0555ee6..0cfefc1244b 100644
--- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:41+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -20,10 +20,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"<h1>سلوك Konqueror</h1> تستطيع هنا إعداد كيفية تصرّف Konqueror كمدبِر ملفات."
@@ -41,8 +53,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"إذا تم أختيار هذا الخيار، سيقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلد ما، "
-"بدل من عرض محتويات المجلد في نفس النافذة الحالية."
+"إذا تم أختيار هذا الخيار، سيقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلد "
+"ما، بدل من عرض محتويات المجلد في نفس النافذة الحالية."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -50,9 +62,9 @@ msgstr "أ&عرض عمليات الشبكة في نافذة واحدة"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
"أختيار هذا الخيار يؤدي لجمع معلومات التقدم لكل تراسلات الملفات عبر الشبكةفي "
"نافذة واحدة على شكل قائمة. عند عدم أختيار هذا الخيار، سيتم عرض كل تراسل في "
@@ -65,7 +77,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"اختيار هذا الخيار سيسمح بتغيير اسماء الملفات بالنقر مباشرةً على اسم الرمز. "
@@ -76,9 +89,9 @@ msgstr "&إظهار تلميحات الملف"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"هنا تستطيع التحكم بِـحينما تحرك الفأرة على ملف - كنت تريد أن ترى نافذة منبثقة "
"صغيرة تحتوي معلومات إضافية عن الملف"
@@ -89,11 +102,11 @@ msgstr "أ&ظهار المعاينات في تلميحات الملفات"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"هناك يمكنك أن تقرر اذا كنت تريد النافذة المختصرة أن تحتوي على معاينة أكبر حجماً "
-"للملف عند تحريك الفأرة عليها."
+"هناك يمكنك أن تقرر اذا كنت تريد النافذة المختصرة أن تحتوي على معاينة أكبر "
+"حجماً للملف عند تحريك الفأرة عليها."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -101,8 +114,8 @@ msgstr "إعادة تسمية الرموز &مباشرةً"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"اختيار هذا الخيار سيسمح بتغيير اسماء الملفات بالنقر مباشرةً على اسم الرمز. "
@@ -116,12 +129,13 @@ msgstr "إختر المجلد الخاص"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"هذا هو عنوان (مجلد أو صفحة انترنت) الذي سيتوجه اليه كونكيورر عند النقر على زر "
-"\"المجلد الخاص\". هذا عادة هو مجلدك الخاص, و يتم الإشارة اليه بعلامة مد. (~)."
+"هذا هو عنوان (مجلد أو صفحة انترنت) الذي سيتوجه اليه كونكيورر عند النقر على "
+"زر \"المجلد الخاص\". هذا عادة هو مجلدك الخاص, و يتم الإشارة اليه بعلامة مد. "
+"(~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -130,8 +144,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
#: behaviour.cpp:158
@@ -141,20 +155,17 @@ msgstr "أطلب التأكيد على"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
"هذا الخيار يخبر Konqueror فيما إذا عليه أن يطلب التأكيد عند \"حذف\" ملف ما."
-"<ul>"
-"<li><em>نقل إلى سلة المهملات:</em> ينقل الملف المحذوف لسلة المهملات لديكحيث "
-"يكون من السهل إسترجاع الملف بسهولة.</li>"
-"<li><em>إلغاء:</em> يقوم بإلغاء الملف بكل بساطة.</li>"
-"<li><em>إتلاف:</em>لا يقوم بالحذف فحسب، ولكن يكتب في نفس المساحة التي كانت "
-"مشغولة من الملف، مما يجعل إسترجاع الملف مستحيلا. يجب أن لا تحذف خيار التأكيد "
-"لهذه الطريقة، إلا إذا كنت تعمل بشكل دائم مع بيانات في غاية السرية.</li></ul>"
+"<ul><li><em>نقل إلى سلة المهملات:</em> ينقل الملف المحذوف لسلة المهملات "
+"لديكحيث يكون من السهل إسترجاع الملف بسهولة.</li><li><em>إلغاء:</em> يقوم "
+"بإلغاء الملف بكل بساطة.</li><li><em>إتلاف:</em>لا يقوم بالحذف فحسب، ولكن "
+"يكتب في نفس المساحة التي كانت مشغولة من الملف، مما يجعل إسترجاع الملف "
+"مستحيلا. يجب أن لا تحذف خيار التأكيد لهذه الطريقة، إلا إذا كنت تعمل بشكل "
+"دائم مع بيانات في غاية السرية.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -185,8 +196,8 @@ msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"<h1>أسطح مكتب متعددة</h1> في هذا الملحق تستطيع تحديد عدد أسطح المكتب الإفتراضية "
-"التي تريد، و كيفية تسميتها."
+"<h1>أسطح مكتب متعددة</h1> في هذا الملحق تستطيع تحديد عدد أسطح المكتب "
+"الإفتراضية التي تريد، و كيفية تسميتها."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -194,11 +205,11 @@ msgstr "&عدد أسطح المكتب:"
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"من هنا تحدد عدد أسطح المكتب الإفتراضية التي تودها في سطح مكتب كيدي.حرك السحاب "
-"لتغيير القيمة"
+"من هنا تحدد عدد أسطح المكتب الإفتراضية التي تودها في سطح مكتب كيدي.حرك "
+"السحاب لتغيير القيمة"
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -254,65 +265,56 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li><em>لا إجراء:</em> كما توقعت، لا يحدث شيء!</li>"
-"<li><em>قائمة النوافذ:</em> قائمة تظهر لك كل النوافذ في كل أسطح المكتب "
-"الإفتراضيةالموجودة. تستطيع الضغط على أسم سطح المكتب للتحويل إليه، أو على أسم "
-"نافذة ما لنقل التركيز لها و تغيير سطح المكتب إذا دعت الحاجة، و أسترجاع النافذة "
-"إذا كانت مخفية.النوافذ المخفية و المصغرة يظهر أسمها محاطا بالأقواس</li>"
-"<li><em>قائمة سطح المكتب:</em> قائمة خاصة للقافزات سطح المكتب. من ضمن ما تحويه "
-"هذه القائمة خيارات للعرض، قفل الشاشة، و الخروج من كيدي</li>"
-"<li><em>قائمة البرامج</em> تقفز لك قائمة \"K\". من الممكن أن يكون هذا مفيد إذا "
-"كنت ترغب في بقاء اللوحة panel (معروفة أيضا بإسم \"Kicker\") في حالة "
-"الإخفاء.</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><em>لا إجراء:</em> كما توقعت، لا يحدث شيء!</li><li><em>قائمة النوافذ:"
+"</em> قائمة تظهر لك كل النوافذ في كل أسطح المكتب الإفتراضيةالموجودة. تستطيع "
+"الضغط على أسم سطح المكتب للتحويل إليه، أو على أسم نافذة ما لنقل التركيز لها "
+"و تغيير سطح المكتب إذا دعت الحاجة، و أسترجاع النافذة إذا كانت مخفية.النوافذ "
+"المخفية و المصغرة يظهر أسمها محاطا بالأقواس</li><li><em>قائمة سطح المكتب:</"
+"em> قائمة خاصة للقافزات سطح المكتب. من ضمن ما تحويه هذه القائمة خيارات "
+"للعرض، قفل الشاشة، و الخروج من كيدي</li><li><em>قائمة البرامج</em> تقفز لك "
+"قائمة \"K\". من الممكن أن يكون هذا مفيد إذا كنت ترغب في بقاء اللوحة panel "
+"(معروفة أيضا بإسم \"Kicker\") في حالة الإخفاء.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"تستطيع تحديد ماذا يحدث عند الضغط على الزر الأوسط لجهاز التأشير لديك على سطح "
-"المكتب."
-"<ul>"
-"<li><em>لا إجراء:</em> كما توقعت، لا يحدث شيء!</li>"
-"<li><em>قائمة النوافذ:</em> قائمة تظهر لك كل النوافذ في كل أسطح المكتب "
-"الإفتراضيةالموجودة. تستطيع الضغط على أسم سطح المكتب للتحويل إليه، أو على أسم "
-"نافذة ما لنقل التركيز لها و تغيير سطح المكتب إذا دعت الحاجة، و أسترجاع النافذة "
-"إذا كانت مخفية.النوافذ المخفية و المصغرة يظهر أسمها محاطا بالأقواس</li>"
-"<li><em>قائمة سطح المكتب:</em> قائمة خاصة للقافزات سطح المكتب. من ضمن ما تحويه "
-"هذه القائمة خيارات للعرض، قفل الشاشة، و الخروج من كيدي</li>"
-"<li><em>قائمة البرامج</em> تقفز لك قائمة \"K\". من الممكن أن يكون هذا مفيد إذا "
-"كنت ترغب في بقاء اللوحة panel (معروفة أيضا بإسم \"Kicker\") في حالة "
-"الإخفاء.</li></ul>"
+"المكتب.<ul><li><em>لا إجراء:</em> كما توقعت، لا يحدث شيء!</li><li><em>قائمة "
+"النوافذ:</em> قائمة تظهر لك كل النوافذ في كل أسطح المكتب الإفتراضيةالموجودة. "
+"تستطيع الضغط على أسم سطح المكتب للتحويل إليه، أو على أسم نافذة ما لنقل "
+"التركيز لها و تغيير سطح المكتب إذا دعت الحاجة، و أسترجاع النافذة إذا كانت "
+"مخفية.النوافذ المخفية و المصغرة يظهر أسمها محاطا بالأقواس</li><li><em>قائمة "
+"سطح المكتب:</em> قائمة خاصة للقافزات سطح المكتب. من ضمن ما تحويه هذه القائمة "
+"خيارات للعرض، قفل الشاشة، و الخروج من كيدي</li><li><em>قائمة البرامج</em> "
+"تقفز لك قائمة \"K\". من الممكن أن يكون هذا مفيد إذا كنت ترغب في بقاء اللوحة "
+"panel (معروفة أيضا بإسم \"Kicker\") في حالة الإخفاء.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -421,9 +423,9 @@ msgid ""
"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
"single click activation is enabled in the mouse control module."
msgstr ""
-"إختيار هذا الخيار يؤدي للتسطير تحت أسماء الملفات، ليبدو مشابها لوصلات الموجودة "
-"في صفحات الإنترنت. ملاحظة: لإكمال هذا التشابه، تأكد من تفعيل خيار الضغط "
-"الأحاديمن ملحق التحكم بالفأرة"
+"إختيار هذا الخيار يؤدي للتسطير تحت أسماء الملفات، ليبدو مشابها لوصلات "
+"الموجودة في صفحات الإنترنت. ملاحظة: لإكمال هذا التشابه، تأكد من تفعيل خيار "
+"الضغط الأحاديمن ملحق التحكم بالفأرة"
#: fontopts.cpp:194
msgid "Display file sizes in b&ytes"
@@ -450,7 +452,7 @@ msgid ""
" pixels"
msgstr ""
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -458,24 +460,23 @@ msgstr "<h1>المظهر</h1> يمكنك هنا إعداد مظهر Konqueror ك
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"<p>السماح بالمعاينات و \"رموز المجلدات تعكس المحتوى\" واستعادة ملفات تعريف "
"البروتكولات:</p>"
#: previews.cpp:68
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
#: previews.cpp:81
@@ -494,8 +495,8 @@ msgstr "موافيق الإنترنت"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"يسمح هذا الخيار باختيار متى يجب أن يتم تُميكن معاينة الملف ورموز المجلدات "
"الذكي وملفات التعريف ة في مدير الملفات.\n"
@@ -521,47 +522,180 @@ msgstr "&إستعمل الأظافر المضمّنة في الملفات"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
-"اختر هذا الخيار لعرض الصور المصغرة لبعض أنواع الملفات (مثل JPEG). هذا سيزيد من "
-"السرعة و يقلل استخدام القرص الصلب. أزل الاختيار من هذا الخيار اذا كانت لديك "
-"ملفات تم معالجتها باستخدام برامج تقوم بإنشاء صور مصغرة غير دقيقة, مثل "
+"اختر هذا الخيار لعرض الصور المصغرة لبعض أنواع الملفات (مثل JPEG). هذا سيزيد "
+"من السرعة و يقلل استخدام القرص الصلب. أزل الاختيار من هذا الخيار اذا كانت "
+"لديك ملفات تم معالجتها باستخدام برامج تقوم بإنشاء صور مصغرة غير دقيقة, مثل "
"ImageMagick."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>المسارات</h1>\n"
+"هذه الوحدة تسمح لك باختيار المكان الذي سيتم فيه حفظ ملفات سطح المكتبعلى "
+"نظامك.\n"
+"استخدم خيار \"ما هذا؟\" (Shift+F1) للحثول على المساعدة حول الخيارات المحددة."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "مجلد &سطح المكتب:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"يحتوي هذا المجلد على كل الملفات التي تراها على سطح المكتب لديك. تستطيع تغيير "
+"موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها تنقل كل المحتويات تلقائياً للموقع الجديد."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "مجلد ال&تشغيل التلقائي:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"يحتوي هذا المجلد على برامج أو وصلات للبرامج التي تود تشغيلها تلقائياً في كل "
+"مرة تشغل بيئة سطح المكتب TDE. تستطيع تغيير موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها "
+"تنقل كل المحتويات تلقائياً للموقع الجديد."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "مجلد ال&مستندات:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "مجلد ال&مستندات:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "مجلد ال&مستندات:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "مجلد &سطح المكتب:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "تلقائي البدء"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "سطح المكتب"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"تم تغيير المسار لِــ '%1'،\n"
+"هل تريد نقل الملفات من '%2' إلى '%3' ؟"
+
+#: rootopts.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "مطلوب التأكيد"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عام"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "أظهار ال&أيقونات على سطح المكتب"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"ازل هذا الخيا إذا كنت لا تريد إظهار أيقونات على سطح المكتب. بدون وجود أيقونات "
-"سيصبح سطح المكتب أسرع إلى حد ما. لكن لن يصبح من الممكن وضع أيقونات في سطح "
-"المكتب."
+"ازل هذا الخيا إذا كنت لا تريد إظهار أيقونات على سطح المكتب. بدون وجود "
+"أيقونات سيصبح سطح المكتب أسرع إلى حد ما. لكن لن يصبح من الممكن وضع أيقونات "
+"في سطح المكتب."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "السماح لل&برامج في نافذة سطح المكتب"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -569,43 +703,38 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"أختر هذا الخيار إذا كنت تريد تشغيل برامج X11 التي ترسم على سطح المكتب مثل برامج "
-"xsnow و xpenguin و xmountain. إذا كنت تواجه مشاكل مع برامج مثل نيتسكيب الذي "
-"يقوم بفحص النافذة الجذرية لتكوين و تشغيل تواجدات مختلفة، عليك تعطيل هذا الخيار."
+"أختر هذا الخيار إذا كنت تريد تشغيل برامج X11 التي ترسم على سطح المكتب مثل "
+"برامج xsnow و xpenguin و xmountain. إذا كنت تواجه مشاكل مع برامج مثل نيتسكيب "
+"الذي يقوم بفحص النافذة الجذرية لتكوين و تشغيل تواجدات مختلفة، عليك تعطيل هذا "
+"الخيار."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "&إظهار تلميحات الأدوات"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "شريط القوائم في أعلى الشاشة"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&بلا"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "إن تم اختيار هذا الخيار، لن يكون هناك أي شريط قوائم في أعلى الشاشة."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "شريط قوائم &سطح المكتب"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -614,69 +743,59 @@ msgstr ""
"إن تم اختيار هذا الخيار، سيكون هناك شريط قوائم في أعلى الشاشة يعرض قوائم سطح "
"المكتب."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "شريط قوائم التطبيق ال&حالي (بنمط نظام تشغيل Macintosh)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"إن تم اختيار هذا الخيار، لن يتم ربط شريط قوائم أي تطبيق بنافذته. بل سيعرض شريط "
-"قوائم واحد في أعلى الشاشة فيه قوائم التطبيق النشط حالياً. قد تعرف هذا الأسلوب "
-"من نظام تشغيل Macintosh."
+"إن تم اختيار هذا الخيار، لن يتم ربط شريط قوائم أي تطبيق بنافذته. بل سيعرض "
+"شريط قوائم واحد في أعلى الشاشة فيه قوائم التطبيق النشط حالياً. قد تعرف هذا "
+"الأسلوب من نظام تشغيل Macintosh."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "مفاعيل أزرار الفأرة"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "الزر الأوسط:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "الزر الأيسر:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "الزر الأيمن:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "حرر..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "أيقونات الملف"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "&صف الأيقونات تلقائياً"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -684,205 +803,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"اختر هذا الخيار إن أردت أن تكون الرموز محاذية للشبكة تلقائياً عند تحريكها."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "إظهار الملفات الم&خفية"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>إذا اخترت هذا الخيار، سيتم عرض أي ملف بمجلد سطح المكتب لديك يبدأبالنقطة (.). "
-"عادة ما تحتوي هذه الملفات على معلومات إعدادات، و تبقى بعيدةعن الأنظار."
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>إذا اخترت هذا الخيار، سيتم عرض أي ملف بمجلد سطح المكتب لديك يبدأبالنقطة "
+"(.). عادة ما تحتوي هذه الملفات على معلومات إعدادات، و تبقى بعيدةعن الأنظار."
"<p>\n"
-"<p>فمثلا، الملفات المسماة \".direcroty\" هي ملفات نصية بسيطة تحتوي على معلومات "
-"خاصة بـ Konqueror, مثل الأيقونة المستعملة لعرض المجلد، ترتيب عرض الملفات، و "
-"غيرها. يجب أن لا تغيّر أو تحذف هذه الملفات إلا إذا كنت متأكداً مما تقوم به!</p>"
+"<p>فمثلا، الملفات المسماة \".direcroty\" هي ملفات نصية بسيطة تحتوي على "
+"معلومات خاصة بـ Konqueror, مثل الأيقونة المستعملة لعرض المجلد، ترتيب عرض "
+"الملفات، و غيرها. يجب أن لا تغيّر أو تحذف هذه الملفات إلا إذا كنت متأكداً مما "
+"تقوم به!</p>"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "أظهار معاينات الأيقونة لـ"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "أختر أي من أنواع الملفات تريد أن تفعل صور المعاينة لها."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "أيقونات الجهاز"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "&عرض رموز الأجهزة:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "&عرض رموز الأجهزة:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "أنواع الأجهزة المطلوب عرضها"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "أزل اختيارات أنواع الأجهزة التي لا تريد رؤيتها على سطح المكتب."
-#: rootopts.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>المسارات</h1>\n"
-"هذه الوحدة تسمح لك باختيار المكان الذي سيتم فيه حفظ ملفات سطح المكتبعلى نظامك.\n"
-"استخدم خيار \"ما هذا؟\" (Shift+F1) للحثول على المساعدة حول الخيارات المحددة."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "مجلد &سطح المكتب:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"يحتوي هذا المجلد على كل الملفات التي تراها على سطح المكتب لديك. تستطيع تغيير "
-"موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها تنقل كل المحتويات تلقائياً للموقع الجديد."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "مجلد ال&تشغيل التلقائي:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"يحتوي هذا المجلد على برامج أو وصلات للبرامج التي تود تشغيلها تلقائياً في كل مرة "
-"تشغل بيئة سطح المكتب TDE. تستطيع تغيير موقع هذا المجلد إذا أردت، عندها تنقل كل "
-"المحتويات تلقائياً للموقع الجديد."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "مجلد ال&مستندات:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "مجلد ال&مستندات:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "مجلد ال&مستندات:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "مجلد &سطح المكتب:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr "سيستعمل هذا المجلد أفتراضيا لقراءة المستندات من، أو حفظها فيه."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "تلقائي البدء"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "سطح المكتب"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"تم تغيير المسار لِــ '%1'،\n"
-"هل تريد نقل الملفات من '%2' إلى '%3' ؟"
-
-#: rootopts.cpp:513
-#, fuzzy
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "مطلوب التأكيد"
-
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " أسطر"
@@ -892,5 +872,10 @@ msgstr "مطلوب التأكيد"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " بكسلات"
-#~ msgid "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a folder, rather than showing that folders's contents in the current window."
-#~ msgstr "إذا تم أختيار هذا الخيار، سيقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح مجلد ما، بدل من عرض محتويات المجلد في نفس النافذة الحالية."
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open "
+#~ "a folder, rather than showing that folders's contents in the current "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا تم أختيار هذا الخيار، سيقوم Konqueror بفتح نافذة جديدة عندما تفتح "
+#~ "مجلد ما، بدل من عرض محتويات المجلد في نفس النافذة الحالية."