summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/kdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/kdebase/kicker.po736
1 files changed, 0 insertions, 736 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kicker.po
deleted file mode 100644
index 84ce7fd9c46..00000000000
--- a/tde-i18n-be/messages/kdebase/kicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,736 +0,0 @@
-# translation of kicker.po to Belarusian
-# Belarusian (classic spelling) translation of kicker.pot
-# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
-#
-# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
-# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
-# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:18+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"\n"
-
-#: buttons/browserbutton.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Browse: %1"
-msgstr "Агляд: %1"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:44
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Паказаць працоўны стол"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:45
-msgid "Desktop Access"
-msgstr "Доступ да працоўнага стала"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:43
-msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Праграмы, заданні і сесіі"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
-msgid "K Menu"
-msgstr "Меню KDE"
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "Немагчыма выканаць не-KDE праграму."
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
-msgid "Kicker Error"
-msgstr "Памылка Kicker"
-
-#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
-msgid "Applications"
-msgstr "Праграмы"
-
-#: buttons/urlbutton.cpp:192
-msgid "The file %1 does not exist"
-msgstr "Файл %1 не існуе"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
-msgid "Window List"
-msgstr "Спіс вокнаў"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
-msgid "Window list"
-msgstr "Спіс вокнаў"
-
-#: core/applethandle.cpp:69
-msgid "%1 menu"
-msgstr "Меню %1"
-
-#: core/applethandle.cpp:72
-msgid "%1 applet handle"
-msgstr "Аплет %1"
-
-#: core/container_applet.cpp:111
-msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
-msgstr "Немагчыма загрузіць аплет %1. Калі ласка, праверце ўстаноўку."
-
-#: core/container_applet.cpp:113
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Памылка загрузкі аплета"
-
-#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
-msgid "Show panel"
-msgstr "Паказаць панэль"
-
-#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Схаваць панэль"
-
-#: core/extensionmanager.cpp:117
-msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
-"installation. "
-msgstr ""
-"Панэль KDE (kicker) не можа загрузіць галоўную панэль з-за праблемаў устаноўкі."
-
-#: core/extensionmanager.cpp:119
-msgid "Fatal Error!"
-msgstr "Фатальная памылка!"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Панэль"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Выплыўнае меню запуску"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Пераключыць паказ стальца"
-
-#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "Панэль KDE"
-
-#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "Панэль KDE"
-
-#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004, Каманда KDE"
-
-#: core/main.cpp:114
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Адказны"
-
-#: core/main.cpp:122
-msgid "Kiosk mode"
-msgstr "Рэжым шапіка"
-
-#: core/panelextension.cpp:341
-msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "Дадаць &аплет на панэль меню..."
-
-#: core/panelextension.cpp:342
-msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "Дадаць &аплет на панэль..."
-
-#: core/panelextension.cpp:345
-msgid "Add Appli&cation to Menubar"
-msgstr "Дадаць пра&граму на панэль меню"
-
-#: core/panelextension.cpp:346
-msgid "Add Appli&cation to Panel"
-msgstr "Дадаць пра&граму на панэль"
-
-#: core/panelextension.cpp:350
-msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "&Выдаліць з панэлі меню"
-
-#: core/panelextension.cpp:351
-msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "&Выдаліць з панэлі"
-
-#: core/panelextension.cpp:356
-msgid "Add New &Panel"
-msgstr "Дадаць новую &панэль"
-
-#: core/panelextension.cpp:358
-msgid "Remove Pa&nel"
-msgstr "Выдаліць па&нэль"
-
-#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
-msgid "&Lock Panels"
-msgstr "&Заблакаваць панэлі"
-
-#: core/panelextension.cpp:372
-msgid "Un&lock Panels"
-msgstr "&Разблакаваць панэлі"
-
-#: core/panelextension.cpp:380
-msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "&Настаўленне панэлі..."
-
-#: ui/addapplet.cpp:234
-msgid "Add Applet"
-msgstr "Дадаць аплет"
-
-#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
-msgid "%1 Added"
-msgstr "%1 дададзены"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:51
-msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "&Перамясціць меню %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:52
-msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "&Перамясціць кнопку %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:53
-#, c-format
-msgid "&Move %1"
-msgstr "&Перамясціць %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:75
-msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "&Выдаліць меню %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:76
-msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "&Выдаліць кнопку %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:77
-#, c-format
-msgid "&Remove %1"
-msgstr "&Выдаліць %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
-msgid "Report &Bug..."
-msgstr "Паведаміць пра &памылку..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:105
-#, c-format
-msgid "&About %1"
-msgstr "&Аб %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:125
-msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Наладка кнопкі %1..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
-msgid "&Configure %1..."
-msgstr "&Наладка %1..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:143
-msgid "Applet Menu"
-msgstr "Меню аплета"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:144
-msgid "%1 Menu"
-msgstr "Меню %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:170
-msgid "&Menu Editor"
-msgstr "Рэдактар &меню"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:185
-msgid "&Edit Bookmarks"
-msgstr "&Рэдагаваць закладкі"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:194
-msgid "Panel Menu"
-msgstr "Меню панэлі"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:39
-msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Наладка хуткага вандравання"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:47
-msgid "Button icon:"
-msgstr "Значка кнопкі:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:56
-msgid "Path:"
-msgstr "Шлях:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:63
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Прагляд..."
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:87
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Выберыце тэчку"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:100
-msgid "'%1' is not a valid folder."
-msgstr "Няправільная тэчка '%1'."
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
-msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:143
-msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Забаронена чытанне тэчкі"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:151
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Адкрыць у акне кіраўніка файлаў"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:153
-msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Адкрыць у тэрмінале"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:299
-msgid "More"
-msgstr "Яшчэ"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
-msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Дадаць як &спасылку кіраўніка файлаў"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
-msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Дадаць як кнопку хуткага &вандравання"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Наладка не-KDE праграмы"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not executable.\n"
-"Do you want to select another file?"
-msgstr ""
-"Выбраны файл не выканальны.\n"
-"Вы хочаце выбраць іншы файл?"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Not Executable"
-msgstr "Не выканальны файл"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Select Other"
-msgstr "Выбраць іншы"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:197
-msgid "All Applications"
-msgstr "Усе праграмы"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:199
-msgid "Actions"
-msgstr "Дзеянні"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:231
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Хуткае вандраванне"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:280
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Выканаць каманду..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:289
-msgid "Switch User"
-msgstr "Змяніць карыстальніка"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:301
-msgid "Save Session"
-msgstr "Захаваць сесію"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:306
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Заблакаваць сесію"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:311
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Выйсці..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:364
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Заблакаваць гэтую сесію і пачаць новую сесію"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:365
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Пачаць новую сесію"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:397
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вы выбралі іншую сесію."
-"<br>Папярэдняя сесія будзе схавана, і будзе паказаны новы экран уваходу."
-"<br>F-клавішы прывязаны да адпаведных сесіяў; F%1 звычайна прывязана да першай "
-"сесіі, F%2 да другой і г.д. Вы можаце перключацца паміж сесіямі, націснуўшы "
-"разам Ctrl, Alt і адпаведную F-клавішу. Таксама панэль KDE і меню стальца "
-"маюць адпаведныя элементы кіравання для пераключэння паміж сесіямі.</p>"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:408
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Папярэджанне - новая сесія"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:409
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Пачаць новую сесію"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
-msgid "&Home Folder"
-msgstr "&Хатняя тэчка"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
-msgid "&Root Folder"
-msgstr "&Каранёвая тэчка"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
-msgid "System &Configuration"
-msgstr "Наладка &сістэмы"
-
-#: ui/recentapps.cpp:170
-msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Нядаўна выкарыстаныя праграмы"
-
-#: ui/recentapps.cpp:171
-msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Часта выкарыстоўваемыя праграмы"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
-#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Усе"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
-msgid "&Applet"
-msgstr "&Аплет"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
-msgid "Appli&cation"
-msgstr "Пра&грама"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
-msgid "%1 (Top)"
-msgstr "%1 (уверсе)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
-msgid "%1 (Right)"
-msgstr "%1 (праваруч)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
-msgid "%1 (Bottom)"
-msgstr "%1 (унізе)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
-msgid "%1 (Left)"
-msgstr "%1 (леваруч)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
-msgid "%1 (Floating)"
-msgstr "%1 (плавае)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:262
-msgid "No Entries"
-msgstr "Няма элементаў"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:269
-msgid "Add This Menu"
-msgstr "Дадаць гэтае меню"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Дадаць не-KDE праграму"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:314
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr ""
-
-#: ui/service_mnu.cpp:324
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr ""
-
-#: ui/service_mnu.cpp:488
-msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Дадаць элемент на сталец"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:494
-msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Дадаць элемент у галоўнае меню"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:500
-msgid "Edit Item"
-msgstr "Дадаць элемент"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:506
-msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Памясціць у дыялог выканання праграмы"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:515
-msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Дадаць меню на працоўны стол"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:521
-msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Дадаць меню на галоўную панэль"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:527
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Рэдагаваць меню"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ігар Грачышка"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Пошук:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
-msgstr "<qt>Увядзіце тут тэкст ці фільтр для назваў аплетаў і каментараў</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "S&how:"
-msgstr "П&аказаць:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Applets"
-msgstr "Аплеты"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Special Buttons"
-msgstr "Спецыяльныя кнопкі"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr "<qt>Выберыце тут катэгорыю аплетаў, якую вы хочаце бачыць</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
-"to add it</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Гэта спіс аплетаў. Выберыце аплет і націсніце кнопку <b>Дадаць на панэль</b>"
-", каб дадаць яго на панэль</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Add to Panel"
-msgstr "&Дадаць на панэль"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
-"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
-msgstr ""
-"Выберыце выканальны файл, які трэба выконваць, калі націскаецца гэтая кнопка. "
-"Калі яго няма ў вашай $PATH, вы павінны вызначыць поўны шлях да выканальнага "
-"файла."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "Дадатковыя &аргументы каманднага радка:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
-"\n"
-"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
-msgstr ""
-"Вызначце параметры каманднага радка, якія трэба перадаць выконваемай праграме.\n"
-"\n"
-"<i>Узор</i>: Для каманды `rm -rf` вызначце \"-rf\"."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "Выканаць у &тэрмінальным акне"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
-"be able to see its output when run."
-msgstr ""
-"Выберыце гэты параметр, калі каманда з'яўляецца тэрмінальнай і вы хочаце бачыць "
-"інфармацыю, якую яна выводзіць падчас выканання."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Выканальны файл:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
-msgstr "Вызначце назву гэтай кнопкі."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Button title:"
-msgstr "&Назва кнопкі:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Апісанне:"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
-"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
-"non-default entry."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "The position of the panel"
-msgstr "Размяшчэнне панэлі"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "The alignment of the panel"
-msgstr "Раўнанне панэлі"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Primary xinerama screen"
-msgstr "Асноўны экран xinerama"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Hide button size"
-msgstr "Схаваць памер кнопак"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Паказваць левы гузік хавання панэлі"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Паказваць правы гузік хавання панэлі"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Auto hide panel"
-msgstr "Аўтаматычна хаваць панэль"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto hide"
-msgstr "Уключыць аўтаматычнае хаванне"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
-#: rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Delay before auto hide"
-msgstr "Тэрмін перад аўтаматычным хаваннем"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "The trigger location for unhides"
-msgstr "Месцазнаходжанне гузікаў вяртання панэлі"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enable background hiding"
-msgstr "Уключыць фонавае хаванне"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Анімаваць хаванне панэлі"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Panel hiding animation speed"
-msgstr "Хуткасць анімацыі хавання панэлі"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Length in percentage"
-msgstr "Даўжыня ў працэнтах"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Expand as required to fit contents"
-msgstr "Разгортваць, каб змяшчаць усе элементы"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Памер"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Custom size"
-msgstr "Асаблівы памер"